Translation for "дола" to english
Дола
noun
Translation examples
noun
Мистер Фредриксон не отдает Дэйлу его долю.
Mr. Fredrickson isn't giving Dale his share.
Я гнался за этой нагой малышкой по холмам и долам.
I've been chasing this wee naked child over hill and over dale.
Если это была всего лишь наёбка с палёной наркотой, нахуя тогда ты заставил нас таскаться по горам и по долам и заниматься этой хуйнёй с варкой?
If this was just a trick with phoney gear, why the fuck did you have us schlepping up over hill and dale and doing all that cooking bollocks?
- Гирион был властителем Дола, а не королем Эсгарота, – процедил он.
“Girion was lord of Dale, not king of Esgaroth,” he said.
Река сворачивает к востоку прямо у руин Дола.
The river loops suddenly east across Dale in front of the ruined town.
Он задумался над словами старшины про заново выстроенный Дол с его золотыми колоколами.
He thought of the Master’s words, and of Dale rebuilt, and filled with golden bells, if he could but find the men.
Наступила ночь, когда вдруг в Доле загорелось множество огней, будто бы то были кострища и факелы. - Они уже здесь! – крикнул Балин.
There came a night when suddenly there were many lights as of fires and torches away south in Dale before them. “They have come!” called Balin.
Нет в живых и Гириона, властителя Дола, его народ я пожрал как волк овец, а где сыны их сынов?
Girion Lord of Dale is dead, and I have eaten his people like a wolf among sheep, and where are his sons’ sons that dare approach me?
Пусть этот ваш король Бард, или как вы его там называете, убирается в свое королевство: Дол освобожден его отвагой и преград к возвращению больше нет.
Let ‘King Bard’ go back to his own kingdom—Dale is now freed by his valour, and nothing hinders his return.
Так слушайте! Видите, птицы слетаются к горе и к Долу со всех сторон света, ибо прошла молва о том, что Смауг умерщвлен! - Умерщвлен? Погиб?
the birds are gathering back again to the Mountain and to Dale from South and East and West, for word has gone out that Smaug is dead!” “Dead! Dead?”
Он был дальним наследником Гириона, властителя Дола, чьи жена и сын много лет назад покинули по Быстрянке гибнущий город.
He was a descendant in long line of Girion, Lord of Dale, whose wife and child had escaped down the Running River from the ruin long ago.
Более того, я по праву – потомок и наследник Гириона из Дола, а в твоих кладовых немало богатств из его чертогов и городов, которые похитил Смауг.
Moreover I am by right descent the heir of Girion of Dale, and in your hoard is mingled much of the wealth of his halls and towns, which of old Smaug stole.
Со временем палаты моего деда наполнились доспехами и драгоценными камнями, чеканными кубками и золотом, а стены залов покрыла замысловатая резьба мастеров-каменотёсов. А какая была ярмарка игрушек в Доле – просто чудо Севера!
So my grandfather’s halls became full of armour and jewels and carvings and cups, and the toy market of Dale was the wonder of the North.
Но Дола это не устроило.
Dale was not satisfied.
Звезда и Дол последовали за ним.
Star and Dale followed.
Однако Дол ничего этого не знал.
But Dale knew nothing of all this.
Дол встретил агентов, как они и договаривались.
Dale greeted the two agents, as arranged.
– Так за Березовым Долом рассевают клевер?
"So they're sowing clover behind the Birch Dale?
– Нужно поговорить с Мелани, – сказал Дол.
Dale said: “We need to talk about Melanie.”
Дол зажег свечу и поднялся по стремянке.
Dale lit a candle and went up the ladder.
– А как насчет остальных – например, Дола и Оды?
“What about the others—like Dale and Poem?”
Ему хотелось кричать, что Дол глуп и неблагодарен.
He wanted to scream at Dale’s faithlessness and ingratitude.
– Я хочу тебе кое-что показать, – сказал Дол.
“There’s something you should see,” Dale said.
noun
Вернув же свой утраченньiй облик, я смог бежать с холста и с тех пор путешествую по долам и холмам, питаясь людьми, чистьiми сердцем, и находя это вполне удовлетворительньiм.
And having recovered my form, I was able to escape from the picture. And since then I 've travelled hills and vales and I 've eaten pure-hearted people and that satisfies my completely.
– Я вижу, со снеговых высей, блистая, бежит поток, исчезает в разлоге и возникает из мглы у подошвы зеленой горы, близ восточной окраины дола.
‘I see a white stream that comes down from the snows,’ he said. ‘Where it issues from the shadow of the vale a green hill rises upon the east.
Снова стало здесь много женщин и милых детей, вернувшихся домой с охапками цветов, а из Дол-Амрота явились арфисты, лучшие арфисты в стране, пришли и те, кто играл на виолах, на флейтах, на серебряных рогах, не заставили себя ждать и звонкоголосые певцы из лебеннинских долин.
And the City was filled again with women and fair children that returned to their homes laden with flowers; and from Dol Amroth came the harpers that harped most skilfully in all the land; and there were players upon viols and upon flutes and upon horns of silver, and clear-voiced singers from the vales of Lebennin.
А внизу, в Северном Доле, этих вояк ждала битва, к которой они так стремились.
Farther down the Northward Vale those warriors got their fill of fighting.
Бледное весеннее солнце, думала Джил, такое яркое на свежей густой траве Дола.
Pale spring sun, thought Gil, bright on the thick new grass of the Vale.
Когда же холмы и долы этой чудесной страны начали отставать от нас, постепенно пропадая вдали, то же сделали и финикийцы.
When the hills and vales of this pleasant land started to fall behind us, so did the Phoenicians.
Он родился в отдаленной деревушке, именуемой Тэн Алдерс, высоко в горах, в самом сердце Северного Дола.
He was born in a lonely village called Ten Alders, high on the mountain at the head of the Northward Vale.
Адам промолчал, и все время, пока они ехали сквозь Великий Чеширский дол, пребывал в крайней задумчивости.
Adam remained silent nearly all the time they were travelling through the alleged Vale of Cheshire.
Вместо этого регулярно попадались рощицы и полоски леса, усеивающие склоны и живописные долины и долы.
Instead, copses and broad swaths of woodland grew everywhere, punctuating the slopes and unfurling oratorically across the vales and valleys.
Старый маг уже добрался до Дола Ренвет, сообщила она вчера. Он прошел с севера через Глетчер Святого Прата.
The old man had finally reached Renweth Vale, she had informed them yesterday, having come down from the north over the St.
– Иной раз в самом возмутительном заявлении бывает доля истины, – раздраженно сказал он. – Потому-то утверждения таких, как Эмерсон Вэйл, и выглядят правдоподобно.
"None of it whatever?~ He said irritably, "There's sometimes a germ of truth in any outrageous statement. That's how people like Emerson Vale manage to sound plau sible.”
А от заклинателей погоды и бродячих жонглеров, странствовавших по городам Северного Дола и Восточного Леса, Дани научился различным трюкам и розыгрышам, а также заклинаниям Иллюзий.
And from weatherworkers and wandering jugglers who went from town to town of the Northward Vale and the East Forest he had learned various ticks and pleasantries, spells of Illusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test