Translation examples
adjective
Домашнее образование
Home education
7776453 (домашний)
7776453 (home)
Домашний адрес: .
6. Home address:
Роды в домашних условиях
% Home deliveries
Факультет домашнего хозяйства
Faculty of Home
Получила домашнее образование.
She's home-schooled.
Постоянный домашний адрес?
Permanent home address?
- Эротический домашний помощник?
-Erotic home help?
Домашнего адреса нет.
No home address.
Домашний Журнал Леди
Ladies' Home Journal.
Слушай, Домашняя Завивка,
Listen, Home Perm,
Преимущество домашнего поля.
Home field advantage.
Черт, домашней выпечки.
Blimey, home baking.
Домашние визиты завершены.
Home visits completed.
Привет, домашний вредитель.
Hello, home wrecker.
Все это напомнило мне мою домашнюю лабораторию.
It reminded me of my lab at home.
Для начала он дал мне домашнее задание: нарисовать что мне заблагорассудится.
He told me first to go home and draw anything.
Перемена обстановки и некоторый отдых от домашних забот могут подействовать на нее благотворно.
Change of scene might be of service—and perhaps a little relief from home may be as useful as anything.
По правде-то, не спалось ему не из-за Горлума, а из-за голода: очень хотелось поесть по-домашнему, какой-нибудь горячей стряпнятинки.
Hunger, perhaps, more than mistrust kept him wakeful: he had begun to long for a good homely meal, ‘something hot out of the pot’.
Снегг осмотрел Гойла. Лицо у того походило на иллюстрацию из домашнего пособия по ядовитым грибам. — Ступай в больничное крыло, — распорядился Снегг.
Snape examined Goyle, whose face now resembled something that would have been at home in a book on poisonous fungi. “Hospital wing, Goyle,”
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
Гарри знал, что будет скучать по Биллу, Флер, Полумне и Дину, не говоря уже о домашнем уюте, в котором они нежились несколько недель, и все-таки ему не терпелось проститься с коттеджем «Ракушка».
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
И теперь, усевшись около нее, он так мило болтал с ней о Кенте и Хартфордшире, о домашней жизни и путешествиях, о новых книгах и музыке, что Элизабет впервые испытала удовольствие от посещения этого дома.
He now seated himself by her, and talked so agreeably of Kent and Hertfordshire, of travelling and staying at home, of new books and music, that Elizabeth had never been half so well entertained in that room before;
На нем была старая, рваная шляпа, синяя грязная шерстяная рубаха, рваные холщовые штаны, заправленные в высокие сапоги, и подтяжки домашней вязки, – нет, подтяжка у него была всего-навсего одна.
He had an old battered-up slouch hat on, and a greasy blue woollen shirt, and ragged old blue jeans britches stuffed into his boot-tops, and home-knit galluses-no, he only had one.
011.33.1.55.22.06.85 – домашний;
011.33.1.55.22.06.78: home
Домашняя, конечно, лучше.
The home-made stuff's much better.
Не слишком домашний.
Not really much of a home.
И есть домашнюю пищу.
And home cooking, too!
— Звучит по-домашнему.
That sounds like home.
Перед нами, домашними?
Towards your own home!
домашний адрес такой-то;
home address, so-and-so;
– Какой у тебя Домашний Камень?
What is your Home Stone?
Может быть, даже домашней сборки.
Or maybe even a home complement.
adjective
Статус домашней прислуги и домашних слуг
Status of domestic workers and domestic servants
В. Проявления домашнего подневольного состояния и домашнего рабства
B. Manifestations of domestic servitude and domestic slavery
35. Эксплуатация детей на домашних работах может быть равнозначной домашнему подневольному состоянию.
35. The exploitation of children in domestic work can amount to domestic servitude.
Значительное внимание в ОАЭ уделяется положению домашних слуг и домашних работников.
The Emirates pays considerable attention to the issue of domestic servants and domestic workers.
Домашние работники
Domestic personnel
- Его домашняя прислуга.
- His domestic servant.
Стандартная домашняя модель.
Standard domestic model.
- Это домашнее насилие.
It's domestic violence.
Ќо домашнее насилие?
But domestic violence?
"частный", "домашний", "международный".
"local," "domestic," "international."
Домашние распри, Мэй.
Domestic squabble, Mei.
- Ягоды бузины, домашние.
- A domestic elderberry.
Как это по-домашнему.
That's very domestic.
Арест за домашнее насилие.
Domestic violence arrest.
Шутки о домашнем насилии.
Domestic abuse jokes.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления.
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
Однако, увы, она нисколько не поумнела и время от времени по-прежнему была подвержена нервическим припадкам — быть может, к счастью для своего мужа, который в противном случае не смог бы насладиться непривычным для него домашним уютом.
though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
— Милостивый государь, милостивый государь! — воскликнул Мармеладов, оправившись, — о государь мой, вам, может быть, всё это в смех, как и прочим, и только беспокою я вас глупостию всех этих мизерных подробностей домашней жизни моей, ну а мне не в смех!
“My dear sir, my dear sir!” Marmeladov exclaimed, recovering himself. “Oh, sir, perhaps it's all just a laughing matter for you, as it is for everyone else, and I am merely bothering you with the foolishness of all these measly details of my domestic life, but for me it's no laughing matter!
Что, у вас только домашнее?
What, nothing but domestic?
Они не рабы — они домашние животные.
They are not. They are domestic animals.
И вдобавок так по-домашнему.
And in addition, it was all so domestic.
Все выглядело по-домашнему.
It had a domestic look about it.
Мы что-то становились совсем домашними.
We were getting domestic.
Я домашнее животное.
I am a domestic animal.
Она… она ничуть не была домашней.
She was not in any way—domestic.
Обычный домашний чеснок.
The common domestic garlic.
И некоторые из них — свои, домашние.
Some of them are domestic.
adjective
Процент домашних Процент домашних
Percentage of households Percentage of households
Домашние хозяйства и численность населения в домашних хозяйствах,
Households and population in households, by type of dwelling
Доля домашних хозяйств, имеющих телефон, доля домашних хозяйств, имеющих компьютер, доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету
Proportion of households with a telephone, proportion of households with a computer, proportion of households with Internet access
Тип домашнего хозяйства и его состав, квинтили дохода домашнего хозяйства
Household type and composition, household income quintiles
51 000 домашних хозяйств, из которых 7000 -- домашние хозяйства скотоводов
51,000 households, of which 7,000 are pastoralist households
Доля домашних хозяйств с одним родителем и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами
Proportion of singleparent households and households headed by women
Вопросник включает девять таблиц: численность населения в разбивке по возрасту, полу и типу домашних хозяйств; данные о домашних хозяйствах в разбивке по возрасту, полу и семейному положению главы домашнего хозяйства; численность населения в разбивке по численному составу домашних хозяйств; данные о домашних хозяйствах в разбивке по видам домашних хозяйств, их численному составу и наличию/отсутствию супруги/супруга с указанием возраста и пола главы домашнего хозяйства.
The questionnaire consists of nine tables, including population by age, sex and type of household; households by age, sex and marital status of head of household; population by number of persons in household; and households by type of household, number of household members and presence of spouse by age and sex of head.
Процентная доля домашних 27% (общее обследование домашних
Percentage of households 27 per cent (1994 General Household
процент домашних хозяйств, 26% (Общий обзор домашних
Percentage of households 26 per cent (1992 General Household
Обычный домашний тостер.
Ordinary household toaster.
Проверьте домашнее белье.
And your household linen?
Благодарю вас, домашние боги.
Thank you, household gods.
И считают, что домашнее хозяйство ...
And take that household...
Разные домашние штучки.
Nothing big, just little household things.
А его домашняя обслуга?
What of his household staff?
- По специальности домашние расходы и доходы.
- Earnings and household income.
Список покупок и домашние счета.
Shopping lists and household accounts.
С домашней утварью, с холодильниками.
Like household objects. Like refrigerators.
Я богиня домашнего хозяйства.
I'm the goddess of the household.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
На ней красивыми золотыми буквами было выведено: «Златопуст Локонс. Домашние вредители. Справочник».
Written across it in fancy gold letters were the words Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests.
Упоминалось даже о каких-то будто бы пожертвованиях двух старших в пользу общего домашнего идола – младшей.
it was even said that the two elder ones had made certain sacrifices for the sake of the idol of the household, Aglaya.
В ту эпоху главный расход государя состоял, по-видимому, в содержании его собственного семейства и домашнего хозяйства.
In those days the principal expense of the sovereign seems to have consisted in the maintenance of his own family and household.
Одежда и домашняя утварь точно так же иногда дают доход отдельным лицам и таким образом выполняют для них функцию капитала.
Clothes, and household furniture, in the same manner, sometimes yield a revenue, and thereby serve in the function of a capital to particular persons.
Одежда и жилище, предметы домашнего обихода и так называемая обстановка представляют собою значительную часть таких потребностей и прихотей.
Clothing and lodging, household furniture, and what is called Equipage, are the principal objects of the greater part of those wants and fancies.
В любой обширной стране одежда, домашняя обстановка и утварь подавляющего большинства населения представляют собою продукт его собственного труда.
In every large country both the clothing and household furniture of the far greater part of the people are the produce of their own industry.
Миссис Уизли наклонилась к лежащему на диване справочнику по домашним вредителям Златопуста Локонса, раскрытому на главе, посвященной докси.
Weasley was bending over to check the page on Doxys in Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests, which was lying open on the sofa.
Джессика в формальной манере, подобающей в обращении с домашними ее сына, обратилась к Харе: – Субах-уль-кахар, Хара, – как чувствуешь ты себя этой ночью?
In the formal manner that befitted a member of her son's household, Jessica said: "Subakh ul kuhar, Harah. This night finds you well?"
А его домашние рабы?
All the household slaves?
Домашние мои проснулись.
The household wakened.
– Кто-то из домашних. Это очевидно.
“A member of that household, obviously.”
Домашние спали допоздна.
The household slept late.
Если не считать домашних слуг.
Except household servants.
Где святилище домашних богов?
Where is the household shrine?
– И ни с чьими домашними животными.
Nor with their household pets, either.
Домашняя техника и мебель
HOUSEHOLD DEVICES AND FINE FURNITURE
– Разве можно так обращаться с домашними животными?
“That’s no way to move a household pet,”
Домашний персонал в строгой униформе.
Household staff in formal uniform.
adjective
Европейская конвенция о защите домашних животных
European Convention for the Protection of Pet Animals
Они не должны быть любимыми домашними проектами отдельных государств-членов.
They should not be the pet projects of individual member States.
d) несельскохозяйственные животные (домашние животные), которые питаются сельскохозяйственными продуктами.
(d) Non-agricultural animals (pets) that feed on agricultural products.
Спрос на виды, являющиеся предметом незаконного оборота, подогревается рынком домашних животных, потребностями коллекционеров и биомедицинскими исследованиями.
The demand for trafficked specimens was driven by the pet market, collectors' requirements and biomedical research.
d) дополнительная работа по Справочнику требуется в отношении выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников, таких, как домашние животные.
Further work was needed on the Guidebook for ammonia emissions from non-agricultural sources such as pets.
391. Главным источником инфекционных заболеваний людей являются болезни, передаваемые животными, скотом и/или домашними животными.
Diseases transmitted from animals, farm animals and/or pets, are the major source of infections in humans.
Народы этих стран ежегодно расходуют 12 млрд. долл. США на духи и 17 млрд. долл. США - на пищу для домашних животных.
These populations spend $12 billion on perfume and $17 billion on pet food every year.
Это домашнее животное.
It's a pet.
Хорошо, домашний любимец
All right, pet?
Убивал домашних животных?
He killed pets?
Это домашние животные.
These are pets.
Лечу домашних животных.
To cure pets.
Это мои домашние животные.
They're my pet.
Отношения, семья, домашние животные.
Relationships, family, pets.
Духи не домашние питомцы.
Spirits aren't pets.
Вы держите домашних животных?
You have pets?
Домашних животных тут практически не знали, хозяйственных – держали редко.
Pets were almost unknown, stock animals rare.
Он был оглушен, как если бы любимый домашний зверек обратился вдруг в лютого зверя.
He felt stunned; it was as though a beloved pet had turned suddenly savage;
— Не надо, пожалуйста… вы не можете… — заверещал Петтигрю и пополз к Рону. — Рон… Разве я не был тебе добрым другом… Твоим домашним любимцем?
“You wouldn’t… you won’t…” gasped Pettigrew. And he scrambled around to Ron. “Ron… haven’t I been a good friend… a good pet?
— А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
“Well, I can certainly see why we’re trying to keep them alive,” said Malfoy sarcastically. “Who wouldn’t want pets that can burn, sting, and bite all at once?”
Но из чудовища мирного домашнего зверька не сделаешь. Ты выпустил его просто для разминки, чтобы он немного побыл на свободе… — Он никогда никого не убивал! — закричал высокий парень, придавив спиной закрытую дверь.
But monsters don’t make good pets. I suppose you just let it out for exercise and—” “It never killed no one!” said the large boy, backing against the closed door.
Уж кто-кто, а Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, как их друг хотел домашнего дракона; им одним было известно, что в первый год их учебы у Хагрида жил недолго злобный норвежский горбатый дракон по имени Норберт.
Hagrid would have liked nothing better than a pet dragon, as Harry, Ron, and Hermione knew only too well—he had owned one for a brief period during their first year, a vicious Norwegian Ridgeback by the name of Norbert.
Скрюченные пальцы когтили воздух, стараясь дотянуться до крысы, а та извивалась и визжала не хуже поросенка, царапая Рону лицо и шею. — У них… есть… право… знать… правду! — Люпин уже задыхался, повиснув на Блэке. — Рон считает его домашним зверьком!
One hand was still clawing the air as it tried to reach Scabbers, who was squealing like a piglet, scratching Ron’s face and neck as he tried to escape. “They’ve—got—a—right—to—know—everything!” Lupin panted, still trying to restrain Black. “Ron’s kept him as a pet!
Я думала только о домашних животных. — Но почему? Собаки, домашние животные.
I thought about pets.” “But why that thought? Dogs, pets.
Домашние животные разрешены?
Are pets permitted?
– Домашние животные тут не позволены.
Pets are not allowed.
У вас есть домашние животные?
Do you have any pets?
– Это не домашние любимцы, дорогая.
“They’re not pets, dear.
Ну вот, к примеру, ручные домашние животные.
Take pets, for instance.
Заяц не домашнее животное, он – личность.
A hare is not a pet but a person.
А еще гибель домашних животных Жирного.
That, and the deaths of Fat's pets.
Домашним питомцем, как сказал Вэн?
A pet, as Van had said?
И иметь домашних осьминогов и много чего еще.
And have pet octopuses and stuff.
adjective
Домашне но утонченно
Homey but refined,
Звучит совсем по-домашнему.
Sounds real homey.
Это очень по-домашнему.
It's very, uh, homey.
Мило, по-домашнему, и просто
Cozy, homey and simple.
Будет выглядеть по-домашнему.
Make the place more homey.
И сожалею о вашей домашней.
And sorry about your homey.
О, это выглядит почти домашним.
Oh, it almost looks homey.
Это был маленький домашний рюкзак.
It was a homey little rucksack.
Только нужно несколько домашних штрихов.
Itjust needs a few homey touches.
Похоже на реальное домашнее воссоединение.
Sounds like a real homey reunion.
Что-то домашнее, я и сам мог бы это напевать; домашнее, но не американское. Это танец.
Homey, I could hum it myself, but not American homey. It was dancing.
Располагающая домашняя атмосфера.
It was a pleasant homey atmosphere.
В комнате было по-домашнему уютно.
The room was comfortable in a homey way.
Для Кэшела этот звук казался родным, почти домашним.
To Cashel it was a homey sound.
– В нем есть что-то домашнее, не столь агрессивное.
It has such a homey, nonaggressive sound.
Это было очень по домашнему, трое нас.
It was kind of homey, the three of us.
Кэтлин оглядела уютный домашний магазин.
Kathleen looked around the warm, homey store.
Хорошим здесь было все — домашняя еда, домашняя обстановка, вообще все.
All of it was good—the home-cooked food, the homey ambience, the whole damn scene.
Они создавали теплую домашнюю атмосферу. Внушали доверие.
They gave a nice, homey atmosphere. The inspired confidence.
— Да, конечно. Были мои родители и Грег. Очень по-домашнему.
“Oh, sure. My parents and Greg’s. It was very homey.”
adjective
В 2002-2003 годах оно начнет реализацию другого пилотного проекта по предоставлению интенсивной реабилитационной помощи и лечению пациентов с психическими расстройствами в условиях, приближенных к домашним, с целью содействия их скорейшей реинтеграции в общество.
In 20022003, it will initiate a further pilot scheme to provide intensive rehabilitation and treatment programme for psychiatric patients in a homelike setting, with a view to facilitating their early reintegration within the community.
программа Альберты по выплате пособий на бытовые нужды (охватывает все население, а не только лиц пожилого возраста), которая предусматривает для лиц с хроническими формами инвалидности или заболеваниями, а также для больных на завершающей стадии паллиативного лечения возможность получать базовое медицинское оборудование и принадлежности для независимого проживания в домашних условиях или в заведениях домашнего типа.
Alberta Aids to Daily Living (universal coverage, not only seniors) assisted individuals who have a chronic disability or illness and those who are end stage palliative to receive authorized basic medical equipment and supplies for independent functioning in a home or homelike setting.
По крайней мере, обойдется домашним образом… Нет, нет!
At least things could be arranged in a homelike fashion...No, no!
Тем временем банку придали более домашний и жилой вид.
In the meantime, the bank had been made more livable and homelike.
И удивительное дело: если где-нибудь в доме и была домашняя атмосфера, то это в гараже.
Strangely, the part of the Rat’s house that emanated the homelike atmosphere the most was this garage.
Даже запахи хорошо оснащенной микробиологической лаборатории были для Мургатройда приятными, домашними. Он сказал весело:
Even the smells of a beautifully equipped biological laboratory were reassuring and homelike to Murgatroyd. He said happily:
Делалось все возможное, чтобы создать здесь домашнюю обстановку, и подавляющее большинство сиделок очень заботились о своих больных.
Everything possible to create a homelike atmosphere was done, and the vast majority of nurses cared about their patients.
Что-то вроде общежития, только обстановка более домашняя. — Вот здорово! — восхитилась Джорджи.
It’s a lot like staying in a dorm, except it’s a more homelike atmosphere.” George’s brown eyes lit up. “Sounds great.”
По мере того как Клыкодред становился более домашним, а люди обустраивались в нем, Вартлоккур и Старец отрывались от жизни замка.
As the castle grew homelike and her people settled in, Varthlokkur and the Old Man withdrew from her life.
После шумных улиц Найроби, с их толпами человеческих существ это место показалось Деккеру Де Во почти домашним.
After the bustling streets of Nairobi, with their crowds of human beings, the place looked almost homelike to Dekker DeWoe.
Запах торфяной гари все усиливался. Странно было ощущать в открытом поле расслабляющий аромат домашнего очага. Спархок вольготно откинулся в седле.
The smell of burning peat grew stronger - a strangely homelike scent. Sparhawk leaned back in his saddle feeling strangely at ease.
Он устал скитаться в одиночестве, а присутствие так хорошо знакомой ему Эми придавало, казалось, очарование домашней жизни иноземным картинам и сценам, частью которых она была.
He was tired of wandering about alone, and Amy's familiar presence seemed to give a homelike charm to the foreign scenes in which she bore a part.
Фартуки Софи были нужны всегда, а ракушками и картинками она обвесила все стены в своём уголке под лестницей, в котором вскоре стало по-домашнему уютно.
Sophie used the aprons daily and hung the shells and pictures round her cubbyhole under the stairs, which soon began to look very homelike indeed.
adjective
Кроме того, существуют свидетельства того, что ПХФ, содержащийся в домашней пыли, способствует разрушению гормонов щитовидной железы.
There is also evidence that PCP contained in indoor dust contributes to thyroid hormone disruption.
Группы по оказанию социальной помощи проституткам также ведут работу по установлению контактов с лицами, подвергающимися эксплуатации, будучи занятыми в уличной и домашней проституции.
The social services' prostitution groups also work to establish contact with people who are exploited in indoor as well as outdoor prostitution.
Культивирование в домашних условиях продолжает расширяться, причем несколько стран стали крупными производителями, обеспечивающими поставки на свой местный рынок, а также на международный рынок.
Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers that supply their local market as well as the international market.
Миллионы детей, которые могли бы жить, ежегодно умирают изза отсутствия медицинского обслуживания, чистой воды, безопасных домашних условий или достаточного питания.
Millions of children continue to die unnecessarily each year for lack of health care, clean water, a safe indoor environment or adequate nutrition.
- Домашнюю или уличную?
- Indoor or outdoor?
Это домашний пес.
That's an indoor dog.
Без домашнего водопровода
With no indoor plumbing,
Домашняя работа для меня
Indoor work for me.
Он домашняя кошка.
He is an indoor cat.
Одет в домашнюю одежду.
He's dressed in indoor clothes.
Теперь ты домашняя кошечка.
You're an indoor kitty now.
Мистер Джоджо - домашний кот!
Oh! Mr. Jojo is an indoor cat!
У них там и домашней сантехники нет.
They barely have indoor plumbing.
Моя тетя сказала, что ты в своем домашнем бассейне.
You had an indoor pool.
– Нет, он домашний кот.
No, he's an indoor cat.
Пол затерялся в домашних джунглях.
He was lost in an indoor jungle.
Это домашние киски… городские.
They were indoor cats — city cats.
Оплачиваю только продовольствие и домашних слуг.
All it costs me is the food and the wages of the indoor servants.
– Это домашние кошки. Они никогда не выходят на улицу.
"They're indoor cats. They never go out.
— Где я могу найти знаменитый домашний нужник?
Where can I find these much-celebrated indoor privies?
В результате тесный уголок стал ее домашним садом.
as a result the meager space became her indoor garden.
Честно говоря, это была одна из ее самых любимых домашних игр.
It was, in fact, one of her favorite indoor games.
Войдя в домашних костюмах, они, как хозяйки, обратили бы на себя всеобщее внимание.
In their indoor costume they might become the objects of general observation as the ladies of the house.
adjective
Она действительно стала такой домашней.
She is definitely rolling' with the homies.
Каждый раз, входя туда, Салтимбанко поражался, каким домашним было это место.
Every time he entered, Saltimbanco marveled at the hominess of the place.
Мэй и мать Марча уже придали трейлеру некий домашний лоск. По идее, Герман должен был начать возиться с сейфом, как только они покинут футбольный стадион, и успеть открыть его, когда Марч пригонит «форд».
May and Murch’s Mom had finished giving the place a gloss of hominess, and the idea now was that Herman would have been working on the safe since they’d left the football stadium and would have it open by the time Murch got back with the Ford.
adjective
И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс. — Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!
They were rewarded for leaving their firesides when the Riddles’ cook arrived dramatically in their midst and announced to the suddenly silent pub that a man called Frank Bryce had just been arrested. “Frank!” cried several people.
А лев выглядел совершенно домашним и кротким, как дружелюбный пес у очага.
And the lion is tame and gentle as a friendly fireside dog.
Дмитрий защищал тех, кто нуждался в этом, и даже если слушание песен домашнего очага не было точно опасно для жизни, это была все еще полуопасная ситуация для человека, как Сидни.
Dimitri protected those who needed it, and even if listening to fireside songs wasn't exactly life-threatening, it was still a semi-dangerous situation for a civilian like Sydney.
Мистер Уиплстоун стал распространяться о том, какое счастье, что он может вечер за вечером наслаждаться шедевром Трой, висящим над камином, И даже встретиться с самой художницей в домашней обстановке.
Whipplestone embarked upon a speech about his good fortune in being able to contemplate a Troy above his fireplace every evening and now having the pleasure of contemplating the artist herself at her own fireside.
И так же твердо, как знала когда-то Конфетка, что раз запели «Сердцевину дуба» — значит, время уходить от домашнего очага. Она знает, что мелодия, которую играет на рояле Софи, — это сигнал навеки покинуть Рэкхэмов дом.
As surely as Sugar used to know it was time to leave The Fireside when ‘Hearts of Oak’ was sung, she knows that this melody Sophie is playing on the piano is her cue to leave the Rackham house forever.
И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс. — Фрэнк!
They were rewarded for leaving their firesides when the Riddles’ cook arrived dramatically in their midst and announced to the suddenly silent pub that a man called Frank Bryce had just been arrested. “Frank!”
У нее такие же, как у Агнес, ярко-синие с прозеленью глаза, такое же, как у Уильяма, отсутствие подбородка и тоскливое, уничиженное лицо, приводящее на ум заблудившуюся домашнюю собачонку, — именно такое было и у Уильяма, когда Конфетка впервые увидела его в дыму и жару «Камелька».
She has Agnes’s china-blue eyes, and William’s lack of chin, and the yearning, defeated look of an impounded animal – the selfsame look that William had on his face, when she first appraised him in the smoky glow of The Fireside.
Остановив машину, Джек увидел владельца соседнего коттеджа. Человек в подтяжках и рубашке с короткими рукавами сосредоточенно поливал лужайку. Трудно было сказать, что выгнало его в столь поздний час на улицу — любовь к земле или отвращение к домашнему очагу.
As he stopped the car, he saw that the owner of a bungalow across the street was standing in front of his house in shirtsleeves and suspenders, gravely watering his lawn. It was hard to know what love of the earth or what detestation of his own fireside had driven his neighbor to this midnight ceremony.
Только много позднее, когда протекли уже долгие годы и они, сидя перед весело потрескивающими дровами домашнего очага, могли снова увидеть в целом всю захватывающую картину своих приключений и восстановить ее в своем воображении, они поняли, что ни за какое золото мира не расстались бы до конца дней с этими неизгладимыми и дорогими для них воспоминаниями.
But this power of discernment was denied them, and only in after years, with the loved ones of their own firesides close about them, was the whole picture revealed. And in those days, when they would gather with their families about the roaring logs of winter and live over again their early youth, they knew that all the gold in the world would not induce them to part with their memories of the life that had gone before.
adjective
Министр здравоохранения и социального обеспечения представил план на будущее, в котором в качестве главного принципа провозглашается отдание предпочтения домашнему уходу по сравнению с уходом в учреждениях.
The Minister of Health and Social Security issued a plan for the future where the main principle is to give domiciliary care priority over residential care.
Поступают сообщения о случаях, когда люди, включая беременных женщин, на протяжении нескольких дней содержались без права общения с внешним миром в помещениях судебной или антинаркотической полиции; постановления об изменении меры пресечения на домашний арест и об освобождении не выполняются.
Cases are reported of persons, including pregnant women, who are kept incommunicado in premises of the judicial or antinarcotics police for several days; domiciliary arrests and release orders are not implemented.
180. Что касается мер, связанных с лишением свободы, то в пункте d) статьи 121 закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних указывается, что они могут быть трех видов: домашний арест, заключение на период свободного времени и помещение в специализированное учреждение.
180. As regards deprivation of freedom, article 121 (d) of the Law on Juvenile Justice states that this may take three forms: domiciliary confinement, confinement during free time and confinement in specialist centres.
163. В 1998 году в результате рассмотрения этих дел были применены следующие меры: предупреждение и выговор 61; пробация 71; обязательные работы 19; возложение обязанности загладить причиненный вред 2; передачу под надзор 30; домашний арест 4; помещение в специальное учреждение 53 и условное лишение свободы 6.
163. As regards the measures ordered, in 1998 these were as follows: a warning in 61 cases, probation in 71, community service in 19, restitution in 2, an order for guidance and supervision in 30, domiciliary confinement in 4, detention in a special centre in 53, and a conditional sentence of detention in 6.
В качестве новшеств можно назвать предварительное освобождение (статьи 35-40), институт освобождения с надзором, лишение свободы в дневное время (статья 41), лишение свободы в ночное время (статьи 42-44), домашний арест (статьи 32 и 33), центры социальной реинтеграции (статьи 50-53) и новая роль судьи по исполнению судебных решений.
Noteworthy innovations in this area include the prerelease programme (arts. 35 to 40), the assisted liberty scheme, day prison (art. 41), night prison (arts. 42 to 44), domiciliary prison (arts. 32 and 33), the social rehabilitation centres (arts. 50 to 53) and the new role of the enforcement judge.
Это был повод для «домашних визитов по месту жительства».
That was the surface reason for the “domiciliary visits”.
Можно было бы ожидать, что стоит мадам Мюнстер покончить с теми изящными домашними усовершенствованиями, о которых шла здесь речь, и она немедленно столкнется лицом к лицу с пугающей перспективой скуки.
      It might perhaps have been feared that after the completion of those graceful domiciliary embellishments which have been mentioned Madame M; auunster would have found herself confronted with alarming possibilities of ennui.
adjective
524. Приветствуя учреждение Национального бюро по борьбе с наркотиками, призванного решить проблему злоупотребления наркотическими средствами, Комитет остается обеспокоенным широким распространением наркотиков среди детей, в частности таких, как марихуана и наркотические напитки домашнего изготовления.
524. While welcoming the establishment of the National Narcotics Bureau to address the problem of substance abuse, the Committee remains concerned at the high incidence of children abusing drugs such as marijuana and home brew.
Мы также сталкиваемся с ростом алкоголизма, который усугубляется продажей алкогольных напитков домашнего изготовления в целях извлечения небольшого дополнительного дохода для поддержки семей -- <<как мне кормить детей, если я не могу заработать небольшое количество денег?>>
We also see an increase in alcoholism aggravated by the selling of home-brewed liquor to earn a little more to support their families - "How can I feed my children if I do not earn a few extra pennies?"
Это домашняя выпивка.
It's home-brewed hooch.
- Есть домашнее пиво.
- We have home-brewed beer.
... хоть и для домашнего пива.
...for a home brew, though.
Домашнее пиво в использованных бутылках;
Home brew in used bottles;
Давай приготовим домашнее корневое пиво.
Let's home-brew some root beer.
Сейчас попробуешь домашнего пива.
Wait till you taste this home brew.
Сварено по домашнему рецепту, со вкусом тыквы.
This is home-brewed, pumpkin flavored.
- Оксибутират обычно готовят в домашних условиях.
The GHB tends to be home-brewed.
Это названия моего домашнего пива.
It's the name of my home-brewed beer.
Кружечку домашнего пива, старший инспектор?
Fancy a drop of home brew, Chief Inspector? !
- Эль изготовлен по домашнему рецепту, еще от отца достался.
“It’s a home brew, my father’s recipe.
Я же предпочту кружку вашего домашнего эля.
For myself I fancy a tankard of your home-brewed ale.
Потом хозяин накачал три кувшина своего домашнего пива;
The landlord then drew three pots of his own home-brewed;
У меня есть малость домашнего пива, не хотите ли?
Say, I got some home-brewed beer back there. Could I interest you in some?
Говорят, он в своем колледже открыл класс домашней варки пива!
Honest, they tell me he's starting a class in home-brewing at the ole college!"
– Да это все твоя домашняя брага, Джаред, – кивает Пэм. – Просто жидкая чума.
"It was that home-brew of yours, Jared," Pam says. "It was like Liquid Plague.
Литературный салон, где можно взять домашнего пива, а самое главное, где он будет не один.
A literary lounge where home brew could be had and most important of all where he would not be alone.
Неумеренное количество пищи и домашнего пива привело его от головокружительной легкости к тяжким страданиям.
All that food and home-brewed ale had almost taken him over the line from delirious happiness to utter misery.
И пока она ела и маленькими глотками пила домашний эль, Талиесин и Мэй-ис-хюр снова заиграли.
Then, while Sara ate and took small sips of the home-brewed ale, Taliesin and May'is'hyr began to play once more.
Попав в ресторан, они заказали по большой кружке русского пива, сваренного в домашних условиях, а Тереза попросила еще суп из цыпленка с рисом.
Inside Gorky ’s they ordered mugs of home-brewed Russian beer and Teresa had the chicken-rice soup.
adjective
Оптимальные рецепты будут <<домашними>>, основывающимися на афганских реалиях.
The best solutions will be home-grown, rooted in Afghan realities.
Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла.
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women.
502. В семьях с низким доходом домашняя продукция зачастую составляет значительную долю их продовольственного потребления.
In low-income families, home-grown produce is often a substantial portion of their food intake.
Возможности Африканского союза как домашней миротворческой организации и как регионального форума серьезно ограничены нехваткой ресурсов и существующим потенциалом.
The potential of the African Union as a home-grown peacekeeping body and regional forum is severely limited by resource and capacity constraints.
Эти семинары нацелены на разработку <<домашних>> стратегий предотвращения конфликтов и предоставление средств и методов, специально предназначенных для удовлетворения нужд государств-членов.
The workshops aim to develop "home-grown" strategies for conflict prevention and to offer tools and techniques specifically designed to meet the needs of Member States.
В регионах с самым высоким уровнем безработицы и самыми низкими доходами домашние продукты питания составляют 25-30% общего объема потребляемого продовольствия.
In the regions with highest level of unemployment and lowest incomes, home-grown food makes up 25 to 30 per cent of total food.
Нам необходимо искать домашние, свои для каждой страны, решения, связать все предоставляющие медицинские услуги учреждения и предпринимать шаги, необходимые для превращения этих решений в реальность.
We need to find home-grown, country-based solutions, align everyone across providers and identify the necessary steps to make them reality.
Анализ яиц домашних кур, снесенных вблизи загрязненных территорий в странах, показали, что яйца содержат <3,0-160 нг/г липидной массы (Blake, 2005).
A survey of home-grown chicken eggs sampled near contaminated sites in developing countries showed eggs to contain <3.0-160 ng/g lipid weight (Blake, 2005).
Похоже на домашнее видео.
This looks home-grown.
Все домашнее, кроме индейки.
Home grown, except the turkey.
Как мои мечтания о домашнем орегано.
Like my dream of home-grown oregano.
Тебе-то откуда знать, домашний мальчик?
What would you know about it, home grown?
На гарнир, как обычно, предлагалась варёная морковь, выращенная по-домашнему, поэтому маленькая и сладкая.
The vegetable was always boiled carrots, but they were home-grown, small and sweet.
Они несли в качестве подарков корзины с фруктами и бутылки с домашним вином в бамбуковой оплетке.
They carried baskets of fruit, bamboo-jacketed bottles of home-grown wine to give as gifts.
И вот так, из года в год, вся эта домашняя артиллерия заряжалась и приводилась в боевую готовность, люки задраивались и отдраивались в зависимости от времени года.
And so the home-grown artillery was primed and set, the hatches dogged and undogged from season to season, year to year.
– В основном цветы, – отвечала она, целуя его. – Ну еще кое-какие овощи. Домашние овощи гораздо вкуснее фермерских, не так ли?
"Flowers, mostly," she said, taking his arm and returning the kiss. "Plus a few vegetables. The home-grown ones always taste so much better than mass-cultivated, don't they?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test