Translation for "доколе" to english
Доколе
Translation examples
Не трогайте, доколе я не приду.
Don't touch him until I get there.
Мы благодарим тебя и славим тебя доколе не встретимся снова.
We just thank you and praise you until we meet again.
вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
But you must wait in the city, until the power from above comes down upon you.
И никто не мог войти в храм пока доколь не окончились 7 язв 7 ангелов
and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
примите ее и разделите между собою, ибо не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Take this and share it among yourselves. For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
травою будут кормить тебя, как вола, доколе не познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его кому хочет.
You will eat grass like cattle until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
Тогда был в Иерусалиме человек именем Симеон, он был муж праведный и благочестивый, ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит
He was given the name Jesus and Joseph and Mary took the Child to to Jerusalem to present Him to the Lord. In the temple there was a good and devout man who the Holy Spirit had promised would not die until he had seen the Christ.
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
The Lord will send on you curses, confusion, and rebuke in everything you put your hand to until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
И если Запад восторжествует над твоим Черным Владыкою, то вот, я налагаю проклятие на тебя и на весь твой народ: вы не узнаете покоя, доколе не исполните клятву.
And if the West prove mightier than thy Black Master, this curse I lay upon thee and thy folk: to rest never until your oath is fulfilled.
И Фарамир сказал Смотрителю Палат: – Эовин, царевна ристанийская, вполне излечилась. – Хорошо, – сказал Смотритель, – я отпускаю царевну из Палат с напутствием: да не постигнет ее никакая иная хворь! И препоручаю наместнику Гондора, доколе не вернется брат ее, конунг. Но Эовин сказала:
And to the Warden of the Houses Faramir said: ‘Here is the Lady Éowyn of Rohan, and now she is healed.’ And the Warden said: ‘Then I release her from my charge and bid her farewell, and may she suffer never hurt nor sickness again. I commend her to the care of the Steward of the City, until her brother returns.’
Однако же этим городом и подвластным ему краем многие сотни лет правили наместники, и не след мне въезжать в Минас-Тирит самозванцем, побуждая к розни и кривотолкам. Нет, не войду я в свой город и не объявлюсь, доколе идет война с Мордором, исход которой неведом. Шатры мои поставят близ ворот, и здесь я буду дожидаться приглашения Градоправителя. Но Эомер возразил:
But this City and realm has rested in the charge of the Stewards for many long years, and I fear that if I enter it unbidden, then doubt and debate may arise, which should not be while this war is fought. I will not enter in, nor make any claim, until it be seen whether we or Mordor shall prevail. Men shall pitch my tents upon the field, and here I will await the welcome of the Lord of the City.
Может быть, Энкиду не будет избавлен от своей болезни, доколе я не пройду очищения.
and perhaps Enkidu would not be rid of his affliction until I too had been purified.
Эти земли, как и иные, под рукою его пребудут, под рукой пребудут, доколе не взметнутся пламени горы.
they shall support that ruler until they are sundered by the mountains of fire.
Доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
Until the Lord have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the Lord and Your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
Доколе не явился к ним Странник из дальних пределов и не возвысил голос свой и не возопил: «О горе, горе!»
Until a Stranger came from afar, crying out in a loud voice, and he cried, woe, woe.
я смотрел доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
I beheld it until its wings were uprooted and it was made to stand upright on its feet like a man; and a man’s heart was wedged into its breast.
ВОСПРЯНЬ ВО СЛАВЕ Помилуй меня, Боже, помилуй меня; ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
Awake in Glory Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities are overpast.
Эхо его ужасных воплей часами отдавалось в наших ушах, доколе все кратковечные — равно ахейцы и жители Трои — не зарыдали от нестерпимого рева. — И что, Эгиох ничего больше не сказал?
The screams echoed for hours, until all mortals—Argives and Trojans alike—wept from the sound.” “Did Zeus say anything when he opened this pit?”
Это символический намек: доколе оная шляпа не появится снова на вашей голове (а я твердо убежден, что это маловероятно), дотоле Дом Баркеров пребудет верен нашей английской короне.
It declares that never until that hat shall once more appear upon your head (a contingency which I firmly believe to be remote) shall the House of Barker rebel against the Crown of England.
Ты сам свиреп и любишь свирепых, только их и именуешь Ты своими сынами. Доднесь мы каялись, плакали, говорили: «Да свершится воля Твоя!» Но терпение наше исчерпалось, доколе же нам ждать, Господи?!
You’re fierce, you love fierce people-they alone you name your sons. Until now we have wept, prostrated ourselves and said, Your will be done! But we cannot last any longer, Lord. How long are we going to wait?
Но он не поднажал и не окликнул. По некой причине, каковая останется втайне, доколе все и всяческие души не будут призваны на Страшный суд (а они, кто их знает, может, и не будут призваны – тогда подобные верования стали считаться дикарскими) – так вот по этой некой причине он, коротышка, отстал от своих, хотя и последовал за ними.
But he did not. For some reason that will never be understood until all souls are judged (if they are ever judged; the idea was at this time classed with fetish worship) he did not join his two companions, but walked steadily behind them.
"Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением".
Till I come, give attendance to reading, to exhortation and to doctrine.
Хорошо. Пей, доколе вы неаккуратны, и смешивайте ваши ставки
Drink till you're sloppy, and mix your bets.
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
For He must reign till He hath put all enemies under His feet.
Доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
"Till thou return unto the ground... "for out of it thou wast taken... "for dust thou art...
Кристалл есть у меня, на кой не должен взор ложиться женский, и даже юноши не могут созерцать его, доколе избиты розгами не будут.
I have a crystal into which it is not lawful for a woman to look, nor may young men behold it till they have been beaten with rods.
Доколе смерть вас не разлучит.
Till death do you part.
— Доколе стрела не пронзит печени его… — говорила бабушка.
“‘Till a dart strike through his liver…’”
Верный брак доколе-смерть-не-разлучит-нас вообще был фантазией архаистов.
Faithful, till-death-do-us-part marriage was an Archaicist fantasy.
Ты не насладишься этим миром сполна, доколе море не потечет по твоим венам, доколе ты не облечешься небесами, и не увенчаешь звездами главу свою, и не ощутишь, что весь этот мир — по праву твой, и только твой.
You never enjoy the world aright, till the sea itself floweth in your veins, till you are clothed with the heavens, and crowned with the stars; and perceive yourself to be the sole heir of the whole world.
«Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их…» Так гласит Слово.
I will follow upon mine enemies and overtake them, neither will I turn again till I have destroyed them.
Вздумал я в сердце своем услаждать вином тело мое и, между тем как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни своей жизни.
I sought in mine heart to give myself unto wine (yet acquainting mine heart with wisdom), and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test