Translation for "долговая" to english
Долговая
Translation examples
Долговые обязательства
Debt flows
Долговой мораторий
Debt moratorium
Долговые инструменты
Debt instruments
Существующие предложения по "облегчению" долгового бремени не освобождают страны-должники от долговой кабалы и не устраняют коренных причин, вызывающих рецидивы долговой проблемы.
Existing proposals for debt "relief" do not release the indebted countries from debt bondage or address the fundamental causes and recurrence of the debt problem.
Осуществлявшиеся инициативы по сокращению долговых обязательств не оказали значительного влияния на долговое бремя.
Ongoing debt reduction initiatives did not significantly affect the debt burden.
Залоговые долговые облигации.
A collateralized debt obligation.
Долговая забастовка работает.
The debt strike is working.
Под каждой долговой распиской
Under each bill of debt.
Из-за долгового кризиса?
Because of the debt crisis?
Покажи мне долговую расписку.
Let me see the debt note
Его называют Долговым Ангелом.
They call him the Angel of debt.
Стивен Горовиц был долговым коммерсантом.
Steven Horowitz was a debt merchant.
Ты погружаешься в глубокую долговую яму!
You're drilling yourself into insane debt!
Что такое, к чертям, долговой инструмент?
What the fuck's a debt instrument?
Кабельная компания, телефонная компания, долговые посредникии.
Cable company, phone company, debt consolidators.
Кредитные деньги возникают непосредственно из функции денег как средства платежа, причем долговые обязательства за проданные товары, в свою очередь, начинают обращаться, перенося долговые требования с одного лица на другое.
Credit-money springs directly out of the function of money as a means of payment, in that certificates of debts owing for already purchased commodities themselves circulate for the purpose of transferring those debts to others.
Стоит только сопоставить между собой долговые требования Aк В, В к С, С к A и т. д., чтобы в известных пределах взаимно погасить их как положительные и отрицательные величины.
The debts due to A from B, to B from C, to C from A, and so on, have only to be brought face to face in order to cancel each other out, to a certain extent, as positive and negative amounts.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
Банки так снижают собственную долговую нагрузку.
Banks do it to reduce their debt load.
Если ты запросишь больше, то не сможешь положиться на их честность в отношении долговых обязательств…
If you charge more, you cannot rely on their honoring their debts ...
Ну вот, Грегерс. Я развязался теперь с этим гнетущим долговым обязательством.
      There now, Gregers; I have got that burden of debt off my mind.
Долговые обязательства не могут быть пожизненными и не могут передаваться от родителей к детям.
Debt bondage shall not be for life, nor may it be passed from parent to child.
Другие финансовые учреждения покупают ссуды, чтобы, напротив, увеличить свою долговую нагрузку.
Other financial institutions buy them to diversify their own debt load.
Владелец гостиницы давно попал в безнадежную долговую зависимость от местных властелинов.
The innkeeper had long ago sunk into hopeless debt to the local potentates.
У Джорджа было два сына, и младший из них, Джон, в 1731 году был посажен в долговую тюрьму.
George had two sons, the younger of which, John, was imprisoned for debt in 1731.
Полин Моул — святая, она спасла меня не только от унижения, но и от долговой ямы.
Pauline Mole is a saint — she has saved me not only from humiliation, but also from a lifetime of debt.
Если не было объявления несостоятельности, а долговые обязательства в ваших руках, — вы чисты, как снег.
If there has been no declaration of failure, and you hold a lien on the debts, you come out of the business as white as the driven snow.
Став владельцем долговых расписок принца, умный купец щедрым жестом забыл о его долгах.
Once in possession of the prince's notes, the clever merchant had generously forgiven him the debt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test