Translation for "договорной" to english
Translation examples
adjective
а) злоупотребления договорными положениями и селективный подход к выбору договорного режима;
(a) Treaty abuses and treaty shopping.
Договорные органы, с другой стороны, интересует не корректировка договорных отношений, а скорее осуществление конкретного договора в рамках существующих договорных отношений.
Treaty bodies, on the other hand, were concerned, not with the readjustment of the treaty relationship, but rather with the implementation of the treaty on the basis of the existing treaty relationship.
Договорные органы и межправительственный процесс в целях укрепления договорных органов
Treaty bodies and the intergovernmental process on the strengthening of the treaty bodies
Повышение эффективности договорных органов: скоординированный подход к работе договорных органов
Enhancing the effectiveness of the treaty bodies: a coordinated approach to the work of the treaty bodies
Огромный рост числа договоров в таких специализированных областях привел к <<договорной перенасыщенности>> или <<договорной инфляции>>.
The enormous growth in the number of treaties in such specialized fields has led to "treaty congestion" or "treaty inflation".
Есть договорные нормы.
Those are the treaty rules.
- ≈сли на договорной основе...
- If there is a treaty framework...
Император нарушил все обещания ...и договорные обязательства ...и перед моим государем королем Франциском, и перед вами.
The Emperor has broken all his promises and treaty obligations, both to my master King Francis and to you.
Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п.
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth.
– Окажет ли это влияние на выполнение договорных обязательств?
“Will this affect the deadline for fulfilling the treaty requirements?”
Против выполнения договорных обязательств почти никто не возражал.
The ratification of treaty obligations passed virtually unopposed.
— Моя бабушка была с севера. С далекого севера. Договорная невеста.
My grandmother was from the north. Fairly far north. A treaty bride.
— Вот что нас ждет, если мы не выполним договорные обязательства перед Конкордатом.
That is what we face. That is what we risk, if we do not honor our treaty with the Concordiat.
Но мои глаза не могут видеть договорных границ. — Мои могут.
But my eye can’t see the treaty-boundaries.” “Mine can.
Еще у президента в кабинете Саймон ознакомился со списком парламентариев, не желавших выполнения Джефферсоном договорных обязательств.
Simon had read the roster of Assembly members opposed to the treaty, while still in the president’s office.
Часть их поступает в фонды политиков, выступающих против выполнения Джефферсоном его договорных обязательств перед Конкордатом.
Some of it has gone into the political campaign funds of politicians opposed to meeting Jefferson’s treaty obligations with the Concordiat.
В конечном итоге двести пятьдесят восемь голосов было подано за выполнение договорных обязательств, а семнадцать — против.
The final tally was two-hundred fifty-eight in favor of honoring the treaty obligations and seventeen opposed.
Он любит ее, — понял вдруг Аарон. — Он любит свою договорную жену и боится, что лорд-канцлер с самого начала был прав.
He loves her, Aaron realized. He loves his treaty bride and he's afraid the lord chancellor might have been right all along.
adjective
Договорные формальности
Contractual formalities
Договорные ограничения
Contractual limitations
договорное обязательство
fulfil a contractual obligation
Это исключительно договорное.
It's... it's purely contractual.
Были и обычные договорные трудности.
There were the usual contractual difficulties.
Оно касается вмешательства в договорные отношения.
It involves interference with contractual relations.
Да, из-за вмешательства в договорные отношения.
Yes, for tortious interference with contractual relations.
Я сходила с тобой на договорное свидание.
I have fulfilled my contractual date with you.
И каковы были договорные обязательства отца Аиды?
And what were the contractual duties of Aida's father?
Нет, после пяти лет за ней договорное управление.
No, she has contractual control after five years.
Мы предъявим им нарушение обеспечения договорных обязательств.
We'll go after them for breach of collateral contractual obligations.
Если Латинская Звезда бурения выполнила свои договорные обязательства... 86 миллионов.
If Latin Star Drilling fulfilled its contractual duties... 86 million.
Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства".
Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations."
Это договорное обязательство, и оно отнюдь не шуточное.
This was a contractual obligation taken deadly seriously.
— Намерения обеих сторон войти в договорные отношения.
      'The intention on the part of both parties to enter into a contractual relationship.
А приливы и отливы специалистов на договорных базах были кровообращением цивилизации.
The ebb and flow of trained personnel on a contractual basis was the lifeblood of civilization.
И однако существует… существует юридическая, договорная, так сказать, сторона брака, которая…
However, there is a ... well, a legal and contractual side to matrimony which--
— Похоже, в «Мерлине» каждый озабочен договорными обязательствами, — сказал я с лёгким раздражением.
“Everyone in Merlin’s seems to be obsessed by contractual obligations” I said somewhat peevishly.
Он сможет добиться создания договорного места в своем исследовательском объединении в Жифе;
He could arrange for a post to be created in his department at Gif on a contractual basis.
– Значит, ты утверждаешь, что женщины непредсказуемы при соблюдении договорных обязательств, но стереотипны во всем, что касается сексуальных отношений?
So you think women are unpredictable in their contractual arrangements, but stereotypical in their sexual arrangements?
Но она держится на одной-единственной тонкой опоре — и это спинной хребет всего дела — святости договорного обязательства.
But it is all based on one slender item—the spinal column of the matter: that is the sanctity of contractual obligation.
С другой стороны, отношения внутри племени не являются договорными в том или ином смысле — это всего лишь отношения единокровных субъектов.
The relationship within the tribe, on the other hand, is not contractual, neither implicitly nor explicitly, no more than that of being brothers.
Они пытаются объяснить эту охоту тем, что отсутствие «ДП» грозит неисполнением некоторых договорных обязательств или неосуществлением гарантийных обязательств по качеству.
They rationalize the hunt by claiming that in GP’s absence some contractual commitments might go unfulfilled or warranty obligations become unenforceable.
adjective
- договорные процедуры;
Contracting procedures.
Её специальность - договорное право.
Her specialty is contract law.
Это же нарушение договорных обязательств!
It's like breaking a contract.
Только не о договорном праве, ок?
Not contract law, okay?
Я переключилась на договорное право.
So I switched to contract law.
Это обычный вопрос договорного права.
This is a simple matter of contract law.
Договорное право базируется на справедливости.
The tenant contract law is based on is fairness.
Я пишу книгу о договорном бридже.
I'm writing a book on contract bridge.
А теперь приступай к чтению договорного права.
Now start reading up on contract law.
Мы забрели в отдалённые уголки договорного права.
We are in some very odd areas of contract law now.
Послушай, это просто термины договорного права, милая, вот и все.
Look, this is contract language, baby, that's all.
Эта договорная цена устанавливается в соответствии с тем, что считается умеренной и справедливой ценой, т. е. в соответствии с обычной или средней ценой, которая до последних неурожайных годов колебалась в пределах от 8 до 20 шилл. за квартер пшеницы с соответствующими изменениями для прочих хлебов.
This contract price is settled according to what is supposed to be the moderate and reasonable, that is, the ordinary or average price, which before the late years of scarcity was commonly about eight-and-twenty shillings for the quarter of wheat, and for that of other grain in proportion.
– Я работаю в Министерстве по договорным работам.
“I’m in the Ministry of Contracts,”
Человек чести соблюдает свои договорные обязательства. Дхартха вспыхнул.
A man of honor fulfills his contracts.” Dhartha glowered.
Конкордат шантажирует нас, твердя о каком-то «нарушении договорных обязательств».
The Concordiat’s so-called ‘breach of contract’ clause is nothing short of blackmail.
Ему придется почитать об их продукции, немножечко об электронике и совсем немного о договорном праве.
He would need to read up on the products and a tiny bit about electronics, and even less about contract law.
Истребление драконов согласно контракту, точность гарантирована; в противном случае оплата не взимается. По иным видам работы договорные соглашения.
Dragons exterminated by contract, satisfaction guaranteed or no pay. Free estimates on other work.
Она отправляла его на фиктивный адрес этого клиента, и переадресующая компания, выполняя свои договорные обязательства, пересылала этот маяк на подлинный адрес.
She could send it to the user’s phonyaddress, and the remailing company, performing the duty for whichit had been contracted, would forward it to the user’s realaddress.
Ваш свободный рынок не функционировал бы без правил игры, установленных государством, – мы говорим о таких вещах, как закон об акционерных обществах, государственный контроль над банками, договорное право и так далее.
Your free economy would not function without rules that were created by a government. I’m talking about such rules as those governing the stock market, bank contracts, and so forth.
Основываясь на понятии собственности, в сочетании с некоторыми общими эмпирическими (биологическими и физическими) наблюдениями и допущениями, Ротбард дедуцирует весь корпус либертарианского права — от права присвоения до договорного права и норм, касающихся наказаний.
and based on the concept of property, and in conjunction with a few general empirical (biological and physical) observations or assumptions, Rothbard deduces the corpus of libertarian law, from the law of appropriation to that of contracts and punishment.
Хотя она и не была аристократкой по рождению, именно Дороти занималась всеми важнейшими делами Дома, она анализировала производительность, контролировала финансовые потоки, вела переговоры с фирмами, не выполнявшими договорные поставки, она вообще очень умно влияла на Джесси.
Though not noble born, she was at the heart of House Linkam’s business dealings, tracking productivity, controlling finances, dealing with suppliers who did not fulfill their contracts, influencing Jesse in clever ways.
adjective
Договорная цена за кг урана (во франках КФА)
Negotiated price for a kilogram of uranium (FCFA)
● файлы, предоставляемые распространителям-посредникам на договорных условиях,
files available to intermediate disseminators at terms to be negotiated,
Эти принципы могли бы включаться в качестве договорных дополнительных обязательств по сектору.
These principles could be included as negotiated additional commitments in the sector.
Предпринимаемые попытки урегулировать спор договорным путем вкратце описываются ниже.
The following is a summary of on-going attempts to negotiate a resolution of the claim.
В системе частных производственных отношений размер заработной платы определяется на договорной основе.
In private industrial relations, wages are determined based on negotiation.
настольные лампы были договорными.
And table lamps were negotiable.
- Первый сеанс бесплатно, а дальше цена договорная.
First session is free. Second time we can negotiate.
Почему бы вам не сказать ему, что цена договорная, Алисия?
Why don't you tell him the price negotiated, Alicia?
Наличные, акции, облигации, договорные депозитные сертификаты, чеки и даже золотые слитки.
Cash, stocks, bonds, negotiable certificates of deposit, bills, and even gold bars,
Они умерли, потому что ты забил им головы фальшивыми надеждами, подкупил мечтами о победе в войне, когда им был необходим лишь договорной мир.
They died because you filled their heads with false hopes sold them dreams of a military victory when what they needed was a negotiated peace.
— Договорного гостеприимства, — быстро поправила госпожа Лада.
'Negotiable hospitality,' said Mrs Palm quickly.
Он торгует прелестями собственной дочери. Цена – договорная.
He’s peddling the charms of his own daughter. Price open to negotiation.
Мы думали, что связь – это что-то договорное, что они могут быть куплены, проданы, обменены… Но с этими связями мы просчитались.
We thought a bond was something negotiable, something that could be bought and sold and exchanged and converted…. But about these bonds, we were wrong.
— "Хеклер-Кох Г-36", — повторил Кастон. — При заказе на тысячу штук мы платим договорную цену — восемьсот сорок пять долларов.
Caston repeated, blinking rapidly. “On orders over a thousand, we pay a negotiated unit price of eight hundred forty-five dollars.
Райелу IV наследовал Райел V — Райел Красавчик, которому удалось договорным путем установить теперешние границы Семмы, воспользовавшись тем, что Шестая Семмо-Ксиналлионская Война совпала с Шестой Офкаро-Ксиналлионской.
he was followed by Rayel V, Rayel the Handsome, whose death brought about the negotiated peace at the end of the Sixth Ksinallion/Semma War, establishing the present borders.
Потому что если любая сила вне конфликта, с одной стороны, выражает желание добиться мирного договорного его решения, а с другой одновременно снабжает одного из партнеров причиной, по которой он может эту точку зрения не разделять, тогда это просто лицемерие.
For any power outside the conflict to profess a desire to see a peaceful and negotiated solution on the one hand while providing one of the partners with a reason for failing to come to share that view is hypocrisy.
Что касается трех нигерийско-биафрских конференций, то и Британия и Америка действовали по дипломатическим каналам, а Британия еще и оказывала практическое давление, для того, чтобы укрепить Нигерию в ее начальной уверенности, что полное военное решение проблемы возможно, осуществимо и вполне ей по силам, тогда как решение вопроса договорным путем ни в коей мере неизбежностью не является.
In the case of the three conferences between Nigerians and Biafrans, Britain and America acted diplomatically, and Britain practically, to keep Nigeria locked in her original conviction, which was that a total military solution was feasible and within her grasp, while a negotiated solution was by no means inevitable in the long.
adjective
третья - перевозки на условиях гарантированной доставки к договорному сроку;
carriage subject to guaranteed delivery by an agreed date;
Требуются значительно более согласованные действия на основе договорных норм.
Much more concerted action, based on agreed norms, is needed.
Однако тот не уплатил договорную цену в размере 618 104,5 рубля.
However, the buyer did not pay the agreed price of roubles 618,104.5.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test