Translation for "дождевиков" to english
Дождевиков
noun
Translation examples
noun
Где мой дождевик?
Where's my raincoat?
- Это не дождевик!
It's not a raincoat!
Это же мой дождевик!
It's my raincoat!
У нас есть дождевики.
We've got raincoats.
Лучше оденьте дождевик.
Better put on a raincoat.
Это что? Дождевик деда?
What's that - grandma's raincoat?
Он одет в дождевик.
He had a raincoat.
Эти сапоги, этот дождевик.
Those boots, that raincoat.
Мне будет достаточно дождевика.
I would only keep my raincoat.
– Чучело в дождевике
The empath in the raincoat.
Ну, вот и они, подумал человек в дождевике.
That was it, thought the man in the raincoat.
Но человек в дождевике опередил его.
But the man in the raincoat was too quick.
Том даже сейчас напрягся под дождевиком.
Tom tensed even now under his raincoat.
Одета: халат и дождевик сверху.
  Set ready: gown and raincoat.
— Кого? — Человека в старом дождевике.
“Who?” “The man in the gabardine raincoat.
Он не снял дождевика даже в доме;
He kept his raincoat on, even in the house;
— воскликнула она, снимая мокрый дождевик.
she said, removing her sopping raincoat.
Я снял дождевик и бросил его Роберте.
I shucked my raincoat and threw it to Roberta.
Дождевик у него черный, каска и сапоги тоже.
Raincoat, helmet, boots, all were black.
noun
Нам надо найти дождевики.
We've got to find rain slickers.
И дождь идёт, наверное, но что-то я не вижу на тебе дождевика.
And probably raining, but I see you're not wearing a slicker.
И Андерсон не единственный седой лис, который хорошо смотрится в дождевике.
And Anderson isn't the only silver fox who can look good in a rain slicker.
— выкрикнул человек, одетый в желтый дождевик.
cried the person in the yellow slicker.
На нем все еще был его мокрый дождевик.
He still had his wet slicker on.
Сняла дождевик, стряхнула с него воду.
She shrugged out of her rain slicker and shook water off it.
— Спокойнее, парень, — снисходительно рассмеялся мужчина в дождевике.
“Easy, boy,” the man in the slicker said, laughing genially.
Не снимая дождевиков, они повесили мокрые шляпы на крючки.
Leaving their slickers on, they put their wet hats on the wall pegs.
Кто-то в ярко оранжевом дождевике наклонился над вырытой ямой.
A moment later a bright orange rain slicker came into view.
Ну конечно, оранжевые дождевики были у нескольких курсантов, в том числе у Дика.
Several students on the program had orange slickers, including Deke.
На крючке на дверце шкафа висит его желтый дождевик.
His yellow rain slicker is hooked over the closet door.
Она пошла к двери, натянула дождевик и застегнула все кнопки до единой.
She moved to the door, put on the slicker, and snapped it shut.
Целая стена увешана дождевиками, плащами, высокими рыбацкими сапогами.
One entire wall is hung with slickers, waterproofs, high boots.
noun
Ты свалился прям на дождевик.
You fell feet first in the puffball.
Дождевики - необычные грибы, у них отсутствуют пластинки и другие органы спорообразования.
PUFFBALLS ARE UNUSUAL MUSHROOMS, LACKING GILLS OR ANY OTHER SPORE PRODUCING
Бывает, что ветер переносит скопления гигантских дождевиков на сотни километров,
CARRIED BY THE WIND, CLUSTERS OF PUFFBALLS ARE KNOWN TO TRAVEL HUNDREDS OF MILES.
Трудно его винить - ведь я одета даже не как диван, а как огромный гриб-дождевик.
Could not blame him really as dressed not as sofa but as giant puffball.
Исполинские дождевики, подобно вулканам, выбрасывали при малейшем прикосновении дымовую завесу.
Volcano-like, the giant puffballs spouted smoky haze at the slightest touch.
Биллиардный шар - бесформенная серость. Гриб-дождевик - с зернами, тысячекилометровой высоты.
Cueball, featureless gray. Puffball with its thousand-kilometer-high seeds.
Даже при ярком солнечном свете огромные дождевики и гигантские гроздья поганок выглядели отвратительно.
Even under the sun, the giant puffballs and huge, clustering toadstools looked diseased.
Речник достал что-то, по форме и цвету похожее на гриб-дождевик, но не меньше восьми дюймов в диаметре.
Riverwalker produced something the shape and color of a puffball mushroom but a good eight inches in diameter.
Человечек внутри был белый и какой-то распухший, словно готовый лопнуть гриб-дождевик. – Ты что, живой? Аты?
The little man within was white and bloated, a puffball about to explode into spores. "Are you alive?" Are you?
Прямо перед ними рос одинокий разжиревший дождевик, многих ярдов в диаметре.
Directly in front, a vast puffball, its pocked, white circumference many yards in diameter, reared up in bloated isolation.
Она ударила кресалом по кремню, и порошок из трухлявого дождевика мгновенно вспыхнул ярким пламенем.
She rapped the flint and the puffball powder flared instantly, then the kindling took and a brief, bright flame shot up.
они щелкали под ногами, как грибы-дождевики, а с реки тянуло зеленой кислятиной.
The beetles were flocking out and covering the pavements: they popped under the feet like puffballs, and a sour green smell came up from the river.
Он держал в пригоршне что-то сморщенное, черное, похожее на гриб-дождевик. – Почти ничего не весит, а горит в течение многих часов.
He held up a handful of the stuff; it was a black, soggy puffball. 'Weighs almost nothing, burns for hours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test