Translation examples
verb
Детей учат шпионить и доносить на других беженцев.
Children were trained to spy and inform on other refugees.
Люди живут в страхе и обязаны доносить друг на друга.
People live in fear and are pressed to inform on each other.
В некоторых странах учителей заставляют доносить на своих учеников и их семьи.
In some countries, teachers have been forced to inform on students and their families.
По доносу сокамерников нас подвергают жестоким допросам, угрожают смертью...
We are subjected to severe interrogation sessions because of false information supplied by ordinary prisoners, and our lives are also threatened ...
Страны должны иметь возможность доносить информацию по вопросам развития до сельских и маргинализированных общин.
Countries should have possibilities of disseminating development communication information to rural and marginalized communities.
11. Во-вторых, общество страдает от существования обширной системы слежки и доносов, развивающейся в духе политической антиутопии.
11. Second, society suffers an extensive surveillance and informant system, leading to political dystopia.
21. Повсеместные репрессии, применяемые властями, вынуждают людей постоянно жить в страхе и доносить друг на друга.
21. The pervasive repression imposed by the authorities ensures that the people live in continual fear and are pressed to inform on each other.
Через широкую сеть, охватывающую школы и организации, CyberSchoolBus еженедельно доносит свою информацию до тысяч школ и работников сферы образования.
Through vast networks of schools and organizations, the CyberSchoolBus disseminates its information to thousands of schools and educators every week.
Кто-то доносит.
There is an informer about.
Хочешь, чтобы я доносил?
You want me to inform?
Доносят друг на друга, дураки!
Informing on each other...
Ты доносишь на своего сокамерника.
You're informing on your roommate.
Даже доносить не умеешь!
You can't even be a proper informant!
Ты на меня доносил, Майк?
You've been informing on me, Mike?
От доносов на других мусульман?
Hm, to inform on other Muslims?
Я никогда не доносил на семью.
I never informed on the family.
Уже два года кто-то доносит.
For two years, there's been an informer about.
У них может возникнуть идея, что донос будет им на благо.
They might get the idea they could profit by informing.
– Доносил на людей, нарушавших немецкие распоряжения.
Informing on people who broke regulations.
Каждый ученик был обязан доносить на других.
Each student was encouraged to inform on the others.
Поклянетесь, что будете доносить, а сами не будете.
Swear that you’ll inform, and then don’t do it.
Очевидно, она доносила на коллег в директорат.
Evidently she also informed on her coworkers to the directorate.
— Поступили сведения, — сказал Марвуд. — Анонимный донос.
'Information received,' said Marwood. 'An anonymous tip.
Ты доносишь на нас или нет? Ответь нам прямо!
Do you inform on us or don’t you? Give us a straight answer!
Священник сказал: — Доносить на меня никому не надо. Это грех.
The priest said: There's no need for anyone to inform on me. That would be a sin.
– Но его разведчики доносят, что д'харианцы движутся от него к востоку.
'But he said they've reliable scouting information that the D'Harans went east on him.'
verb
▪ невыполнение обязанности доносить о таких актах;
Failure to report such acts;
За донос на сограждан, подозреваемых в совершении подобных "преступлений", полагается вознаграждение.
They are rewarded for reporting on fellow citizens suspected of committing such "crimes".
Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей.
There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents.
Более того, известны случаи, когда полиция арестовывала тех, кто доносит о предполагаемом преступлении.
Moreover, the police have been known to arrest those who report the alleged crime.
Ливанские вооруженные силы доносили о продолжающейся контрабанде оружия через ливанско-сирийскую границу.
The Lebanese Armed Forces reported continued smuggling of weapons across the Lebanese-Syrian border.
9. На Хон Вон Ок предположительно поступил донос в МГБ, и летом 2002 года она была арестована.
Hong Won Ok was assumedly reported to the NSA and arrested in the summer of 2002.
Если сообщение представляется устно, составляется протокол, и сделавшее его лицо предупреждается о последствиях ложного доноса.
If a criminal complaint is submitted orally, a transcript will be made thereof and the submitter will be cautioned about the consequences of false reporting.
Преследование и арест определенных журналистов обычно является реакцией на жалобы граждан на клевету и ложные доносы.
The prosecution and arrest of certain journalists had usually been in response to complaints by individuals of libel or false reporting.
Не доноси на меня.
Don't report me.
Не доносите больше ничего.
Bring me no more reports.
Полагаю, тебе доносит Марек.
I presume Marek reports to you.
Я получил анонимный донос.
This anonymous report was sent to me.
Я напишу донос на вас!
No. We will report you!
На товарищей доносить нечестно.
It's not honourable to report on your comrades.
Они не станут доносить на нас.
They're not gonna report us.
Доносить я точно не хочу
I don't want to write a report.
А кому доносить на него?
And who do we report him to?
Умоляю, не доносите на меня.
I beg you, don't report me, sir
наконец, в сущности, и доноса не было, благодаря стараниям и деньгам Марфы Петровны;
in the end, essentially, there was no report, thanks to Marfa Petrovna's efforts and money;
Нам доносят, что многие восточные цари привели свои рати под начало Мордора.
It is reported to us that many kings have ridden in from the East to the service of Mordor.
Правда, всё это было темно, донос был от другой же немки, отъявленной женщины и не имевшей доверия;
True, it was all obscure; the report came from another woman, also a German, a notorious woman and not to be trusted;
После обыкновенных процедур тем дело и кончилось, но впоследствии явился, однако, донос, что ребенок был… жестоко оскорблен Свидригайловым.
After the customary proceedings, the case was closed, but later there came a report that the child had been...cruelly abused by Svidrigailov.
Взятки нужным людям, немыслимые расходы на доставку на планету достаточной для обеспечения подавляющего превосходства армии… хитроумные доносы, предназначенные лишь для ушей самого Императора, все тщательно продуманные интриги наконец принесли плоды.
The bribes in the right places, the unthinkable expenditure to bring overwhelming military force down onto one planet . all the sly reports tailored for the Emperor's ears alone, all the careful scheming were here at last coming to full fruition.
Потому что Фарамир сначала поведал о том, как исполнено поручение десятидневной давности: рассказывал, что творится в Итилии, о передвиженьях войск Врага и его пособников, о придорожной битве, в которой истреблен был отряд хородримцев с громадным боевым зверем, – словом, вернулся с рубежа военачальник и, как водится, доносит государю про пограничные стычки, про заботы и тревоги, вчера еще насущные, а нынче ничтожные.
For at the beginning Faramir spoke only of the errand upon which he had been sent out ten days before, and he brought tidings of Ithilien and of movements of the Enemy and his allies; and he told of the fight on the road when the men of Harad and their great beast were overthrown: a captain reporting to his master such matters as had often been heard before, small things of border-war that now seemed useless and petty, shorn of their renown.
Я не хочу доносить на вас.
I'm prepared not to report you.
– Я не буду на вас доносить.
‘I’m not going to report you.’
Она доносила мне на Боноса.
I used her to report on Bonosus.
– Чертов индеец, доносит на нас.
“That fucking Indian, reporting on us.”
Все северные военачальники доносили об этом.
All the northern commanders sent reports.
наше знакомство и доносила ему о вас.
our acquaintance and report on you to him.
Он написал донос на доктора Да Барку.
He reported Doctor Da Barca.
Он был близок к их разведке и доносил нам и об этом.
He was close to their intelligence community and reported on that too.
— Может быть, он знает, что вы доносите мне о ваших беседах?
“Perhaps he knows you report to me.”
Это ведь она занимается всеми доносами.
She’s the one who handles all the reports.’
verb
Доносится аромат печатных страниц?
Wafting scent of printed pages?
Кое-что доносится даже сюда.
Th-That's kind of wafting over here.
Да, ну, пахнет действительно очень плохо и я надеюсь, что этот запах не будет доноситься в клуб.
Yeah, well, it smells real bad and I can't have it wafting up into the club.
Но я хорошо помню, что ты – образец честности на Уолл Стрит, отдалился от меня и сделал так, чтобы до тебя не доносился даже мой запах.
What I do remember is you, the exemplar of Wall Street rectitude, steering clear and making damn certain that my stink didn't waft anywhere near you, lest it stick.
Из одной двери потек желтый, дурно пахнущий газ; время от времени откуда-то доносилось приглушенное подвывание и стоны.
a foul-smelling yellow gas wafted into the passageway as they passed one door, and every now and then they heard distant wailing.
Запах доносился до нее из этого отверстия!
The odor was wafting through the hole!
До них доносился аромат различных продовольственных лавок.
The aroma of the various food stands wafted toward them.
Из дверей доносились звуки старенького фортепиано.
The sound of an elderly piano wafted through the open door.
До них доносился запах горелого дерева и плоти.
The smell of ashes and charred bodies wafted up to them.
Из сада доносились звуки музыки, смех и голоса.
The sounds of music, voices, and laughter wafted in from the garden.
Легкий ветерок доносил вечерние ароматы распустившихся цветов.
The evening fragrances of blossoms wafted and blended on the night breeze.
Аромат лилий и других цветов доносился до его носа.
The scent of lilies and other flowers wafted over his nostrils.
Порывы теплого ветра время от времени доносили запах карболки.
A waft of carbolic acid was borne on a warm gust of wind.
Майлз напряженно вслушивался в приглушенные голоса, доносившиеся из-за дверей.
Voices wafted from the council chamber to Miles's straining ear.
Из домов доносились странные запахи, сопутствующие изготовлению стекла;
The strange smells of glassmaking wafted out at him from shopfronts;
verb
Пакет мер по безопасности не предусматривает обязанности для врачей или директоров школ доносить на незаконных мигрантов.
The security package does not oblige physicians or school principals to denounce illegal migrants.
Под доносу одного из своих соседей он был задержан, затем освобожден под залог, после чего, как сообщалось, заключен в тюрьму в Мултане.
He was denounced to the police by a neighbour and, after obtaining bail, he was thrown into prison in Multan.
Источник утверждает, что единственной причиной ее ареста и задержания стало ее нежелание доносить на своего мужа.
The source contends that the sole reason for her arrest and detention related to the fact that she had not denounced her husband.
Вместе с тем большинство жертв не желает доносить на своих мужей по причине своей забитости и из желания сохранить семейные узы.
However, most victims of such violence are reluctant to denounce their husband in order to avoid humiliation and preserve marital harmony.
Эти трудности еще более усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов является уголовным преступлением и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах.
The difficulties are amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants.
Они были задержаны военным патрулем 17 апреля 2012 года по доносу местных жителей и на следующий день казнены.
They were arrested on 17 April 2012 by a military patrol after having been denounced by local inhabitants and they were executed the following day.
Если жертва сексуального насилия заявила о нем, а затем отозвала свою жалобу, она могла быть осуждена за заведомо ложный донос.
Charges for such accusation could be brought against person claiming to be a victim of sexual violence who denounced it and saw her or his case dismissed by the court.
Доносите друг на друга.
Denouncing each other.
Все. Шпионить. Доносить.
Spying, denouncing, betraying my friends.
Это же будет донос.
This only encourages denouncing.
Как можно быть спокойным при доносе?
Ethics? We're denouncing her.
Разве мы можем доносить? Нет.
- Can you see us denouncing anyone?
На кого ей нельзя было доносить?
Who would she not denounce?
Кто этот человек? Тот, на кого поступил анонимный донос.
The man denounced in the letter.
Но донос - это не вариант, а подлость.
But denouncing someone isn't leeway. It's... It's just filthy.
Не попросят ли моих детей доносить на меня?
Are my children going to be asked to denounce me?
Это подло - доносить, а тем более на человека кристально чистого.
It's not right to denounce on anybody, especially on somebody as innocent as
— Доноси, если хочешь! Ни с места! Не сходи! Я выстрелю!
Denounce him if you like! Don't move! Not a step! I'll shoot!
Трижды на нее доносили в Инквизицию.
She had been denounced three times before the Inquisition.
Жертва доноса – запретный плод и от этого лишь кажется милее.
The thing which is denounced is like the savour of forbidden fruit;
Доносит на все подряд — от убийства до жестокого обращения с детьми.
Denounces the victim for anything from murder to cruelty toward children.
И готов поспорить, никто не доносил на него по горячей линии в комитет по выплате пособий.
And I bet he didn’t get denounced to the Benefits Hotline.
Все это время нас не оставляло отвратительное чувство, что какой-либо бывший друг может вдруг пойти с доносом в полицию.
You had all the while a hateful feeling that someone hitherto your friend might be denouncing you to the secret police.
Если убийца опасался встречи Смайли с Феннаном, он не стал бы привлекать к Феннану внимание, написав на него донос. Тогда кто? Кто?
If the murderer was frightened of contact between Smiley and Fennan, he would scarcely call attention to Fennan by denouncing him. Who then? Who?
Видя это, другие доносили на него, но измышления были настолько очевидной клеветой, что ни отрицать, ни подтверждать их он не стал.
Seeing this, others had denounced him in exchange for concessions, but as the denunciations were complete inventions he had neither confirmed nor denied them.
В дни «кнута и пряника», когда заключённых поощряли доносить друг на друга в обмен на послабления и подачки, он тоже молчал, не заслужив ни первого, ни второго.
In the “stick and carrot” days when inmates were encouraged to denounce their fellows in exchange for favors, he’d remained silent and earned no better treatment.
– Я научилась этому еще до того, как ты вернулся. Во времена доносов. Национальное возрождение, о котором они кричали, похоже на камень. Когда его подымешь с земли, из-под него выползают гады.
I learned that long ago. After the National Awakening, when people were denouncing their neighbors right and left. It was as if someone had lifted up a big stone—all the vermin came scurrying out.
Сегодня с самого раннего утра все отправились на церковную службу, которая здесь настолько обязательна, что на отлынивающих от нее строптивцев часто доносят их же соседи, и наказанием им бывает тюрьма, иногда — кнут или какие-нибудь другие неприятности.
All the others went to mass early this morning. It’s compulsory here, and people who don’t go are often denounced by their neighbours and imprisoned or flogged or subjected to other harassments.
verb
Я рассказываю вам сейчас о том, что мне довелось пережить, однако по соседству с моей камерой были и другие, и я слышал доносившиеся оттуда пронзительные крики.
I am telling you about what I have been exposed to, but there were other cells in the vicinity of where I was kept and I heard a lot of screaming coming out of there.
243. В сельских районах Боливии 29,9% населения не говорят на испанском языке, и 63,1% населения ответили, что они знают один из языков коренных народов, в связи с чем существует необходимость того, чтобы дети обучались чтению и письму на своем родном языке, с тем чтобы иметь возможность свободно участвовать в учебном процессе на занятиях (что повышает их самооценку), ибо, с одной стороны, преподавателям в этом случае легче доносить до них необходимые знания, а с другой - знание родного языка облегчает для них изучение и понимание второго языка.
243. In rural areas of Bolivia 29.9 per cent of the population do not speak Spanish and 63.1 per cent claim that they learned to speak in their native language, which shows that children need to start learning to read and write in their mother tongue, so that they are not ashamed of speaking, asking questions and participating in classes (which increases their selfesteem), because on the one hand they understand what the teacher is telling them and they do not repeat things without understanding them and, on the other hand, having learned in their mother tongue it is easier for them to learn and understand a second language.
Не доноси на нас.
Don't tell anybody about us.
Это не доносить на детей.
It's not telling on kids.
- Друзья друг на друга не доносят.
- Best friends don't tell.
Это же значит доносить на детей.
It's just telling on kids.
Я не собираюсь на тебя доносить.
I'm not going to tell on you.
Я пытаюсь понять, что Бог доносит нам.
I'm trying to understand what God is telling us.
Я не такой, меня не заставишь доносить.
I'm not the guy who tells someone something like that.
Но мама говорит, доносить на людей хорошо.
But mom says telling on people is a good thing.
Ты доносила на меня еще в школе.
You've been telling on me ever since we were at school!
Несмотря на опасность, мы предпочли стряпать во дворе, но и туда до нас доносились ужасные стоны наших раненых.
Squire and I cooked outside in spite of the danger, and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients.
он знал, что «Ежедневный пророк» из месяца в месяц поливал его грязью, но, прочтя то же самое в письме Перси, прочтя, что Рону советуют порвать с ним и даже доносить на него профессору Амбридж, он осознал свое положение с небывалой ясностью.
he knew that the Daily Prophet had been making snide allusions to him for months, but there was something about seeing it written down like that in Percys writing, about knowing that Percy was advising Ron to drop him and even to tell tales about him to Umbridge, that made his situation real to him as nothing else had.
Гарри не отрываясь смотрел на полированную поверхность директорского стола. По ней медленно ползла граница солнечного света: вот ярко вспыхнула в его лучах серебряная чернильница с красивым алым пером… Гарри знал, что портреты вокруг не спят и внимательно слушают Дамблдора: порой до него доносились шорох мантии или чье-нибудь тихое покашливание.
He paused. Harry watched the sunlight, which was sliding slowly across the polished surface of Dumbledore’s desk, illuminate a silver ink pot and a handsome scarlet quill. Harry could tell that the portraits all around them were awake and listening raptly to Dumbledore’s explanation;
– Нет, – наконец сказала она. – Не будем мы доносить в полицию.
"No," she said at last, "we'll not tell the police.
— То есть как? Вы не собираетесь бежать доносить Бидвеллу?
What, then? Aren't you going to go running to Bidwell and tell him?
Изнутри не доносилось ни голосов, ни звуков движения.
Nothing inside, no voices as far as he could tell.
Мне казалось, что твой голос доносился сбоку.
I can’t tell where your voice is coming from.”
Но так и не смог определить, откуда доносится звук.
But I couldn't tell exactly where they were coming from.
Шпионы доносят мне, что Паллид присягнул Сигурни.
My spies tell me the Pallides had pledged themselves to Sigarni.
Вас никто не увидит, а я обещаю не доносить вашему батюшке.
No one will see, and I promise not to tell your father.
потому-то я точно и не мог определить, откуда доносится шум.
and I couldn't tell where the noise came from.
Он продолжал слушать Секоха, но голос доносился как бы из тумана.
Dimly, he heard the rest of what Secoh was telling him.
Я и не думал доносить полиции на него, хотя, клянусь… он этого заслуживает.
I never thought o' telling th' police on him;
verb
Хватит доносить, Шон.
Stop snitching, Shawn.
Обман или донос?
Cheating or snitching?
Не станешь доносить.
You wouldn't snitch.
Это не донос.
Now this isn't snitching.
Но это же донос.
Well, that's just snitching.
Не доносить - кодекс улицы.
Don't snitch- code of the streets.
донос, коварство, малодушие, обман, низость.
snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness.
Не доносил он на тебя!
He did snitch on you!
Что-то вроде... школы доноса.
It's like some kind of snitching' school.
Я тогда не стала доносить.
I didn't snitch back in the day.
Он не предлагал доносить.
He didn't offer to snitch.
Тогда мы доносим на тебя японским властям.
Then we snitch you out to the Japanese authorities.
Так что нет, он не доносит. — Следовательно, Элрой все понял не правильно.
So no, he doesn’t snitch.” “Elroy had it all wrong, then.”
— А этот гипотетический бухгалтер доносит налоговому инспектору? Я улыбнулся.
“Does this hypothetical accountant snitch to the tax man?” I smiled.
– Сколько раз вы доносили на других заключенных? – Не знаю.
“How many times have you snitched on another inmate?” “I don’t know.
Он не хочет, чтобы какой-то ублюдок, вроде тебя, доносил на него проклятой налоговой ищейке.
He doesn’t want any bastard like you snitching on him to the bloody tax man.
– Я готов урезать сделку наполовину, – сказал Смоки. – Пусть Тереза останется при своих интересах. Меня устроит и то, что вы не станете доносить на меня компании. – И, немного помолчав, добавил:
Smokey said, "I'll take the half of the deal. Never mind Teresa. I'll settle for you not snitching in the company.” He paused, then expanded, "I'll.
verb
Тувье выжил благодаря доносам.
Touvier's survival instinct is delation.
verb
Не хочу подталкивать вас к тому, чтобы вы доносили, оставляя это на вашу совесть и ваши убеждения.
I won't encourage you to tell on others. I leave you with your conscience and convictions.
verb
Нет послушай, доносить...
No listen, to grass...
Мы доносим на них.
We grass them up.
Доносить - это и так хреново.
To grass is bad enough.
Доносила в гестапо, а теперь до нее не добраться.
She spent her time grassing to the Gestapo, and now, she's sacrosanct.
Робби рассказал, что Макгвайр доносил на кого-то пока был на Шетландах?
So, Robbie told the people that Maguire was grassing up that he was being kept on Shetland?
И если кто-то думает, что доносить неправильно, я напомню, что сын Сью был убит в двух шагах отсюда и когда это произошло, все изменилось.
And if there's anyone here thinks grassing is wrong, I'd remind you Sue's son was murdered just around the corner from here and when that happened, everything changed.
Шипение доносилось из высокой травы, откуда-то слева.
It was coming from the grass, somewhere to his left.
От них доносился легчайший аромат, похожий на запах травы, но намного слаще.
It had the lightest aroma, like grass, but a little sweeter.
До них обоих вполне отчетливо доносились звуки его шаркающих по сырой траве шагов.
They could hear his foot scraping in coarse grass;
Птицы присели на траву, и до нее отчетливо доносились их голоса.
The two birds fell back into the grass again. Their calls came thinly through the air.
Много раз доносились шорохи, словно что-то двигалось в траве, но это что-то не приближалось.
A couple of times I heard something out in the grass, but it never came close.
Музыка доносилась из магнитофона, стоявшего на траве возле шезлонга.
The music came from a cassette recorder on the grass beside the wooden deck chair.
Стояла такая тишина, что до меня доносился шорох травы наверху.
So silent I could hear the wind rushing through the tall grass.
Она легла на траву и повернула голову туда, откуда доносилась музыка.
She lay back on the grass and turned her face in the direction of the music.
Комната была залита солнцем, через открытое окно доносился запах только что скошенной травы.
The room was sunny and there was the smell of newly cut grass through the open window.
В воздухе пахло туман-травой, со всех сторон доносились стрекотание и шорохи сельской ночи.
The perfume of cloud-grass filled the air, along with the chirps and rustles of a country night.
verb
Доносчика нельзя награждать за донос.
Sneaks can't be rewarded for sneaking.
И, ваша честь, доносчиков... нельзя награждать за донос.
And, Your Honor, sneaks... Can't be rewarded for sneaking.
На друга не доносят.
One did not sneak on a friend.
Просто доносить и прятаться, чтобы защитить его "положение" в городе.
Just sneaking and skulking to protect his “position” in the town.
Все остальные тоже знали– и все молчали, потому что к этому принуждал их школьный кодекс чести. – Не доносить на товарищей?
Everyone knew. But they were all caught up in the code of behaviour that we spoke of before.” “Not sneaking on another student?”
Я знал, куда он направлялся — женские крики доносились из хижины там, впереди, — и я знал, что Ди обходит дома стороной.
I knew where he was going—the woman’s noises were coming from the shack way up there in the woods—and I knew he was going to sneak around the outside of the shacks.
Многие из них уже заняли свои места и сидели, молча уткнувшись в тарелки или с завистью поглядывали на другие столы, откуда доносились взрывы громкого смеха.
Those already seated watched their plates uneasily and did not talk with one another. They looked with sneaking envy at the laughing crowds at the other tables.
Следственная опергруппа еще на место не прибыла, хотя до Алана уже доносился отдаленный вой сирен. Он нырнул под оградительную ленту и на цыпочках, словно ребенок, стремящийся улизнуть из дома незамеченным, подошел к столбу светофора.
Alan ducked under the tape and approached the stop-sign, walking on tiptoe like a kid trying to sneak out of the house after curfew.
Он живет под страшной угрозой, к тому же Гарри, вероятно, все еще пытается соблюсти бредгарианский кодекс чести. Не доносить на товарища. Ты сам знаешь.
Or perhaps he’s still trying to live under some sort of Bredgardian code of honour. One doesn’t sneak on another student. You know the sort of thing. But I think Harry believed, even beyond his fear, that he had to give us something.
Мальчишки бежали сломя голову, и их громкие крики доносились до байдар, тихо плывущих под парусами. — Вон мой сын!
The boys raced around as though possessed, their screams carrying as far as the hide boats that were quietly approaching at full sail. “There’s my son!
verb
Ну, мои разведчики доносили мне, если водопроводная вода приобретала ржавый оттенок, или воздух превращался в смог, или на складах не хватало апельсинов, чтобы предотвратить цингу.
"Therefore, my Explorers finked to me when the tap water turned brown, and when the air turned to smog, and when there weren't enough oranges on the shelves to prevent scurvy.
verb
(пение доносится с первого этажа)
(Singing continues downstairs)
[Из селения доносятся слабые звуки блеяния]
♪♪ [Faint Singing]
Иногда издалека доносилось чье-то пение, звенели смеющиеся голоса.
Sometimes there was singing in the distance too.
Доносилось пение, но Гарри не мог разобрать слова.
Some people were singing, though Harry could not make out the words.
Из лагеря глухо доносились голоса, то затихая, то усиливаясь, – то был монотонный ритм песни.
From the camp came the faint sound of many voices, rising and falling in a sing-song chant.
В ушах у хоббита была вода, но он ясно слышал, как сверху, издалека, доносилось пение эльфов.
Though his ears were full of water, he could hear the elves still singing in the cellar above.
Звуки в лагере изменились — пения больше не было слышно, доносились тревожные крики и шум беготни.
The noises in the campsite had changed. The singing had stopped. He could hear screams, and the sound of people running.
Том хлопотал по дому: из кухни доносился звон посуды, с лестниц – дробот его башмаков, в открытые окна вдруг долетали обрывки песен.
Tom could be heard about the house, clattering in the kitchen, and up and down the stairs, and singing here and there outside.
Золотинка хлопотала у стола, а они не сводили с нее глаз, наслаждаясь, словно танцем, резвой прелестью ее движений. Со двора доносилось веселое пение.
and their eyes followed her, for the slender grace of her movement filled them with quiet delight. From somewhere behind the house came the sound of singing.
Из биваков доносилось пение.
Men were singing in the bivouacs.
До меня доносилось пение Томми.
I could hear Tommy singing.
Из храма Изиды доносилось пение.
Singing came from the Temple of Isis.
Откуда-то доносится детское пение.
From somewhere I hear the singing of children.
Издалека до него доносились звуки пения.
In the distance, he heard the faint sound of singing.
Из кухни доносилось пение Луиса.
From the kitchen he could hear Louis singing.
Издалека, с пшеничного поля, доносилось пение.
In the distance they could hear the singing from the cornfield.
Из-за двери доносился сочный, мощный голос:
A deep and powerful voice the other side of the door was singing
До нее доносился голос монашенки, поющей лодочную песню.
She heard a nun’s voice singing the boat song.
verb
Он лежал под мантией-невидимкой, чувствуя, как кровь хлещет из сломанного носа, горячая и мокрая, и заливает лицо. Из коридора доносились голоса и шаги.
He lay there beneath the Invisibility Cloak feeling the blood from his nose flow, hot and wet, over his face, listening to the voices and footsteps in the corridor beyond.
Из окон домов доносились запахи готовящейся пищи и горящих свечей.
The smells of cooking fires and candle-light filled her nose.
Из носа и ушей у меня текла кровь. Откуда-то доносился оглушительный рев.
Blood poured from my nose and ears and I heard a tremendous roaring.
Пересекая какою–то узкую улочку, он почувствовал, что до него доносится почти неуловимый аромат.
As he crossed a narrow alley, an elusive whiff of fragrance drifted to his nose.
Нос посмотрел во мрак Дыры, откуда доносилось чавканье, взглянул на Логана и усмехнулся.
Nose stared back into the Hole, where the unmistakable sounds of feeding could be heard. He turned to Logan and smirked.
Там “Кассандра” и бросит якорь. С берега доносились отвратительные запахи гниющей рыбы и пота. Касси с отвращением сморщила нос.
That is where The Cassandra will berth.” Cassie wrinkled her nose at the overwhelming smell of fish and sweat.
По доносившемуся из кухни запаху жарящихся мясных тефтелей Малыш понял, что скоро будут обедать.
At this precise moment the first faint smell of cooking reached Eric’s nose from the kitchen, and he knew that very soon now it would be dinnertime.
— Да, я понимаю, — кивнула девушка, — мы тоже слышали выстрелы, даже сюда они доносились. А почему вы решили, что у вас нос, как у Веллингтона?
“Yes, I know,” she said. “We heard them from here. How do you know you have a nose like the Duke of Wellington’s?”
Почувствовав дыхание противника, он сморщил нос — даже до меня доносился перегар скисшего вина и чеснока — и по-змеиному зашипел.
He wrinkled his nose at the gladiator's breath — even from where I stood I caught a whiff of garlic and stale wine — and hissed at him like a snake.
В пространство между прутьями время от времени высовывались влажные черные носы, из клеток доносилось шуршание и царапанье маленьких когтей. Лабораторные крысы.
A few whiskered black noses poked between the bars. The scritch-scratch of tiny nails whispered from the cages. Laboratory rats.
Запах Фа больше не доносился снизу, видение ушло, и он знал, что Фа превратилась в глаза, уши и нос, бесшумно подползая к пещере у кострища.
The scent ceased to rise, the picture disappeared and he knew that she had become eyes and ears and nose crawling noiselessly towards the cave by the fire.
verb
Я слуга закона, но не люблю доносов.
[Decisively] I'm a servant of the Law, but I dislike peaching.
Я лично не собираюсь никого сдавать, к тому же сами офицеры вряд ли поймут разницу. — Ты права, — кивнул Хэл. — Я тоже не стану доносить на этого болвана.
I'm not going to peach on someone, and for sure the cadre don't know the difference." "You're right," Hal said.
Но если власти ловили ссыльного – если старый враг или старый друг, желавший свести давние счеты, его видел и на него доносил – тогда его вешали в мгновение ока.
And if the authorities caught you returning from transportation-if an old enemy, or an old friend with a score to settle, saw you and peached on you-then you were hanged without a blink.
verb
Гн Доносо (Чили) (говорит по-испански): Я имею честь сообщить Генеральной Ассамблее о том, что после напряженных и плодотворных консультаций между заинтересованными сторонами мы достигли консенсуса по проекту резолюции А/59/L.5/Rev.2 о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
Mr. Donoso (Chile) (spoke in Spanish): I have the honour to announce to the General Assembly that, following intensive and fruitful consultations among the interested parties, we have reached a consensus on draft resolution A/59/L.5/Rev.2, on cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union.
Час спустя по телевизору говорят о конце света, а из холодильника доносятся крики.
An hour later, they are announcing the end of world on TV when he hears the screams.
Возбужденный голос телекомментатора доносился из телевизора:
FROM the televisor receiver, an announcer’s excited voice was speaking to the System.
Сюда не доносились резкие объявления о прибывающих и вылетающих самолетах.
No strident flight announcements were ever made here.
Скребущий звук, доносившийся с улицы, возвестил о приближении снегоуборщика.
A scraping down the street announced a snow plow was on the way.
— Теперь «буйное» отделение, — объявил Фриденталь, и вот уже они приближались к крику и гоготу, доносившемуся, казалось, из огромного птичника.
“Now were coming to a disturbed ward,” Dr. Friedenthal announced, and they approached a screaming and squawking that seemed to issue from an immense birdcage.
Однако иногда я ловил себя на том, что до моего слуха доносятся абсурдные и смешные задания, которыми шоумен пичкал конкурсантов.
Once in a while, though, I found myself listening to the absurd and often ridiculously dangerous things the announcer had his contestants attempt.
Вот и теперь из приемника приглушенно доносился голос диктора, но говорил он об ущербе, причиненном ураганом в Массачусетсе, а до этого передавали заявление Белого дома по Вьетнаму.
A radio was turned on softly now, but the announcer was describing damage from a summer storm in Massachusetts and the preceding item had been a White House statement on Vietnam.
Из вестибюля доносился звон шпор о мраморный пол и шум голосов: «Прочь с дороги, приятель! Я сам доложу о себе!» — крикнул кто-то.
From beyond it came a jingling ring of spurred steps on the marble of the hall and a sound of voices, one of which shouted, "Out of my way, my good man. I'll announce myself."
Он подождал, пока не понял по храпу, доносившемуся из соседней комнаты, что старая ведьма крепко уснула, потом тихонько встал и пошел к шкафу, где хранилась еда.
He waited until the snores of the old witch announced she was fast asleep, and then he arose softly and went to the cupboard to find something to eat.
verb
Вдруг герцог остановился у ответвлявшегося к службам коридора – оттуда, из этого служебного коридора, доносились странные, похожие на мяуканье звуки.
At the turn where the passages split to the service area, he paused. A strange mewling came from somewhere down the service passage.
Из динамиков мостика доносилось потрескивание статики расщепленных частот.
There was a crackle of split-frequency static from the bridge speaker.
Откуда-то сверху доносились крики каких-то мужчин... потом раздался сокрушительный рёв...
Men were shouting up ahead … then came a deafening, ear-splitting roar …
Около часа он колол дрова, чтобы пополнить запас поленьев, а потом вернулся в хижину, откуда доносился запах жарящейся грудинки.
For an hour he worked with the axe, splitting wood for the store. Then he returned, as the smell of frying bacon filled the air.
Полю Ди порой казалось, что рот у него постоянно открыт и оттуда доносится разрывающий горло крик – а может, кричал кто-то другой?
Paul D thought he was screaming; his mouth was open and there was this loud throat-splitting sound-but it may have been somebody else.
Из-под звуконепроницаемого костюма не доносилось никаких криков, так что Эрик дубасил им, пока не разошлось несколько швов и не смялся металл.
There were no screams from inside the soundproofed suits, so he battered at the first until the metal split at several joints and the armatures were jammed.
Оказалось, что Кэйра живет в абсолютно нормальном доме — не в трейлере, не с родителями-лунатиками, как доносили слухи, — где был полный порядок и где по сторонам дорожки стояли горшки с геранью.
That’s because it turned out Cara lived in a totally normal house—not a trailer, with moonshine-mixing parents, as was rumored—but a blue-gray split-level with white gingerbread trim and potted geraniums along the driveway.
Несмотря на то что был понедельник, ресторан оказался забитым до отказа. Отовсюду доносились мелодичные звуки столового серебра, хрустальных бокалов, фарфоровых тарелок и тихий гомон завсегдатаев. А все это вместе придавало заведению неповторимый пульсирующий ритм.
Never mind that it was a Monday, Babbo was packed. The mingling sounds of silverware, glasses, plates, and hip city people filled the split-level restaurant with a pulsating hum.
Сирены оповещения о разгерметизации корпуса взревели, будто разъяренные привидения, вопиющие о смерти, но их звук казался лишь чуть громче наводящего страх скрежета, который доносился со всех сторон.
The emergency hull-breach alarms split the air like enraged banshees screaming of death, their wailing only barely louder than the horrible hail-storm crackle that seemed to come from all around them.
Коту потребовалось некоторое время для осознания, что так хорошо знакомый ему голос доносится из прибора у его уха; поняв это, он захотел взять всю инициативу разговора на себя, оглушительно мяукая и даже кусая трубку.
It took the cat a while to understand that the voice he knew so well was coming out of the instrument held to his ear, but then he wanted to do all the talking, delivering a series of ear-splitting yowls and even biting the receiver.
Через окошко доносились пение птиц и повседневные звуки, сопровождающие жизнь любого дома: звяк ведер, звон топора, крик петуха на рассвете, сопение пробежавшей мимо окна собаки, женские голоса и взрывы детского смеха.
Birdsong came in through his window, and the ordinary sounds of a household-footsteps, the clank of a pail, the sound of wood being split, the crowing of a rooster at daybreak, the occasional snuffle of a dog near his window, women’s voices, and the occasional laughter of children.
Тогда всем, кто пресмыкался перед ними и доносил им на своих, будет предъявлен счет.
Then there will a reckoning for those who groveled to the invaders, who informed against their own.
Среди них ходит поверье, будто бы правительство Штатов платит за информацию стукачам, которые доносят о нелегалах, въехавших в страну.
There is a belief among them that the United States government pays informers against immigrants of her kind.
Они — невиновны, большинство, во всяком случае, но правительство арестовало их, чтобы напугать других, заставить доносить на моего Тури.
They are innocent, most of them, but the government arrests them to frighten the others, to make them inform against my Turi.
— Вы прекрасно поступили, мистер Кин, хотя я и знаю, как для вас неприятно доносить на своего товарища; но вы не сделали ему никакого вреда.
      “You have done very right, Mr Keene, and I know how unpleasant it is to you to inform against your messmate; but at present there is no harm done.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test