Translation examples
noun
Изменения в количестве жилых домов, домов, находящихся
Changes in the number of houses, rate of house
- строительством домов (дома баварского и балатонского типов);
Construction of houses (Bavaria and Ballaton houses);
Если ответ положительный, просьба указать соответствующие виды домов (например, традиционные дома, дома, построенные в западном стиле) _
If yes, please indicate the house types targeted (e.g., traditional houses, western-type houses) _
8. Уничтожение частных домов путем поджога - 66 домов
8. Destruction of private houses by - 66 houses
Власти часто и в любое время дня и ночи проводят обыски в их домах: в доме родителей, в домах сестер и братьев, может быть, даже в домах их двоюродных родственников.
They are subjected to frequent round-the-clock raids by the authorities, including the father's house, the houses of sisters and brothers, maybe also the uncles' houses.
Дом Энди, дом Сида.
Andy's house, Sid's house.
Этот дом - ваш дом.
This house is your house.
- Мой дом - ваш дом.
- My house is your house.
О, и дом, дом.
Oh, and the house, the house.
— Так вы из того дома?
“You're from that house, then?”
— Но если от их дома ничего не осталось…
“But if their house was destroyed—”
А между тем у меня в доме трагедия!
Meanwhile there is a tragedy in the house.
Кроме того, я же никуда не выйду из дома, а в доме безопасно».
And I will stay in the house where it's safe .
Дом его поразил меня;
His house impressed me much;
Огромный, как дом, да нет, куда больше любого дома, он показался хоббиту живой горой в серой коже.
Big as a house, much bigger than a house, it looked to him, a grey-clad moving hill.
— В этом сером доме, — сказал Разумихин.
“In this gray house,” said Razumikhin.
Загорались дома и амбары.
Houses and barns were burning.
Я – это Дом Атрейдес.
I am House Atreides.
За окном замелькали дома.
Houses flashed past the window.
Дом куплю! Себе – дом, маэстро – дом, Гишеру – дом… Тетушке Фелиции – два дома!
I will buy a house! Himself - the house, the maestro - the house, Gisher - the house ... Aunt Felicia - two houses!
Мак здесь, в ее доме, в их доме.
Mac, there, in her house, their house.
Этот дом — больше чем просто дом.
This house is a lot more’n a house.
— Они напоминают, что дом есть дом».
“It reminds us that this house is a house.”
В первом квартале был одинокий дом, потом один дом на два квартала, потом никаких домов.
There was a house to a block, then a house to two blocks, then no houses at all.
не я нахожусь в доме, а дом во мне;
I am not in this house, the house is in me;
Теперь это мой дом, мой дом.
This is my house now, my house.
Где вы были тогда — в машине или в доме? — В доме.
Were you in the car or in the house?” “In the house.
Этот дом… разве это дом, верно?
This house, it isn't much of a house, is it?
noun
(2.0) Больницы, санатории, дома инвалидов, психиатрические лечебницы, дома престарелых и дома ребенка;
Hospitals, convalescent homes, establishments for the disabled, psychiatric institutions, old people's homes and nursing homes;
Добро пожаловать в Ваш дом, дом народов мира.
Welcome to your home, the home of the world's peoples.
(2.0) Больницы, реабилитационные центры, дома инвалидов, психиатрические лечебницы, дома престарелых и дома ребенка;
(2.0) Hospitals, convalescent homes, establishments for the disabled, psychiatric institutions, old people's homes and nursing homes;
Они действуют как в общежитиях квартирного типа и домах престарелых, так и на дому.
They also deliver services to residential homes and retirement homes.
c) детские дома, включая дома для малолетних детей;
(c) Children's homes, including homes for small children;
Мобильные дома - это передвижные дома, используемые для проживания.
Park homes are mobile homes used for residential purposes.
Дом, проклятый милый дом.
Home, sweet bloody home.
Да, дом, милый дом.
Yeah, home sweet home.
Ах дом, милый дом.
Ah, home sweet home.
Это дом как дом.
It's home from home.
Дом, милый дом, а?
Home sweet home, huh?
Дом, родной дом, брат.
Home sweet home, brother.
Ему хотелось, чтобы его остановили, потащили прочь, отослали домой… Но он и так дома.
He wanted to be stopped, to be dragged back, to be sent back home… But he was home.
Так и есть, нет дома!
“Sure enough, he's not home!
– Ко мне домой, домов у меня хватает, – отвечал Древень. – А далеко это? – Вот уж не знаю.
‘To my home, or one of my homes,’ answered Treebeard. ‘Is it far?’ ‘I do not know.
Значит, кто-нибудь из них дома.
That means one of them is home.
— Нет, она спешила домой.
No, she would go home.
Софьи Семеновны дома нет;
Sofya Semyonovna is not at home;
Заходите и будьте как дома!
Make yourselves at home!
– Вы хотите зайти домой?
You are going home?
– Парфен Семенович дома?
Is Parfen Semionovitch at home?
— Домой? Но ведь… я дома. У меня нет другого дома.
Home? But ... but this is my home. I have no other home.”
— Фуга зовет нас домой! — Домой! Домой!
‘The Fugue calls us home!' ‘Home! Home!'
Ты дома, дома, дома, и когда-нибудь они все вернутся домой. Что это означает?
Home, home, you are home, and they will all someday come home. What does that mean?
— Детский дом, детский дом, детский дом
‘The Children’s Home, the Children’s Home, the Children’s Home …’
— Дом всегда останется домом.
Home is always home.’
Домой, домой, надо немножко выпить.
Home, home, for a drink.
В дом вдали от дома.
Home away from home.
noun
Вместо этого дома престарелых подлежат строительству на основании Закона о домах престарелых.
Instead, dwellings for the elderly are to be built according to the Act on Dwellings for the Elderly.
Вместо этого дома престарелых должны строиться на основании Закона о домах престарелых.
Instead, dwellings for the elderly must be built according to the Act on Dwellings for the Elderly.
Строительство жилых домов в Пангиле
Constructions of dwellings in Panguila
Каменный/блочный дом
Stone/block dwelling construction
Один жилой дом в Зебкине был уничтожен в результате прямого попадания трех ракет, а еще несколько домов были повреждены.
One dwelling in Zibqin received direct hits from three missiles and other dwellings were damaged.
Поддержание необходимой температуры в доме
Keeping the dwelling at proper temperature
c) средняя площадь индивидуального дома на одну семью составляет приблизительно 117 м2 (традиционные частные семейные дома);
(c) The average area of a single dwelling is approximately 117 square metres (traditional private family dwellings);
Один из этих домов!
One of these dwellings!
На дом напали!
This dwelling is under attack!
Сбежал из своего дома.
He escaped from his dwellings.
Здесь полно сгоревших домов.
Massive numbers of burned dwellings...
И будет этот дом моим
My dwelling place Shall be
Тут, наверное, дома стояли.
There must have been dwellings here.
Случилось Кролику от дома отлучиться...
From a young rabbit's dwelling, Lady Weasel...
Вдруг из тьмы показались очертания домов, слепленных прямо из булыжников и поросших водорослями.
A cluster of crude stone dwellings stained with algae loomed suddenly out of the gloom on all sides.
Еще Смауг в последней битве разрушил дома жителей Эсгарота, а я пока служу их старшине.
Further in his last battle Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth, and I am yet the servant of their Master.
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
Это раньше были человеческие дома.
Old human dwellings.
Единственным жилым домом поблизости (если его вообще можно назвать жилым домом) была почтовая контора.
The only dwelling nearby (if it could be called a dwelling at all) was the post office next door.
Но у него была крыша, как у дома, – значит, людское жилье.
It had a roof—it was a dwelling.
Им принадлежала правая часть дома;
They had the right side of the dwelling;
Но дома деревни Дмитрий оставались темными.
But the dwellings in Dmitri remained dark.
Эррин и Шира вошли в дом, где была всего одна комната.
Errin and Sheera moved into the dwelling.
Однако вокруг не было ни домов, ни других признаков жизни.
But there were no dwellings or signs of life.
noun
Затем террористы пошли от дома к дому, заходя в жилые помещения и стреляя по тем, кто там находился.
The terrorists then proceeded to go door to door, entering private residences and opening fire on those inside.
Фонд "Дом открытых дверей"
:: Open Door Shelter
Имеются даже медицинские работники - добровольцы, обученные вести информационные кампании по вопросам планирования семьи, обходя дом за домом.
There were even volunteer health workers, trained to take the family planning campaign from door to door.
В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом.
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly.
Просто попрошайничаю от дома к дому.
Just begging door-to-door.
И ходите от дома к дому.
And you go door to door.
Идите от дома к дому, от двери к двери.
Go building to building, door to door.
Тот самый, которого носило от дома к дому.
The one who drifted from door to door.
Через два дома.
Two doors down.
Тут в доме открылась дверь, и он обернулся.
Then the sound of a door opening made him look around.
Стало быть, дома сидят, да не отпирают! — Ба!
So they're sitting in there and not opening the door!” “Hah!
Дверь дома двенадцать захлопнулась за ними.
The door of number twelve slammed shut behind them.
— А от вашего дома следы никуда не ведут.
“There are no footsteps leading away from your cabin door.”
Они спустились в долину, проехали по мосту и приблизились к дому.
They descended the hill, crossed the bridge, and drove to the door;
Все пошли к двери, выходящей в огород позади дома.
They followed him to the door into his back garden.
Дверь дома была не заперта, однако внутри его не обнаружилось ни единой живой души.
The door was open, but there was nobody in the whole place.
Они подошли к дому.
       They stepped up to the door.
noun
Передвижной дом для персонала.
Mobile staff premises.
Затем он увидел удалявшийся от дома автомобиль.
He then saw a car driving away from the premises.
- Что? - в доме съестное печенье?
- ...edible cookies on premises?
А, обычная проверка дома.
Uh, just checking the premises.
В доме ничего нет.
There's nothing on the premises.
Мы должны обыскать дом.
We need to search the premises.
Пистолеты в доме есть?
Is there one on the premises?
Капитан Денни находится в доме?
Is Captain Denny on the premises?
18... Никаких убийств в доме.
18-- No killing on the premises.
-Их нашли в твоем доме.
- They were found on your premises.
Ваша дочь Элизабет дома?
Is your daughter Elizabeth on the premises?
Да, но из дома не выходить.
Fine, but no leaving the premises.
— А позади дома была охрана?
Any at the back of the premises?
В доме уже не было полицейских.
No police had been left on the premises;
Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме.
"They must know we've occupied these premises.
— Теперь вам известно, где находится мой дом.
Now that you know where my premises is.
— Был ли найден этот мешок с картофелем в доме мистера Вана?
“Was the bushel of potatoes found on Van’s premises?
− Я позабочусь, чтобы дом охраняли.
'I'm going to see about a sufficient guard for the premises.
Нам сообщили, что прошлой ночью кто-то пытался вломиться в этот дом.
A disturbance was reported on these premises last night.
Боже мой, — подумал Мартин, — в доме пожар!
'Good Heaven!' thought Martin. 'The premises are on fire!
Клянусь, у меня в доме ни капли спиртного.
But I swear I haven’t a drop of drink on the premises.
noun
- Мой новый дом.
My new crib.
Она смотрит "По домам".
She's watching "cribs.
Добро пожаловать в мой дом.
Welcome to my crib.
Прошу в наш дом.
Well, this is the crib.
Я был в твоем доме.
I went to your crib.
Потусуемся у меня дома.
We can hang in my crib.
Я богат... Шикарньiй дом...
I'm wealthy, got a phat crib.
Уютней, чем в иных домах.
Damn. This nicer than some cribs.
Твой дом не понравился, просто отличный.
I love the crib, it's fantastic.
В конце концов, ребенок провел первый год жизни в колыбели, висевшей в публичном доме, и привык к подобным звукам.
The baby was accustomed to the noise, after all, having spent the first year of his life in a brothel crib.
Вскоре в этом обсуждении принимала участие уже вся улица – фараон, хозяйка кафе на углу и целая стайка девиц из соседних домов.
Most of the street got in it before long, the cop, the café woman on the corner, and a flock of girls from the other cribs.
А она для прислуги слишком хороша, и ежели вы ее не примете, она кончит в каком-нибудь публичном доме. — Меня это не интересует! — все так же резко проговорила Дженни.
Her’s too pretty for that and, if you don’t take her in, she’ll end up in a crib.” “I am not interested!” Jennie insisted.
Следует отметить, что повстанцы принуждают жителей деревень покидать свои дома и места проживания и бежать через границу.
It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border.
Ради дома и очага, верно, сэр?
For hearth and home, right, sir?
Затем Патриарх объявил, что намерен очистить мир от ученых, и потребовал, чтобы Гильдия дома и очага вышила покрывало в память об этом деянии.
Then the Patriarch declared he had rid the world of scientists and demanded that the Hearth and Home Guild make a quilt to commemorate the deed.
- торговые дома европейского типа.
- Commercial establishments of the European type.
a) европейские торговые дома;
(a) Commercial establishments of the European type;
Число детских домов, единиц
Country-wide Number of preschool establishments
Дома-интернаты для малолетних инвалидов
Residential establishments for disabled young children
129. Создание многопрофильных домов престарелых.
129. Establishment of multipurpose senior centres.
детей в домах-интернатах 1 371
1,371 children live in residential establishments
Будут установлены наблюдения за домами.
Neighbourhood controls will be established.
Мужик в исподнем в моем доме!
This is a respectable establishment.
Каждой из них нужен свой дом.
They need their own establishments.
- Я наведу порядок в доме.
I'll clean out the whole establishment.
Я налогами работные дома оплачиваю.
I support the establishments I have mentioned.
Я считаю, что мы установили, кто в доме хозяин.
I believe we've established who's boss.
Вдалеке виднелся дом, который вполне мог быть ее домом.
Off in the distance was the establishment that might have been her establishment.
Их планеты, их дома были такими уютными.
Their worlds, their establishments, were too comfortable.
Когда подходили к дому Еропкина, уже стемнело.
It was already dark as they approached Eropkin’s establishment.
он владеет вычурным домом с множеством слуг;
he maintains a pretentious establishment, with plenty of servants;
Князь Гэндзи построит для меня отдельный дом.
Lord Genji will establish a separate residence for me.
А если будут нетерпеливы, напомни им, что они находятся в моем доме.
If they urge speed, remind them they are in my establishment.
— В моём доме не сквернословят, миледи!
"I don't like foul language in my establishment, milady!
noun
Живет в собственном доме.
Lives on base housing.
Мы будем скучать. Пишите домой почаще.
Well, it's not really "my" base.
Нашли тело в доме военного.
Got a body in off-base housing.
Я прочесал все жилые дома в Норфолке.
I canvassed the base housing at Norfolk.
В глубине дома стало темнее.
Then it looked darker at the base.
Флагшток охраняли все первокурсники оскорбившего нас Дома.
The base of their flagpole was guarded by their first-years.
У подножия холма строился белый каменный дом.
At the base of the knoll a whitecrete building was under construction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test