Translation for "допрос" to english
Translation examples
В ходе допроса составляется официальный протокол с указанием места и даты допроса, данных о лице, проводящем допрос, и продолжительности допроса.
During the interrogation an official report is done wherein the place and date of interrogation shall be indicated, data about the person carrying out the interrogation and the duration of the interrogation.
Сведения, полученные во время допроса, подлежат регистрации в протоколе допроса.
Information obtained at an interrogation has to be recorded in the minutes of the interrogation.
Что касается расследования и допросов, то несмотря на тот факт, что пять человек умерли в ходе допросов, проводящие допрос израильтяне не прекратили применять практику, используемую ими при допросах палестинцев.
Regarding the subject of investigation and interrogation, despite the fact that five people died during interrogation, the Israeli interrogators did not put an end to the practices they use against Palestinians when interrogating them.
iii) Присутствующий на допросе адвокат может сделать заявление после завершения допроса.
The counsel present in the interrogation may make a statement after interrogation.
Решение о том, стоит ли записывать содержание допроса, принимается прежде всего лицом, которое производит допрос.
It is primarily the interrogator who decides whether the interrogation is recorded or not.
Ты допросишь Джудит.
You'll interrogate Judith,
Допрос с пристрастием?
Rigorous interrogation, huh?
– Я желаю принять участие в его допросе, – заявила Джессика.
"I'll want to take part in the interrogation," Jessica said.
Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии;
Interrogators: Cornelius Oswald Fudge, Minister for Magic;
— Порфирий Петрович, — начал он решительно, но с довольно сильною раздражительностию, — вы вчера изъявили желание, чтоб я пришел для каких-то допросов (Он особенно упер на слово: допросов).
“Porfiry Petrovich,” he began resolutely, but with rather strong irritation, “yesterday you expressed a wish that I come for some sort of interrogations” (he put special emphasis on the word interrogations). “I have come.
А завтра опять допрос! — проговорил он с горечью, — неужели ж мне с ними в объяснение войти?
And tomorrow another interrogation!” he said bitterly. “Should I really get into explanations with them?
Вы будете изучать прежде всего, как вычленить для анализа этот общий элемент. Вначале вы увидите, как по общей схеме допроса вычислить внутреннюю ориентацию допрашивающего;
You will study first how to separate this element for your analysis—in the beginning, through interrogation patterns that betray the inner orientation of the interrogators;
Неужели не видишь, с первого же разу, что всё, что он показал при допросах, святейшая правда есть?
Can you not see from the very first that everything he testified to during the interrogation is the most sacred truth?
Страх перед возможным допросом заставил Гарри пересечь комнату и взяться за дверную ручку. Она не поворачивалась. Он был заперт.
Terror of being interrogated made Harry stride across the room and seize the doorknob. It would not turn. He was shut in.
— Я хочу допросить его! — крикнула Амбридж, и Снегг вновь перевел взгляд с Гарри на ее дрожащее от злобы лицо. — Я хочу, чтобы вы снабдили меня средством, которое поможет мне выяснить правду!
“I wish to interrogate him!” repeated Umbridge angrily, and Snape looked away from Harry back into her furiously quivering face. “I wish you to provide me with a potion that will force him to tell me the truth!”
Это не было допросом.
It was not an interrogation.
– Допрос продолжается.
The interrogation continues.
Допрос продолжался.
The interrogation proceeded.
После чего возвратился к допросу.
and returned to the interrogation.
А допрос все продолжался.
The interrogation was still going on.
– Допросы ничего не дали.
The interrogations were not successful.
Меня от этого допроса избавь.
Spare me this interrogation.
b) могут использоваться такие методы, как допрос с применением видеооборудования, допрос вне зала суда и раздельный допрос;
b. video questioning, out-of-court questioning and separate questioning methods can be incorporated,
Они подвергли его допросу.
The Palestinian was taken for questioning.
а) производить допрос граждан;
to question citizens;
Протокол допроса в целом
Record of questioning in general
Трэвис допросила О'Делла.
Travis questioned O'Dell.
Там его допросят.
They'll question him.
Он, конечно же, захочет сам допросить Крауча.
He will undoubtedly want to question Crouch himself.
Скажи, что я желаю лично его допросить.
Say I wish to question him.
Из-за вас меня преследуют странными допросами;
All these people persecute me with astounding questions--about you.
Да. Ну… а, да. Да. Так лучше. «Он боится допроса Правдовидицей, – догадалась Джессика. – Но – кого именно?
ah, yes. Yes. Good." He fears the questioning of a Truthsayer , Jessica thought. Who?
Когда Торин предстал перед королем, тот грозно посмотрел на карлика и устроил допрос.
The king looked sternly on Thorin, when he was brought before him, and asked him many questions.
Он плюнул и скорыми шагами воротился в «Хрустальный дворец» допросить поскорее Заметова.
He spat and with quick steps went back to the “Crystal Palace,” hastening to question Zamyotov.
— Вы? — прошептала она, взглянув ему в лицо. — Но… но Редж сказал, что именно вы включили меня в список для допроса!
she whispered, gazing into his face. “But—but Reg said you were the one who submitted my name for questioning!”
И хотя Элизабет сознавала бесцеремонность подобного допроса, она давала хозяйке дома каждый раз исчерпывающие ответы.
Elizabeth felt all the impertinence of her questions but answered them very composedly.
Вызванные для допроса потомки маглов сидели на жестких деревянных скамьях, прижавшись друг к другу и дрожа.
The petrified Muggle-borns brought in for questioning sat huddled and shivering on hard wooden benches.
Телефона у Фрэнка не было, да и полиции он сильно не доверял с тех пор, как они таскали его на допросы.
Frank had no telephone, in any case, he had deeply mistrusted the police ever since they had taken him in for questioning about the Riddles’ deaths.
– Разве их не допросили?
“And weren’t they questioned?”
– Этого жильца забрали в полицейский участок на допрос. – На допрос?
‘The occupant has been taken to police headquarters for questioning.’ ‘Questioning?’
Не следует ли допросить их?
Should they then not be questioned?
— По поводу этого допроса?
‘About the questioning?’
— За один лишь допрос?
 "Just for questioning?"
– Надо допросить сержантов.
Question the sergeants,”
– Ее допросили первой.
“They questioned her first,”
– Вас вызывают на допрос.
"You're wanted for questioning.
Она задержана для допроса.
She's to be held for questioning."
Вы здесь не для того, чтобы мы устраивали вам допрос.
You're not here for questioning.
B) В каждом деле допускается основной допрос, перекрестный допрос и повторный допрос.
(B) Examination-in-chief, cross-examination and re-examination shall be allowed in each case.
Проведение допросов и перекрестных допросов свидетелей обвинения и защиты.
Examining and cross-examining the prosecution and defence witnesses;
23. После допроса свидетелей обвинением перекрестный допрос проводит защита.
23. The prosecution's examination-in-chief is followed by the defence cross-examination.
17. После главного допроса свидетелей обвинением перекрестный допрос проводит защита.
The Prosecution's examination-in-chief is followed by the Defence cross-examination.
Таким образом, этот принцип применим, среди прочего, к допросу, проводимому следователем, и допросу, проводимому "допрашивающим судьей" в ходе предварительного судебного расследования, а также к допросу во время суда.
It is therefore applicable, inter alia, to examination by the investigating official and examination by the examining magistrate during the preliminary judicial investigation, and at the examination during the trial.
О допросе свидетелей
Examination of witnesses
Перед началом допроса этим лицам разъясняются их права и обязанности, что отмечается в протоколе допроса.
Prior to examination, minors shall be informed of their rights and duties, and this shall be reflected in the record of the examination.
F. Допрос свидетелей
F. Examination of witnesses
● допускается перекрестный допрос;
– Cross-examination is permitted;
Меган, перекрестный допрос.
Megan, cross-examination.
Блестящий перекрёстный допрос.
A brilliant cross-examination.
Мой допрос окончен.
That concludes my examination.
На перекрестный допрос.
The rights of cross-examination.
Будет перекрестный допрос.
They will cross-examine you.
Да это настоящий допрос!
It's a real examination !
Не надо перекрестных допросов!
No cross-examinations, please!
Я могу начать допрос?
May I cross-examine?
Мне тут устроили допрос.
I'm being cross-examined.
Он долго бродил у границ этой страшной страны – тут и попался, и был притянут к общеобязательному допросу чужаков.
And sooner or later as he lurked and pried on the borders he would be caught, and taken — for examination. That was the way of it, I fear.
Стела еще желает подвергнуться перекрестному допросу? – Перекрестному допросу?
Is Stela still willing to be cross-examined?” “Cross-examined?
Он изучит, допросит и подвергнет перекрестному допросу все так, как сочтет нужным.
He will examine and cross-examine as he sees fit.
Наконец допрос завершили.
The examination was finished at last.
МЫШЬ НА ДОПРОСЕ У КОТОВ
THE MOUSE EXAMINED BY THE CATS.
Начался допрос свидетелей.
The examination of witnesses commenced.
— Перекрестный допрос? — сказал судья.
    "Cross-examination?" said the bench.
Началось все с допроса ее Депличем.
It started with her examination by Depleach.
Я буду присутствовать на всех допросах.
I'll have to be present at every examination."
Я хотел бы лично допросить его.
I want to examine him personally.
Ежедневно г-н Мори подвергался продолжительным допросам, сопровождавшимся угрозами, оскорблениями и насилием.
Interrogatories were conducted for a long period of time each day, accompanied by threats, insults and violence.
108. Кроме этого, в кабинетах судебной полиции, используемых для проведения допросов, и в пенитенциарном учреждении установлены средства для аудиовизуального наблюдения.
108. Moreover, audio video surveillance is set up in interrogatory rooms of the Judiciary Police and in the Prison Establishment.
v) Прокурор или сотрудник судебной полиции должны отметить присутствие или отсутствие адвоката и зафиксировать подробности ограничений в протоколах допросов подозреваемых.
The prosecutor or the judicial police officer must record whether or not the counsel was present and the details of the restrictions in the interrogatories of criminal suspects.
iv) В соответствии с пунктом 3 протокол допроса подозреваемого, содержащий мнения адвоката, должен быть зачитан, подписан и заверен этим адвокатом.
In accordance with paragraph 3, interrogatories of criminal suspects, which describes the counsel's opinions must be read, signed and sealed by that counsel.
15. Источник отмечает, что, хотя г-ну Мори было предложено прийти в полицейский участок добровольно, он подвергся жестоким допросам за закрытыми дверями.
15. According to the source, although Mr. Mori was requested to appear at the police station voluntarily, he was the victim of violent interrogatories conducted behind locked doors.
7. Выражались опасения, что для того чтобы заставить этих двух врачей сделать ложные признания об участии в заговоре против правительства, их могут подвергать допросам с применением силы, в том числе жестокому обращению и даже пыткам.
7. Concern has been expressed that the two medical doctors could be subjected to tough interrogatories, which could include ill-treatment and even torture, in order to compel them to fake confessions suggesting their involvement in a plot against the Government.
Кроме того, межкультурное взаимодействие между группами коренного населения или этническими меньшинствами и работниками судебной системы может быть осложнено различиями в понимании правил и знаков вежливости; культурными запретами, не позволяющими предоставлять определенные доказательства, а также преобладающим использованием методов, основанных на проведении допросов.
Furthermore, intercultural communication between indigenous groups or ethnic minorities and judicial officers can be impeded by differences in perceptions of politeness; cultural taboos which prevent the giving of certain evidence; and reliance on interrogatory methods.
Страдание означает боль, будь то физического или психического характера, и хотя усталость явно является одним из видов страдания, она может возникать без причинения боли в строгом смысле слова; обычно дается такой хрестоматийный пример, как изнурение лица вследствие длительного допроса.
Suffering means pain, whether physical or mental, and though fatigue is obviously a type of suffering, it may be caused without inflicting pain stricto senso; the scholar example which is normally given is that of submitting a person to a prolonged interrogatory.
Повестки в суд, запрос о дачи показаний, допросов.
Subpoenas, requests for depositions, interrogatories.
Ты свалила на меня допрос Фоя!
You dumped the Foy interrogatories on me!
Слушай, извини, что накинулась на тебя с этими допросами.
Sorry I jumped on you about those interrogatories.
Ваша Честь, пункт 26а закона о гражданском процессе не требует гарантий под присягой в запросах ограничивающихся списком вопросов для допроса.
Your Honor, civil procedure law section 26a does not require that affidavit in requests limited to interrogatories.
Вам предстоит допрос, показания под присягой, медиация, затем, возможно, и гражданский суд, и это я ещё не говорю о том, что возможно вы предстанете пред медицинской коллегией штата.
You're in for interrogatories, depositions, mediation, and then possibly a civil trial, and that doesn't even include what you may have to go through with the state medical board.
Дверь комнаты допросов была приоткрыта.
The door to the stanza per gli interrogatori was ajar.
– То, что сейчас последует… должно произойти в форме допроса.
What is to come… must take the form of an interrogatory.
Квентин пришпорил коня, подъехал и почтительно представился дамам, после чего графиня Амелина приступила к следующему допросу:
Spurring his horse forward, Quentin respectfully presented himself to the ladies in that capacity, and thus underwent the interrogatories of the Lady Hameline.
Флавия, стараясь подавить сопротивление, молча окинула его изучающим взором, но, натолкнувшись на ответный угрюмый взгляд, поспешила перейти к традиционным формам допроса.
She tried the silent observation treatment to soften him up and found that he stared morosely back, so she abandoned it hurriedly for more conventional interrogatory methods.
— Все, хватит. Для предположений и гипотез информации и так достаточно — или это своеобразный допрос? — проговорил Спайер. — Существует три выбора — один хороший и два плохих, ты еще помнишь? — Да.
"That's enough for being hypothetical--or anything else of an interrogatory nature," Spier said. "There were three choices--one good one and two bad ones. Do you recall?" "Yes."
А она пришла и устроила ему этот идиотский допрос.
And she came and put him through this absurd catechism!
Собираешься допросить их насчет дядюшки? – Именно.
Do you want to catechize them about their uncle?” “Precisely.
— Чем вы занимались? Девушка подавила досаду — надоели эти допросы;
"What did you do?" The girl repressed her irritation at the catechism;
— Благодарю вас, генерал, но вы ничего не знаете обо мне… или моей семье. — Сантен припомнила тот доскональный допрос, которому ее собственный отец подверг Майкла.
Thank you, General, but you know nothing about me, or my family. She remembered the catechism to which her own father had subjected Michael.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test