Translation for "доказательств" to english
Translation examples
noun
:: Разработка политики обработки доказательств для дистанционной обработки доказательств
:: Creation of the evidence-handling policies for remote evidence treatment
1. [Обвинительные доказательства и] оправдательные доказательства [доказательства, в той или иной мере свидетельствующие о невиновности, или смягчающие вину обвиняемого, или способные повлиять на достоверность доказательств обвинения]
1. [Inculpatory evidence and] exculpatory evidence [evidence which in any way tends to suggest the innocence or mitigate the guilt of the accused or may affect the credibility of prosecution evidence]
Мы уничтожим доказательство... Нет доказательства, нет дела.
We destroy the evidence- no evidence, no case.
"Фактические доказательства" означает, что доказательства, которые вы допустите.
Actual evidence means evidence you can admit.
В отсутствие веских доказательств... - Доказательства бесспорны!
In the absence of any viable evidence - There is compelling evidence!
– А доказательства?! – Здесь у меня их нет.
The evidence is not here,
И вообще нет никаких доказательств того, что Поттер вообще в чем-либо виновен.
There is no evidence at all that Potter has done anything wrong.
Где доказательства, что он и вправду перестал работать на Сами-Знаете-Кого?
Where’s the evidence he ever really stopped working for You-Know-Who?”
— А доказательства, мсье? — Мадам Максим всплеснула ручищами.
“Ah, what evidence is zere of zat?” said Madame Maxime, throwing up her huge hands.
Положим, это сильное доказательство, но… Позволь теперь: как же ты сам-то весь факт объясняешь?
Granted it's strong evidence, but. Then how, may I ask, do you explain the whole fact yourself?
Мне думается, что это вполне возможно, хотя я и не могу привести каких-либо прямых доказательств этого.
I reckon it not improbable that they were, though I cannot produce any direct evidence of it.
Вот она, вечная склонность Дамблдора доверять людям, несмотря на множество доказательств того, что никакого доверия они не заслуживают!
Here, again, was Dumbledore’s tendency to trust people in spite of overwhelming evidence that they did not deserve it!
Гарри промолчал. Он уже понял, что такие возражения, скорее всего, и выдвинут против его новых доказательств;
Harry said nothing. It had already occurred to him that this would be the most likely objection to his new evidence;
С недавних пор «Пророк» обладает неопровержимыми доказательствами, что Хагрид не чистокровный волшебник, каким он всегда притворялся.
As if this were not enough, the Daily Prophet has now unearthed evidence that Hagrid is not—as he has always pretended—a pure blood wizard.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
Есть доказательство юридическое, есть доказательство логическое, есть доказательство философское.
There is juridical evidence, there is logical evidence and there is philosophical evidence.
Значит, это вещественные доказательства. Доказательства чего?
So they were evidence. Evidence of what?
– Мне следовало сказать, что у меня есть доказательства. – Доказательства?
“I should have said I had evidence of survival.” “Evidence?
Существует еще одно доказательство. – Какое доказательство?
There is still some evidence to consider.’ ‘What evidence?
— Есть какие-нибудь доказательства их связи? — спросил он. — Доказательства?
"Is there any evidence of all this?" he asked. "Evidence?
Есть доказательства, что Холлидей преуспел в этом. – Какие доказательства?
There's even evidence that Halliday succeeded." "What evidence?"
noun
Отсутствие доказательств фактических потерь; отсутствие доказательств прямого характера потерь
No proof of actual loss; no proof of direct loss.
Нет доказательств фактической потери; Нет доказательств, что часть или вся потеря прямые
No proof of actual loss; no proof that part or all of the loss is direct
Отсутствие доказательств прямого характера потерь; отсутствие доказательств фактических потерь
No proof of direct loss; no proof of actual loss. Paras. 68-72
Отсутствие доказательств фактических потерь; отсутствие доказательств того, что потери полностью или частично являются прямыми
No proof of actual loss; no proof that all or part of the loss is direct
Впервые у меня есть доказательство. Это же доказательство.
But proof is proof, isn't it?
Разве это - не доказательство?
Here's proof.
— Извини, но где доказательства?
“I’m sorry, but where’s the proof of that?”
У вас не может быть никаких доказательств.
You cannot possibly have any proof.
А доказательств того, что он был волшебником, у меня нет.
I’ve got no proof he was a wizard, though.”
Доказательство — многим нравится.
A lot of men like her—there's the proof.
На прямое и бесспорное доказательство походило бы!
Something like direct and indisputable proof!
Что касается Франции, то имеются несомненные доказательства этого.
With regard to France there is the clearest proof.
Нет у тебя доказательств, и не существует вчерашний человек!
You have no proofs, and that man yesterday doesn't exist!
Последнее доказательство, и теперь все ясно.
It is the last proof, and all is now only too clear.
доказательство же сему — эти самые сегодняшние поминки.
and the proof of it is—this very memorial meal today.
— Дневник, как сам ты сказал, служил доказательством того, что он является наследником Слизерина;
The diary, as you have said yourself, was proof that he was the Hire of Slytherin.
И у меня нет никаких доказательств, реальных доказательств.
And I've no proof - no real proof.”
— У вас есть доказательства? — Нет, доказательств у меня нет.
“You have proof?” “No, I don’t have proof!
Особенно когда я представлю доказательства. – Доказательства?
I will show her proof.” “Proof?”
У меня есть доказательства, неоспоримые доказательства, подтверждающие все сказанное мною. — Доказательства?
I have by me proofs—irrefragable proofs of what I say." "Proofs?"
Но поскольку у меня не было доказательств… У тебя не было доказательств.
As I had no proof —» "Ah! You had no proof."
Комитет получил ужасающие доказательства такого сотрудничества.
The Committee received shocking testimony of such cooperation.
Запрещается использование доказательств, приобретенных с нарушением закона".
The use of illegally obtained testimony shall be prohibited”.
Его доказательства, основанные на слухах
His testimony is hearsay.
- Доказательства говорят сами за себя.
- Testimony speaks for itself.
Я подготовил письменное доказательство.
I've prepared a written testimony.
Мы собираемся получить доказательство.
We're going to give a testimonial.
Ты живое доказательство этого.
You are living testimony of that.
Полагаю, все ваши доказательства – ложь.
I suggest your testimony's a lie.
Частная месть служит Вам доказательством!
Private vengeancy is working through this testimony!
Что относительно состояния Коронера,доказательство?
What about the coroner's report, the testimony?
Обнаружить недостатки в предъявленных доказательствах?
That is, to recognise distortions in witness testimony?
Поняв это различие, в истории всех эпох можно найти доказательства непреодолимого превосходства хорошо обученной постоянной армии над ополчением.
This distinction being well understood, the history of all ages, it will be found, bears testimony to the irresistible superiority which a well-regulated standing army has over a militia.
Люди знали только, что на том месте стояла старая, полуразвалившаяся хижина. Некоторые золотоискатели в свой смертный час клялись, что видели и хижину и россыпь, и в доказательство показывали самородки, которым не было равных на всем Севере.
From the beginning there had been an ancient and ramshackle cabin. Dying men had sworn to it, and to the mine the site of which it marked, clinching their testimony with nuggets that were unlike any known grade of gold in the Northland.
Принятие ложных доказательств.
An admission of false testimony.
О каких доказательствах идет речь?
Whose testimony is being offered?
Каждый новый день служил тому доказательством.
Every day was testimony to that.
Мне кажется, я смог бы получить более твердые доказательства.
I believe I can develop firmer testimony.
Ведь это и будет служить вам доказательством существования дьявола.
This will be your testimony about the existence of evil spirits.
Запотевшие окна машины были достаточным доказательством их страсти.
And the steam on the windows of the car was ample testimony to their passion.
Бесспорное доказательство достижений науки на благо человечества.
Splendid testimony to the advancement of science in the service of humanity.
Их чувство вины — наиболее веское доказательство.
Their own guilty appearance was the most incriminating testimony against them.
noun
Что более существенно, для доказательства утверждения Кругмена на практике может потребоваться некоторое время.
More fundamentally, Krugman's argument may take time to play out.
Кроме того, в главе должны содержаться доказательства относительно применения и важности систем.
In addition, the chapter should provide arguments about the uses and importance of the systems.
В противном случае обязанность обоснования допустимости доказательств лежит на получившей их стороне.
Otherwise, the obligation to argument their admissibility lies with the party which acquired them.
услышав лишь первые доказательства.
Just from the opening arguments.
Какие это доказательства отчасти?
What kind of an argument is that?
Хм... твои аргументы без доказательств.
Uh... your argument is not airtight.
Вы ведь видели факты, доказательства.
You've seen the science and the arguments.
Вы здесь для того, чтобы предоставить нам доказательства.
You're here to make your argument.
Используем косвенные доказательства его причастности.
We can make a circumstantial argument that he's involved.
И поэтому, же- лая привести доказательство в пользу своего взгляда, они, по необходимости, должны были выразиться именно так, как сделали это;
In order, therefore, to make out something like an argument, it was necessary that they should express themselves as they have done;
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Большинство ведущих теологов считает, что такое доказательство – просто коту под хвост, однако, это не помешало Оолону Каллапиду нажить на нем немалые деньги: он использовал спор о рыбке в качестве центральной темы своего очередного бестселлера “Что ж, с Богом все ясно”.
“Most leading theologians claim that this argument is a load of dingo’s kidneys, but that didn’t stop Oolon Colluphid making a small fortune when he used it as the central theme of his best-selling book Well That About Wraps It Up For God.”
Допущение такого предположения явилось бы самым убедительным доказательством того, как излишне правительству заботиться о сохранении денег в стране, если вся денежная наличность могла в такой короткий промежуток времени дважды уйти из страны и вернуться так, что никто этого и не заметил.
Should this be supposed, it would afford the most decisive argument to demonstrate how unnecessary it is for government to watch over the preservation of money, since upon this supposition the whole money of the country must have gone from it and returned to it again, two different times in so short a period, without anybody's knowing anything of the matter.
Я хотел выложить доказательства.
I wanted to shout arguments.
— Диплом не всегда служит доказательством!
Because a diploma is not always an argument.
Мне не хватает слов, доказательств, аргументов.
I don't have the words. I don't have the arguments.
В доказательство своей точки зрения им приводились следующие аргументы:
His argument ran something like this:
Герцог Даниус самое убедительное тому доказательство.
― Danius being a most crushing, present argument here.
Если вам когда-нибудь потребуется доказательство относительности понятия героизма, можете не задумываясь использовать эту коллизию.
If you ever needed an argument that heroism is relative, there it is.
Гарри в который уже раз привел доказательство в пользу своей теории:
Harry repeated the argument he kept bringing out in favor of this theory.
6. Требования к представлению доказательств
6. Demonstration requirements
Ето всего лишь доказательство нашего альянса.
It's only a demonstration of the alliance.
Ни подарков, ни доказательств, ни бурных проявлений.
No gifts, no goods, no demonstrations of devotion.
У тебя есть доказательство последней теории Бормата?
You have a demonstration of Bormat's Last Theorem?
Лучше женщиньi для доказательства нашего альянса не придумаешь.
There is no better woman to demonstrate our alliance.
Стал самым очевидным доказательством связи между нами.
That's the most obvious demonstration of the connection in my life.
Какой нравственности нужно еще сверх вашей жизни, и последнее хрипение, с которым вы отдадите последний атом жизни, выслушивая утешения князя, который непременно дойдет в своих христианских доказательствах до счастливой мысли, что, в сущности, оно даже и лучше, что вы умираете.
How can morality have need of my last breaths, and why should I die listening to the consolations offered by the prince, who, without doubt, would not omit to demonstrate that death is actually a benefactor to me?
– Да, я был бы вполне удовлетворен подобным доказательством.
“Yes, that would be a satisfactory demonstration.”
– Но ведь это будет всего лишь логическое доказательство, Ричард!
Merely a logical demonstration, Richard.
Гипотеза, доказательство, вывод, если А, значит, не Б.
Hypothesis, demonstration, conclusion, if A then not B.
Нет, Крах, не надо никаких доказательств мужества и мужественности.
No, Crach, no demonstrations of bravery and manliness.
Доказательством того, что во вселенной существуют демоны.
A demonstration that there were devils loose in the universe.
А в доказательство он продемонстрирует им свои умения.
And they can demonstrate the expertise, if they're tested."
— Можете вы привести доказательства истинности такого утверждения?
Can you demonstrate the truth of such a statement?
Так утверждают все медики, а философы подкрепляют их суждение доказательствами.
Doctors are all agreed on that, philosophy demonstrates it.
Уже получено неопровержимое доказательство всемогущества братства.
An irrefutable demonstration of the brotherhood’s power has already transpired.
noun
- Нет доказательств. Не было свидетелей.
Never any witnesses.
Никаких свидетелей, никаких доказательств.
No witnesses, no forensics.
- А убийство врача служит лишним тому доказательством.
The physician’s murder was witnessed.
Вещественные доказательства лучше любых свидетелей.
far better than witnesses any day.
Полны всегда, и лучшее тому доказательство — лягушка.
They are always full, as the frog bears witness.
Вы здесь в качестве свидетелей, а также как бы вещественных доказательств.
You are here as witnesses. Also, as exhibits.
Наилучшим доказательством нашей позиции служит то обстоятельство, что ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению, далеко не единична в рамках разоруженческого механизма.
The best vindication of our assessment is that what has happened to the Conference on Disarmament is far from an isolated situation within the disarmament machinery.
Крупнейшим доказательством благотворности усилий Лиги Наций и Организации Объединенных Наций по кодификации и прогрессивному развитию международного права стало появление в XX веке международного правового режима защиты прав человека.
The efforts of the League of Nations and the United Nations to codify and progressively develop international law have seen their greatest vindication in the twentieth century in the international legal regime for the protection of human rights.
Такая интерпретация ситуации, в которой оказалось население Газы и которая со времени введения Израилем санкций в 2006 году укоренилась и ухудшилась, а после установленной в 2007 году блокады существенно обострилась, является веским доказательством гуманитарных мотивов флотилии, выдвигаемых ее организаторами и отрицаемых должностными лицами Израиля, которые не признают наличие какого-либо гуманитарного кризиса в Газе.
Such an interpretation of the situation confronting the people of Gaza, and having persisted and worsened ever since Israeli sanctions were imposed in 2006 and dramatically escalated by the blockade established in 2007, is a powerful vindication of the humanitarian rationale for the flotilla offered by its organizers and denied by Israeli officials, who repeatedly refute that any humanitarian crisis exists in Gaza.
Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке.
I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in.
Возможно, этот мальчик и есть нужное доказательство.
This boy, perhaps, might be their vindication.
Белнэп осмелился увидеть в нем доказательство.
Belknap dared to take it as vindication.
Эти события связаны. Ощущение найденного мной доказательства и возникшее возбуждение почти сразу перешли в глубокое и все более нараставшее чувство гнева.
But these feelings of vindication and excitement quickly gave way to a deep, growing rage.
Как бы то ни было, это был тот самый прорыв, о котором они мечтали, победное доказательство того, что предварительная работа, проделанная Смайли, оказалась не напрасной.
Either way, it was the breakthrough they had all been dreaming of, the triumphant vindication of Smiley's footwork.
Еще два-три пояснения по поводу происшествия с пролитой похлебкой, и пусть дальнейший рассказ сам послужит доказательством своей достоверности. XI
With an added hint or two in connection with the incident at the mess, the resumed narrative must be left to vindicate, as it may, its own credibility. CHAPTER 13
Месяца через два она укажет на строительство Берлинской стены как на окончательное доказательство своей правоты: теперь коммунистическая империя стала одной гигантской тюрьмой.
A couple of months later she would point to the building of the Berlin Wall and claim complete vindication—the Communist empire was now one giant prison.
полоумная собака — и та обставила бы их в покер. Но самое потрясающее и неопровержимое доказательство правоты Аррениуса заключалось в том, что споры были обнаружены в открытом космосе — в вакууме пространства, который представлялся стерильным!
A half-witted dog could cheat them at cards.) But the most startling and satisfying vindication of Arrhenius lay in the fact that spores had been trapped out in space itself, in the supposedly-sterile raw vacuum of space!
Обвинения не подтверждены доказательствами
Accusation not substantiated
У вас есть доказательства, Мозли?
You can substantiate all this, Mosley?
Тебе нужны доказательства невиновности.
You lack an alibi to substantiate your claims.
Дэйв, у тебя есть доказательства?
David, do you have any substantial information to back up your story?
Да, есть весомые доказательства, под названием "Микеле Феррари",
Yes, I do have some substantial information. Michele Ferrari.
- Я считаю, что операция организована на очень высоком уровне, возможно, правительственном... - Доказательства!
"I believe that this is an operation organized at high level possibly governmental-" "Substantiate!"
noun
Тогда это и есть доказательство.
Then that seals it.
Поэтому это надо удалить и сшить, как доказательство девственности и добродетели.
So it must be removed and sealed up,
Представляю доказательство № 4, ранее закрытое дело об аресте несовершеннолетнего Тимоти Уолша, сводного брата жертвы.
I'm showing you defense exhibit four, a previously sealed juvenile arrest record for Timothy Walsh, the victim's stepbrother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test