Translation for "домоседы" to english
Translation examples
noun
Она теперь домосед.
She's a homebody now.
А теперь мы домоседы.
And now we're homebodies.
Мистер Линч — большой домосед.
Mr. Lynch is something of a homebody.
Я самый обыкновенный романтичный домосед.
I'm really just a simple, romantic homebody.
У него большой потенциал, но он... домосед.
He's fertile, but he's... he's a homebody.
правда в том, что в сердце он на самом деле просто домосед.
But the truth is, in his heart, he's really just a homebody.
Я не знаю, как это произошло, но домосед оказался любителем свежего воздуха.
Dad's hobby. I don't know how it happened, the outdoorsman sired a homebody.
— Я вообще домосед.
- I’m generally a homebody.
— Я домосед, — сказала Стелла. — Пришла весточка от сестры.
“I’m a homebody,” Stella said. “We heard from my sister, though.
Мы с Дженнис на подобные мероприятия редко ходим. Мы с ней домоседы.
Janice and I rarely attend parties. We’re more the homebody type.”
Все, кроме немногочисленных домоседов, которых не захлестнула повальная мода.
All but a few homebodies, who weren’t carried off their feet by the new fad.
Комендант, как мы дальше увидим, был домосед, но из тех, кто слепо выполняет свой долг и следует намеченной цели;
The Commandant was a homebody, as we shall observe, but one dedicated blindly to duty and a cause;
Холл был старый домосед, но, однако, решился пуститься в путь и настоял на своем – и все только потому, что рассчитывал на заботу Кейта.
He was an old homebody, but he had volunteered to make the trip, insisted on it, because he trusted Keith to look after him.
Она называлась "Пособие по цветоводству для домоседов" и изобиловала неряшливыми иллюстрациями, выполненными художником, по всей видимости страдавшим косоглазием.
Windowledge Gardening for the Homebody it was called, and was full of smudgy illustrations penned by an artist who might have been cross-eyed.
На улице потеплело, распустились бутоны, и Мистер Зельц с удивлением узнал, что Вилли — не только домосед с карандашом в руке, не только профессиональный непризнанный гений.
When the weather at last turned warm and the flowers unfurled their buds, he learned that Willy was more than just a pencil-pushing homebody and professional jerk-off artist.
Ты же, мой Аго, мой милый домосед, готовишься отправиться на поиски нового мира. — Закончив свое краткое напутствие, он положил на ладонь Аго три сольди со словами: — Возьми. Я был тебе их должен.
And it’s you, my beloved Ago, you, the homebody, who are setting out to find a new world.” Then he reached out his hand and put three soldi into Ago’s palm. “I owe you these,” he said.
Брайан Коллинз, папа-домосед.
Bryan Collins, stay-at-home dad.
Папаша-домосед, дважды женат.
Stay-at-home dad, married twice.
Неудивительно, что ты домосед.
Jesus, no wonder you stay at home.
Я буду папой-домоседом.
I'm gonna be a stay-at-home dad.
Ну же. Ты же не папаша-домосед.
You're not a stay-at-home dad.
Я всегда хотел быть отцом-домоседом.
I always wanted to be a stay-at-home dad.
Однако даже самые тугоухие домоседы и те кое-что прослышали, а кому случилось побывать на границе, те и повидали.
But even the deafest and most stay-at-home began to hear queer tales; and those whose business took them to the borders saw strange things.
Я всю жизнь был скорее домоседом.
I've always been rather stay-at-home.
Да мы никогда и не были домоседами, как французы.
We never were a stay-at-home lot, like the French.
Он превратился в заядлого домоседа.
Gradually his proclivity to stay at home grew worse.
Аврориане — да и вообще космониты — слыли домоседами.
Aurorans generally—Spacers generally, for that matter—tended to be stay-at-homes.
Он посещает интересные и живописные места и рассказывает о них домоседам.
He visits exciting and colorful places and reports on them for the stay-at-homes.
Благополучный домосед Альфред явно не обрадуется моему возвращению.
Good old stay-at-home Alfred doesn’t like it either, I bet.”
Я домосед, и когда я покидаю свой дом, меня тянет обратно.
I like to stay at home, and when I am away I like to get back.
И добровольно отказался бы от своей работы, чтобы стать безвылазным-папочкой-домоседом.
He’d volunteered to give up his job and be a full-time stay-at-home dad.
По натуре своей они — домоседы, и их дом — судно — всегда с ними, а также и родина их — море.
Their minds are of the stay-at-home order, and their home is always with them—the ship; and so is their country—the sea.
Я выложил о них все сведения, которые мне успел сообщить Веноста-домосед.
I told all I knew about them on the basis of the information I had received from the stay-at-home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test