Translation for "допущено" to english
Допущено
Translation examples
К нему не были допущены ни родственники, ни адвокаты.
Neither relatives nor journalists were allowed to attend.
Инициатор/разработчик может быть допущен к участию в консультациях
The proponent/developer may be allowed to participate in the consultations.
Возобновление перекачки нефти до настоящего времени так и не было допущено.
It has not up to the present time allowed pumping to resume.
К участию в деле может быть допущен другой законный представитель несовершеннолетнего.
A further legal representative of the minor may be allowed to participate in the proceedings.
В частности, для разновидностей "Golden gage" могут быть допущены зарубцевавшиеся трещины
In particular, healed cracks may be allowed for "Golden gage" varieties
Это позволило фальсифицировать протоколы и внести в них дополнения, поскольку в них было допущено много неточностей.
This allowed for falsification and additions to the protocol, as it contained many inaccuracies.
Ни его юридический представитель, ни другие представители общественности на процесс допущены не были.
Neither his legal representative nor any members of the public were allowed to attend.
Не допущу такого!
I won't allow it!
Я не допущу этого.
I can't allow it.
- Я этого не допущу.
-I won't allow that.
Ты не допущен наверх.
You aren't allowed upstairs.
Нет сомнения, что либо премия должна отменяться при гораздо более низкой цене, либо же вывоз должен быть допущен при гораздо более высокой цене.
The bounty ought certainly either to have been withdrawn at a much lower price, or exportation ought to have been allowed at a much higher.
Если такие суровые кары налагались за вывоз мертвых орудий производства, трудно было ожидать, чтобы был допущен свободный отъезд из страны живого орудия производства, работника.
When such heavy penalties were imposed upon the exportation of the dead instruments of trade, it could not well be expected that the living instrument, the artificer, should be allowed to go free.
– Допущен, но не в этом смысле.
It is allowed, but not in the sense…
Я не допущу этого, Ога!
I will not allow it, Oga.
Но я этого не допущу, Бакстер.
I will not allow it, Baxter.
И я не допущу войны.
I'd never allow a war."
Я не был даже допущен к исповеди.
I wasn’t even allowed to confess.”
- Во-вторых, потому, что я этого не допущу.
“Secondly, because I won’t allow it.”
– А вы допущены к этому знанию?
“Are you allowed such knowledge?”
Я не допущу… – Он осекся.
I won't allow—' He broke off.
Они допущены на территорию Азербайджана, но власти не выдают им никаких документов, которые узаконивали бы их присутствие там.
They are tolerated on Azerbaijan territory but do not get any documents from the authorities legalizing their presence.
Никаких нарушений закона со стороны должностных лиц СИЗО № 3 и исправительной колонии № 5 в отношении г-на Матвеева допущено не было.
No breach of law on the part of officials of remand centre No. 3 and penal colony No. 5 with respect to Mr. Matveyev was tolerated.
Генеральный секретарь заверил миссию о том, что Силы для Косово (СДК) готовы быстро и эффективно реагировать на проблемы в области безопасности, и подчеркнул, что насилие не будет допущено.
The Secretary-General assured the mission that the Kosovo Force (KFOR) was ready to swiftly and effectively respond to security challenges and stressed that violence would not be tolerated.
129. Все публичные организации обязаны разрабатывать политику и стратегии борьбы с мошенничеством, с тем чтобы показать тем, кто хочет совершить в отношении них обманные действия, что такие действия не приемлемы и не будут допущены.
129. All public organizations have a responsibility to develop anti-fraud policies and strategies, to show those seeking to defraud them that such action is unacceptable and will not be tolerated.
57. Все публичные организации обязаны разрабатывать политику и стратегии борьбы с мошенничеством, с тем чтобы показать тем, кто хочет совершить в отношении них обманные действия, что такие действия неприемлемы и не будут допущены.
57. All public organizations have a responsibility to develop anti-fraud policies and strategies, to show those seeking to defraud them that such action is unacceptable and will not be tolerated.
Проведение еще одной конференции ключевых фигур оппозиции в Дамаске в конце июня 2011 года, которое было допущено властями, было оспорено некоторыми из молодых активистов местных координационных комитетов.
The convening of another conference by key opposition figures in Damascus, in late June 2011, tolerated by the authorities, was contested by some of the younger activists within local coordination committees.
149. Решительное и однозначное реагирование на доказанные случаи мошенничества является непременным условием укрепления этических ценностей и подачи четкого сигнала сотрудниками и внешним сторонам о том, что подобное поведение не будет допущено.
Sanctions 149. A strong and unequivocal response to proven fraud is essential in reinforcing ethical values and sending a clear message to staff and external parties that such behaviour will not be tolerated.
27. Г-н Нвоза (Нигерия), ссылаясь на недавние события в Абудже, говорит, что террористические акты не будут допущены в Нигерии и что его правительство предприняло решительные шаги, с тем чтобы такие инциденты не происходили впредь.
27. Mr. Nwosa (Nigeria), referring to the recent events in Abuja, said that acts of terrorism would not be tolerated in Nigeria and that his Government had taken bold steps to ensure that no such incidents occurred again.
Но не допущу.
Couldn't tolerate it.
- Я не допущу заражения паразитами.
-I will not tolerate infestation.
- Я не допущу никакого вмешательства.
I won't tolerate any interference.
Я вас предупреждаю, я не допущу безбожия!
I warn you, I do not tolerate atheism!
Я не допущу ни одного плохого слова о нашем капитане!
I'll not tolerate a cross word about our captain!
Я не допущу твоей попытки сорвать мою программу для Ричарда.
I'll not tolerate your attempts to undermine my program for Richard.
Но если я допущу её присутствие, я скомпрометирую себя этим.
But if I tolerate her, I would be tarnished by it.
Ведь не секрет, ткань этого города соткана из нитей продажности и подобия чести, но я донесу это сообщение до тех, кто ищет непомерную прибыль от этого проекта - работа честного дня соберет заработную плату честного дня, но жадность не будет допущена.
It is no secret the fabric of this city is woven with threads of venality and honor alike, but I will offer this message to those who would seek exorbitant profit from this project... an honest day's work will garner an honest day's wage, but avarice will not be tolerated.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
- Делай все, что в твоих силах, а я в свою очередь не допущу дискриминации.
“And I won’t tolerate discrimination.”
Однако я не допущу жестокость или бессмысленное кровопролитие во имя Империи.
However, I will not tolerate brutality or needless bloodshed in the name of the empire.
Не было допущено никаких грабежей, и были предприняты меры для восстановления городской стены.
No looting was tolerated and a motion was approved which called for the restoration of the walls.
— Буду допытываться, — вскинулась она. — Теперь я твоя жена и не допущу, чтобы ты был несчастен.
she retorted. “I’m your wife now and I will not tolerate your being unhappy.”
Разбойники еще не решили, принять ли меня постоянным членом, но временно я был допущен.
They hadn't made up their mind whether I was really a member yet, but for the time being they tolerated me.
— Проклятие, Сабрина, остановись! Я не допущу скандала! Поезжай домой.
“Dammit, Sabrina, that makes no sense at all. I won’t tolerate any more of this. Go home now.
Но я всё равно боюсь, что из-за этого тебя будут избегать. — Я этого не допущу, — твёрдо сказал Икарон. — По крайней мере, пока я предводитель.
I still worry you’ll be shunned for it.” “I won’t tolerate it,” said Icaron firmly. “Not while I’m leader.
– Люди, ответственные за отравление Мишкина и Лазарева, обязаны были об этом подумать, – рявкнул премьер Голен. – Если мы хоть чуть-чуть задержимся с опубликованием этой новости, в их убийстве обвинят Израиль. Я этого не допущу.
“The men responsible for poisoning Mishkin and Lazareff should have thought of that,” snapped Premier Golen. “But any delay in the announcement and Israel will be blamed for murdering them. And that I will not tolerate.”
Она принадлежит ему, и я не допущу никакой порки! Пока он не прикажет иначе, девушка находится под моим покровительством, и никто еще не освобождал меня от данной ему клятвы оберегать Эйслинн. Вулфгар способен даже поднять на тебя руку, если девушка будет искалечена твоим кнутом.
She belongs to him by his word, and he will not tolerate your whipping of her. Unless he speaks otherwise the girl will have my protection, and thus far I have heard no order from him releasing me of my vow to keep her from danger. Wulfgar would not be above breaking you if he returned to find the wench maimed because of you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test