Translation for "доказываются" to english
Доказываются
Translation examples
Это доказывает опыт многих стран.
And it is proven by the experience of many countries.
Право собственности на валюту обычно доказывается фактом владения валютой.
Ownership of currency is generally proven through possession of the currency.
В частности, доказываемые факты должны иметь отношение к делу и быть приемлемыми.
For instance, the facts sought to be proven must be relevant to the case and admissible.
Эквивалентный или более высокий уровень безопасности должен доказываться в соответствии с подразделом 9.3.4.3.
The equivalent or higher safety shall be proven in accordance with 9.3.4.3.
Тем не менее она неоднократно доказывала, что ее присутствие имеет весьма важное значение.
Nevertheless, it has been proven time and again that its presence is essential.
Вновь и вновь история доказывает, что это наносит ущерб интересам народов.
Time and again, history has proven these to be harmful to the interests of peoples.
Это доказывает высокий показатель их удержания, хотя он и варьируется от организации к организации.
This is proven by the high - although different from organization to organization - retention rate.
a/ Соблюдение предельных значений доказывается с помощью средних результатов 15-минутных измерений.
a/ Compliance with limit values to be proven by 15-minute average measurements.
Это ничего не доказывает.
You've proven nothing.
История доказывает обратное, мама.
History has proven otherwise, mama.
Что ещё раз доказывает мою правоту!
Once again, I'm proven right!
- Но ваша тварь доказывает обратное.
But your familiar has proven otherwise.
По-вашему, это нужно доказывать?
Does it have to be proven?
Агент Реган неоднократно доказывала свою преданность!
Agent Regan has repeatedly proven her loyalty!
P.A.T. пока не доказывает обратного
P.A.T. until proven otherwise, we've gotta slow it down.
И история многократно доказывала эту истину.
History has proven this over and over again.
Это доказывает, что их члены в порядке.
I think it's proven that their dicks work.
Помимо прочего, это еще одна возможность устранять тех, кто рождается от маглов, поскольку ученики школы, прежде чем попасть в нее, будут получать сертификат о Статусе крови — то есть доказывать Министерству, что они происходят от волшебников.
And it’s also another way of weeding out Muggle-borns, because students must be given Blood Status—meaning that they have proven to the Ministry that they are of Wizard descent—before they are allowed to attend.”
Мы доказывали это не раз.
We've proven that time and again.
Я тысячи раз доказывал, что могу управлять собой.
Had I not proven it a thousand times?
Ты много раз доказывал свою доблесть в боях с Харконненами.
You have proven yourself many times in battle against the Harkonnens.
Прошлое Креси доказывало, что она, как никто другой, была искусна в обмане.
Indeed, in the past Crecy had proven quite adept at deception.
Слишком дорого они обходятся, как доказывает сегодняшняя беда.
They were too costly, as today\'s little disaster had proven.
– А мне нужно это доказывать? А как же насчет презумпции невиновности?
Do I have to? What about innocent until proven guilty?
— Разумеется! — воскликнул король. — Разве я не доказывал это уже сотню раз?
'Certes!' replied the king. 'Have I not proven it an hundred times over?'
Это только доказывает, что ваши друзья настоящие шпионы.
I’d say you’ve just proven that your friends here are indeed spies.”
Но эта странная, непритязательная женщина много раз доказывала свою гениальность…
Still, this odd, unassuming woman had proven her genius time and again….
Ложь. То, что все это были выдумки, доказывала легкость, с которой это говорилось.
Lies. Tales proven false by the ease with which they were related.
Она доказывает, что многосторонность - действует.
It proves that multilateralism works.
Не ему надлежит доказывать эту невиновность.
It is not his place to prove this innocence.
102. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
102. The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it.
В частности, он может доказываться свидетельскими показаниями".
In particular, it may be proved by means of witnesses.
Никто не обязан доказывать свою невиновность.
No one is required to prove their own innocence.
Обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность.
Accused persons are not obliged to prove their innocence.
Это доказывают данные самого МВФ.
The IMF's own data prove this.
И ты доказываешь обратное.
And you are proving otherwise.
Мне больно говорить это, но вы, кардассианцы, доказываете что на вас нельзя положиться.
It pains me to say this but you Cardassians are proving to be quite a disappointment.
Хант и Лауда доказывают свой класс, оставляя всех прочих далеко позади.
Hunt and Lauda are proving to be in a class of their own. They're leaving the pack far behind.
Флинн объявился очень кстати, как раз, когда вы, люди, доказываете, что вам тут не место.
It's fitting that Flynn should show up now when you people are proving that you shouldn't even be here.
Конечно, вместо того, чтобы быть ученым, вы поднимаете свои кулаки, словно животное, животное, которым, как мы доказываем, ваш народ является.
Of course, instead of being a man of science, you raise your fists like an animal, the animal we are proving your people to be.
доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. — Совсем нет!
by proving to her that all these modesties are nonsense? “Not at all!
Коробка же ясно доказывает, что он именно там стоял.
But the box clearly proves that he was standing precisely there.
Но я сказал себе: «Постой, это еще не доказывает, что ты действительно мужчина.
But I said to myself, “That doesn’t really prove you’re a man.
— Гарри, твои страдания доказывают, что ты остаешься человеком!
Harry, suffering like this proves you are still a man!
Однако этот довод, если он вообще что-нибудь доказывает, доказывал бы только то, что ни одна значительная отрасль торговли не может вестись без монопольной компании, а это противоречит опыту всех наций.
This argument, however, if it proved anything at all, would prove that no one great branch of trade could be carried on without an exclusive company, which is contrary to the experience of all nations.
И наоборот: существование государства доказывает, что классовые противоречия непримиримы.
And, conversely, the existence of the state proves that the class antagonisms are irreconcilable.
Я говорил, что в их науке нет никаких сюрпризов — математики доказывают только то, что и так очевидно.
I said there are never any surprises—that the mathematicians only prove things that are obvious.
Положение это настолько самоочевидно, что было бы нелепо даже пытаться доказывать его.
The maxim is so perfectly self evident that it would be absurd to attempt to prove it.
Такой упрек, как видим, доказывает только крайнее невежество гг. буржуазных идеологов.
Such a reproach, as we see, only proves the extreme ignorance of the bourgeois ideologists.
Это доказывает, что ты существуешь, а следовательно, по твоим же собственным словам, ты не существуешь.
It proves you exist, and so therefore, by your own arguments, you don’t.
– Эта коробка доказывает… – Она ничего не доказывает!
“This box proves—” “This box proves nothing.”
Это доказывает, что ты не какой-нибудь простофиля. Это доказывает...
It proves like you're not a punk. It proves..."
Но не доказывали этого.
But it didn’t prove it.
Доказывать неинтересно - что-то кому-то доказывать вообще неинтересно.
I have no interest to prove it, or, in fact, to prove anything to anybody.
— А им и не надо ничего доказывать!
“They can prove nothing!”
Но они ничего не доказывают.
But they don’t prove anything.
Что вы сейчас и доказываете.
You're proving it now."
– Он ничего не доказывает.
“This doesn’t prove a thing.
– И что это доказывает?
And that proves what?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test