Translation for "доносится" to english
Translation examples
verb
И плач этих детей явственно доносится до слуха всех, кто сегодня собрался здесь.
As we gather here today, the cries of the girl child reach out to us.
Однако не менее важно доносить эту идею соответствующим образом и при работе с сотрудниками правительственных и региональных учреждений.
But it is equally important to tailor the message when trying to reach government and regional actors as well.
Наряду с этим, Управление по делам религий Турции (Диянет) принимает меры, с тем чтобы эта идея доносилась до масс в ходе пятничных служб во всех без исключения мечетях.
Also Turkish Religious Authority (Diyanet) provides that this message reaches the masses in Friday sermons in all mosques uniformly.
Если заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, достиг шестнадцатилетнего возраста, то он должен быть предупрежден об ответственности за заведомо ложный донос, что подтверждает своей подписью в протоколе.
If the person making an allegation or reporting a crime has reached the age of 16 years, he must be warned that a knowingly false allegation entails criminal liability, which he acknowledges by signing the record.
Выступавшие давали высокую оценку работе радиослужбы Организации Объединенных Наций, характеризуя ее как отличнейшее средство коммуникации, позволяющее доносить информацию до широкой аудитории, в том числе в самых отдаленных районах мира.
United Nations Radio was cited as an excellent communications tool for reaching audiences, including in remote regions of the world.
е) эти сигналы должны доходить до женщин и мужчин и доносить до них понимание различий в ролях, подходах, предпочтениях и навыках, а также способствовать преодолению гендерных ролей и обусловленных ими ограничений.
The messages should reach women and men and make them aware of their different roles, attitudes, preferences and skills and contribute to overcoming gender roles and their limitations.
Хотя Великая Отечественная война, явившаяся составной частью Второй мировой войны, грохотала далеко от нашей страны, эхо ее доносилось в каждый туркменский дом.
Even though the Great Patriotic War, which was an integral part of the Second World War, was fought far from the borders of our country, its repercussions reached into every Turkmen home.
Это, в свою очередь, приводит к необходимости проведения постоянного процесса оценки для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла достигать желаемой аудитории и наиболее эффективным образом доносить до нее свои идеи.
That in turn requires a constant process of appraisal to make sure that the United Nations is reaching its target audiences and getting its message across with the most effective means possible.
Она надеется, что расширение контактов Департамента со средствами массовой информации и неправительственными организациями и использование им новых информационно- коммуникационных технологий позволит более эффективно доносить информацию до значительно более широких аудиторий.
It hoped that the expansion of the Department's contacts with the media and non-governmental organizations and its use of new information and communications technologies would allow it to reach a much larger audience more effectively.
Мы исчисляем время по новостям, которые доносятся до нас.
We measure time by the news that reaches us.
Ежедневно новостные каналы доносят до нас триумф побед.
The fervent cheers and glory of the event reaches us through the news every day.
Меня беспокоит некоторые выражения, которые доносятся до моего стола.
I have been concerned by the language and some communications that have reached my desk.
Махатма Ганди как-то сказал: "Человеку никогда не докричаться туда, куда доносится тихий, негромкий голос совести."
Mahatma Gandhi said once, 'The human voice can never reach the distance that is covered by the still, small voice of conscience.'
¬ас тыс€чи - тех, кто включил радиостанцию Ѕ-ќ-√ - Ѕог - на волне, котора€ доносит его благословленные слова до самых дальних пределов мироздани€.
Thousands and thousands of you tuning in on Station G-O-D, God, on a wavelength that carries his blessed words to the furthermost reaches of the universe.
Несмотря на опасность, мы предпочли стряпать во дворе, но и туда до нас доносились ужасные стоны наших раненых.
Squire and I cooked outside in spite of the danger, and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients.
Врата за ними сразу же закрыли, и, когда они шли по Улице Фонарщиков, башенные колокола торжественно перекликались. Теплились окна; из домов и казарм у крепостной стены доносилось пение.
and as they reached the Lampwrights’ Street all the bells in the towers tolled solemnly. Lights sprang in many windows, and from the houses and wards of the men at arms along the walls there came the sound of song.
Рон и Гарри хотели пойти с ней, но гора домашних заданий достигла у них пугающей высоты, и они неохотно остались в гостиной, стараясь не обращать внимания на веселые крики, доносившиеся снизу, где ребята катались на коньках по замерзшему озеру, ездили на санках и — самое обидное — заговаривали снежки, чтобы они долетали до самого верха гриффиндорской башни и ударялись в окна.
Harry and Ron wanted to go with her, but their mountain of homework had reached an alarming height again, so they remained grudgingly in the common room, trying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside, where students were enjoying themselves skating on the frozen lake, tobogganing and, worst of all, bewitching snowballs to zoom up to Gryffindor Tower and rap hard on the windows.
Шаги доносились уже с верхних ступенек.
The footsteps reached the top of the stairs.
До меня слабо доносился низкий голос.
A deep voice reached me faintly.
Сюда не доносились даже звуки гитары.
Not even the guitar music reached this far.
Но глухой отзвук разрывов не доносится до нас.
But the muffled thud of the burst does not reach us.
Топот ног теперь доносился из коридора.
The running footsteps had now reached the hallway.
Ведь ни одного намека не доносилось до моих ушей.
Not a hint of it had reached my ears.
Шум машин доносился будто издалека.
The traffic sounds seemed to reach her from afar.
Звуки Фестиваля уже доносились до нее, приглушенные, но неизменные;
The sounds of the Festival still reached her, muted but unchanging;
Доносились приглушенные голоса, но слов разобрать он не мог.
Voices reached him faintly, the words indistinguishable.
Шум гавани доносился сюда лишь приглушенно.
The noises from the harbor reached them, muted.
verb
Из района доносились звуки взрывов.
The sound of several explosions was heard inside the Farms.
Он мог слышать крики, доносившиеся из их тюремных камер.
Their screams could be heard coming from their prison cells.
Вскоре его товарищи услыхали доносившиеся оттуда громкие крики.
After some time his companions heard loud cries.
Из оккупированного района Мазария-Шабъа доносились громкие звуки взрывов.
Loud explosions were heard inside the occupied Shab`a Farms.
Один из служащих СООНО слышал доносившиеся с кукурузного поля пистолетные выстрелы.
One UNPROFOR soldier heard pistol shots coming from the cornfield.
Из-под развалин домов, разрушенных в результате бомбардировок, доносились крики о помощи.
Cries for help were heard coming from under the debris of homes targeted by the bombing.
Соседи слышали доносившиеся из дома крики и выстрелы, а позднее обнаружили тела обеих женщин.
Neighbours heard screams and gunshots coming from the house and later discovered the bodies of the two women.
Местный вождь из Лагури в то время был в деревне Атрайя и слышал доносившуюся со стороны Рузериса стрельбу.
The local chief from Laguri was, at that time, in a village called Atraya and heard shooting from the direction of Ruseris.
Никакого сопротивления со стороны сербов в районах, из которых доносились звуки взрывов и над которыми поднимались клубы дыма, не было.
There was no Serb resistance in the areas from which the explosions were heard and the rising smoke seen.
Эта цель достигается путем предоставления ее членам платформы, которая помогает им свободно выражать свою озабоченность и доносить свой голос до общества.
The goal is pursued by giving members a platform to freely express their concerns and to be heard.
Когда открывалась дверь паба, оттуда доносились музыка и смех;
They heard a snatch of laughter and pop music as the pub door opened and closed;
они прислушались – и точно, оттуда доносился дальний грохот и рокот, будто лавина катилась с гор.
and as they looked, they heard a distant rumbling and rattling, as if an avalanche was falling from the mountain-side.
И все доносят, что край пуст – никого на дорогах, нигде ни звука: ни шагов, ни рога, ни тетивы.
The land is empty. Nothing is on the road, and no sound of foot, or horn, or bowstring is anywhere to be heard.
Гэндальф посмотрел в пролом ворот: с поля все громче доносился шум битвы.
Gandalf looked through the gaping Gate, and already on the fields he heard the gathering sound of battle.
Тихая комната помрачнела, и только щелканье ножниц Сэма доносилось из сада.
The room became dark and silent, though the clack of Sam’s shears, now nearer to the windows, could still be heard faintly from the garden.
Он молча стоял в раздумье у порога: все слушали завыванье пламени, доносившееся из склепа.
For a while he stood in thought, silent upon the threshold, while those outside heard the greedy roaring of the fire within.
Гарри и Рон прислушались и уловили знакомый голос с томно растянутыми интонациями, доносившийся из приоткрытой двери.
Harry and Ron listened, and heard a familiar drawling voice drifting in through the open door.
Как-то днем, возвращаясь в одиночестве из библиотеки, он услышал подозрительно знакомое хныканье, доносившееся из соседнего кабинета.
Walking back from the library on his own one afternoon, he heard somebody whimpering from a classroom up ahead.
Со всех сторон доносились всхлипы, крики и плач. Мужчина, поддерживая его, вывел его из толпы и теперь они двигались к замку.
Harry heard people gasping, screaming, and shouting as the man supporting him pushed a path through them, taking him back to the castle.
Они доносились справа.
Heard them to his right.
Доносился иронический смех.
Ironic laughter was heard.
До меня доносились странные звуки.
Heard strange noises.
Звуки доносились оттуда.
He heard more noises.
Из-за нее не доносилось никаких звуков.
He heard no sound from within.
Откуда-то доносились голоса.
From somewhere I heard voices.
Из кухни доносились голоса.
She heard voices from the kitchen.
До нас доносились всякие странные звуки.
We heard strange noises.
Снаружи доносились звуки схватки.
I heard the sounds of scuffling.
Откуда-то доносилась приглушенная музыка.
Soft music could be heard.
Эта инициатива Организации в области радиовещания, осуществляемая в сотрудничестве с радиовещательными организациями по всему миру, произвела настоящую революцию в том, каким образом Организация Объединенных Наций доносит свои идеи до народов всего мира.
The radio initiative by the Organization, in cooperation with radio broadcasting organizations around the world, had transformed the way in which the United Nations reached out to peoples everywhere.
С помощью таких сетей и глобальной сети для детей и молодежи ЮНЕП в настоящее время может регулярно доносить экологическую информацию до более 30 тысяч молодежных организаций с помощью обычной и электронной почты.
Through those networks and the global network for children and young people, UNEP is now able to reach out to over 30,000 young people's organizations with environmental information on a regular basis, using regular and electronic mail.
Многочисленные, в том числе и самые экзотические звуки доносились до нее то из одной, то из другой таверны.
Multiple layers of exotic noise reached out to catch at her ears as they passed by one tavern after another.
Иногда она была уверена в этом, до нее доносился его запах -темный лукавый смрад, сочащийся в ночи.
At times she caught what she was sure was his smell—a dark, sly reek easing through the night, reaching out to find her.
Как обычно, эмоция исчезла, как только он попытался на ней сосредоточиться, но он был уверен, что доносилась она откуда-то с севера.
As usual, it vanished the instant he sought to concentrate on it, but he felt sure that that touch had reached out to him from somewhere to the north.
На Терезу и еще пятерых была возложена персональная обязанность лететь в тридцати тысячах километров выше «Спутника Зари». Он долго смотрел вслед удаляющемуся кораблю. Доносилось гудение других челноков;
Theresa was to take picket duty with five others, reaching out thirty thousand kilometers beyond the Ship of the Law. He watched the rifle dwindle. Flies buzzing around a battleship;
Или... — Она даже побледнела, припоминая. — Или о том, стоит ли доносить легавым о каждом подозрительном слове, услышанном на улице? — Она пожала плечами. — А разве не ты спас мне жизнь, Полли?.. — Она погладила его по груди. — Ах, черт побери, славные мы с тобой знавали времена, правда ведь? Помнишь, как тебя сдали мне в аренду?
“Or save my life; huh, Polly… ?” reaching out to pat him on the chest. “Oh, hell — we had some good times, didn’ we? You remember when old Stormprince assigned you to me?
Пугающий рев труб доносится до них, он приближается, и тогда Дайен обнажает свой окровавленный меч и шагает навстречу неприятелю. Обернувшись в последний раз, Дайен улыбается ей – своему оруженосцу, но она кладет щит к его ногам и берет из его рук меч, чтобы самой сражаться с врагами.
He drew his bloodied sword, advanced to meet it. He turned to smile one last time at his shieldmaid. But she had laid down the shield, laid it at his feet. Reaching out her hand, she took the sword from him, to wield it for herself.
Потом снаружи доносится голос: «Простите, вы машину не подадите вперед?» Я направляюсь к двери, он вслед за мной тоже встает и поспешно надевает пиджак. Ну, что ж, с этим я сегодня и уезжаю… в пиджаке он снова превращается в черную стену… проходя мимо девушки, неожиданно протягивает руку и хватает ее за нос.
Then came the sound of voices from the outside.—“Sorry, but would you move your car, sir.” When I began to walk in the direction of the door, the brother stood up too and quickly slipped on his suit jacket.—“Well, I’ll be leaving too for this evening.” Wearing his jacket, he instantly became a black wall again. As he passed by, he suddenly reached out and tweaked the girl’s nose.
verb
Доносить язык любви и понимания в самых трудных точках нашей планеты.
The language of love and understanding should be carried to the most troubled parts of our world.
Бесплодие определяется как неспособность либо зачать ребенка в результате нормальной половой жизни без использования контрацептивов, либо доносить его до конца полного срока беременности.
Infertility is defined as failure either to conceive through normal sexual activity without contraception or to carry a pregnancy to full term.
Один из ораторов напомнил, что за долгие годы работы Радиослужба Организации Объединенных Наций не утратила присущей ей огромной жизнеспособности и будет и впредь доносить голос Организации Объединенных Наций до всего мира.
One speaker recalled that over the years, United Nations Radio had retained tremendous vitality and would continue to carry the voice of the United Nations all over the world.
Как правило, они оказывают следующие услуги: i) доносят на лиц, которые, как считается, симпатизируют борьбе за свободу; ii) осуществляют преследование населения страны -- объекта их действий; iii) осущест-вляют запугивание правозащитников, особенно юристов, журналистов, ученых и представителей политического руководства народа страны -- объекта их действий; iv) являются непосредственными исполнителями, когда речь идет о пытках, принудительных и недобровольных исчезновениях, внесудебных казнях, изнасилованиях и преследованиях женщин и так далее.
They generally render the following services: (i) inform on people believed to be sympathetic to the freedom struggle; (ii) harass the subject population; (iii) intimidate human rights defenders, particularly lawyers, journalists, academics and the political leadership of the subject people; (iv) carry out acts of, inter alia, torture, enforced and involuntary disappearances, extrajudicial executions, rape and molestation of women at the behest of the occupying power;
Он доносит информацию.
It carries messages.
Она должна его доносить.
She could still carry this baby to term.
Либо вы можете доносить ребенка.
Or you could carry the baby to term.
Морской ветер доносит африканские пряности.
The sea wind carries the smell of African spices.
Тёплый лёгкий ветерок... доносит лёгкий аромат цветов...
Carrying the smell of fresh Flowers.
И зловоние доносится в мою студию.
And the stench has carried into my studio.
Вам будет нелегко доносить мертвого ребенка.
It won't be easy carrying your dead child to term.
А если второй голос до них не доносился?
Well, what if the other voice didn't carry?
Майору Кире придется доносить ребенка до срока.
Major Kira will have to carry the baby to term.
Сестры стояли и ждали, слегка запыхавшись, вдыхая запах грязной реки, который доносил до них ночной ветерок.
Together they stood waiting, panting slightly, breathing in the smell of the dirty river that was carried to them on the night breeze.
Через некоторое время он начал замечать, что голоса Кэти Белл и ее подруги, которые доносил к нему ветер, становятся все громче и пронзительнее.
It was a little while before Harry became aware that the voices of Katie Bell and her friend, which were being carried back to him on the wind, had become shriller and louder.
Но до них не доносилось ни звука.
The sound did not carry.
Ветер доносил ароматы.
The wind carried their fragrances.
До него все же доносились звуки.
Even with his back turned, the sounds carried.
Ветер не доносил до него их запахи.
The wind didn’t carry their scent to him.
Он доносился через стены в примолкнувшую крепость.
It carried over the walls into the quiet keep.
Из-за угла хижины доносились голоса;
Voices carried around the corner of the shack.
Даже через всю долину до них доносились какие-то звуки.
Even at that distance, thin sounds carried.
- Неужели запах доносится с такого расстояния?
Would a smell carry that far?
Ветер доносил горьковатый запах пороха.
The wind carried a bitter tang of gunpowder.
Их голоса доносились по воде до самого пляжа.
The sound of it carried across the water to the beach.
verb
До меня доносится мелодичный плеск.
I am greeted by a melodious tinkle.
– Привет всем. Слышите меня? - Слова доносились к ним из-за холма, не вполне уверенные и тревожные. - Кирстен?
“Hello?” The greeting floated over the hill, tentative and worried. “Kirsten?”
Из распахнутых дверей в холод улицы доносится шум приветствий, дразня догадками о происходящем внутри.
Sounds of greetings and invitation from open doorways, which waft out to the cold air, are only teasers as to the festivities occurring inside.
Миляга последовал за ней, но был оглушен какофонией, в которой смешались доносившийся сверху грохот распада и гул какого-то маниакального бормотания.
Gentle followed, but was slowed by the cacophony that greeted him, a mingling of manic whispers and the din of capitulation from above.
Хотя само по себе это не было так уж необычно. Странным было другое - с кухни не доносилось привычных запахов, которые каждый раз словно приветствовали входящих.
Although that in itself wasn’t so peculiar, it was odd that no kitchen smells wafted out to greet them as Jonathan had hoped.
Таси-Фенг приветствовал его словами: – Лорд, Хсу Шен доносит, что среди напавших на него людей были и воины Империи. – Наши солдаты?!
Tasi-feng greeted him with, "Lord, Hsu Shen says there were soldiers of the empire in the band that attacked him. "Ours?"
Вот молодой Арентсен произнёс: «была помолвлена», и значит, всё это уже позади. — Borre ækked, — доносится с дороги. — Jbmel adde!
Young Arentsen had said: been engaged. He said it was all over. “Borre ækked!” came a greeting from the road. “Ibmel adde!”
Ушибленная спина пульсировала болью, отовсюду до самого рассвета доносилась громкая музыка, ревели машины, слышались возгласы и приветствия.
My back was inflamed and throbbing, and from all over town came loud music, car noises, cries of greeting and farewell, right up until dawn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test