Translation for "догадываться" to english
Догадываться
verb
Догадываться
phrase
Translation examples
verb
Сейчас мы лучше понимаем задачи, о которых раньше могли только догадываться.
We now have a better understanding of the scope of the challenges that we previously could only guess at.
Большинство из нас могут только сейчас начать догадываться, какое давление это оказывает на общественные институты.
Most of us can only begin to guess what sort of pressure that puts on societal institutions.
По причине ограниченного поля зрения водители грузовых автомобилей при повороте направо зачастую могут лишь догадываться, что происходит справа от них.
The truck drivers often have to guess when they turn right because they simply cannot see what is there.
Я понимаю, что мне придется догадываться о том, по каким из рассматриваемых проектов резолюций могут быть представлены подобные заявления, но я готов к этому.
I note that I would have to guess which draft resolutions to be considered will generate such statements, but I am willing to take that chance.
Насколько она догадывается, речь идет об основных пользователях конечного продукта Института -- развитых странах, включая Соединенные Штаты Америки.
Her own guess was that the reference was to the main beneficiaries of the Institute's end product, namely the developed countries, including the United States of America.
Они могут лишь догадываться о составе жидких отходов, сбрасываемых из конкретной промышленной зоны, и твердых отходов, удаляемых в прилегающих районах.
They can only guess on the basis of the liquid waste flowing from the industrial area and from the solid waste found in nearby areas.
63. Вышеизложенные статистические выкладки не охватывают, однако, случаев скрытого насилия, когда тюремный персонал может лишь догадываться о происхождении телесных повреждений.
63. However, the above statistics do not include cases of hidden violence when the prison staff were only able to guess the origin of injuries.
Когда повсеместные сокращения производятся слишком часто, они оказывают деморализующее влияние на руководителей программ, которым остается только догадываться, когда будет произведено следующее сокращение.
When across-the-board cuts are utilized too frequently, they have a demoralizing effect on the programme managers who keep second-guessing when the next cut will be delivered.
Вербовщики могут лишь догадываться о возрасте по состоянию физического развития и могут регистрировать рекрутов как 18-летних, чтобы создать видимость соблюдения национальных законов.
Recruiters can only guess at ages based on physical development and may enter the age of recruits as 18 to give the appearance of compliance with national laws.
Это может привести к тому, что респонденты будут вынуждены постоянно метаться между вопросником и соответствующей дополнительной информацией или в целях экономии времени догадываться, каким образом ответить.
This could result in respondents having to continually move between the questionnaire and the respective additional information or in an attempt to reduce the response process, guessing how to respond.
Можно только догадываться.
Is anybody's guess.
То ли он знает, то ли догадывается, что это за шар.
He knows or guesses something about it.
Не догадывался, что именно так вы и думаете?
D’you think I didn’t guess you were thinking this stuff?
– Но ты хоть знаешь кто? И зачем? – Зачем? Могу только догадываться.
“But have you any idea who? Or why?” “Why? I can only guess.
Но я пока еще в состоянии сложить два и два и вроде начал догадываться.
But I put a few things together and I can begin to guess.
– За тем самым, – сказал Сэм. – Узнаешь, коль не догадываешься.
‘Never you mind,’ said Sam. ‘If you can’t guess, you’ll soon find out.
Не лучше ли сказать, что нашел-с, и притвориться, что до сих пор не догадывался?
Had I not just better tell him I have found it, and pretend I never guessed where it was?
– Ты знаешь, куда мы идем, Смеагорл, – сказал он тихо и сурово. – А не знаешь, так догадываешься.
‘You know that, or you guess well enough, Sméagol,’ he said, quietly and sternly.
– Ты и не догадываешься, чего я хочу, – проговорил он, подумав: «Я не могу отступать.
"You cannot guess what I want," Paul said. And he thought: I cannot back down.
– А там, на месте, что нас все-таки ожидает? – спросил Гимли. – Ты-то, конечно, знаешь заранее, а я даже не догадываюсь.
‘And when we come there, what shall we see?’ asked Gimli. ‘You may know, but I cannot guess.’
– Об этом я догадывался.
‘I’ve guessed that.
– Догадываться тут нечего.
No guessing to it.
Он никогда не догадывался.
He’s never guessed.
– Разве ты не догадываешься? – Нет.
“Can you not guess?” “No.
— Нет. — Но вы догадываетесь, кто они?
'No.' 'But you have a guess?'
— А ты не догадываешься? — Нет.
“Hadn’t you guessed?” “No.”
verb
И можно лишь догадываться относительно условий содержания тысяч палестинцев, которые находятся в израильских тюрьмах.
And one can only imagine the conditions of the thousands of Palestinians held in Israeli prisons.
Можно только догадываться, что произойдет, если в руки такого экстремистского режима попадет самое опасное в мире оружие.
One can only imagine what such an extremist regime would do if it got its hands on the world's most dangerous weapons.
Можно лишь догадываться о масштабах опасности, создаваемой присутствием восьми ядерных реакторов на участке земли, не превышающем по площади Манхэттен.
One can only imagine the scope of the risks posed by the presence of eight nuclear reactors on a piece of land no larger than Manhattan.
Можно только догадываться, насколько пополнился бы список преступлений Израиля, отраженных в докладе Специального комитета, если бы Израиль позволил Специальному комитету посетить оккупированные территории.
It could only be imagined how much longer the list of Israel's crimes reflected in the Special Committee's report would be if Israel allowed the Special Committee to visit the occupied territories.
Многие из этих моряков имеют семьи, в том числе детей, и можно лишь догадываться о разрушительных последствиях для семей тех из них, кто возвращается домой с этим вирусом.
Many of those seafarers have families, including children, to take care of at home, and one can imagine the devastating impact on families of those who return home with the killer virus.
Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться.
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States.
Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год (см. пункты 37 - 38 ниже), можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов.
Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year (see paras. 37-38 below), one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy.
Можно лишь догадываться о размере финансовых средств, составляющих, безусловно, крупную сумму, которые тайным образом проходят по каналам Центрального разведывательного управления, упоминаемого в разделе 115 этого закона, или средств, предусматриваемых разделом 108, на цели негласного сбора информации о кубинской экономике и деятельности иностранных компаний в этой стране.
We can only imagine the amount of money, which is certainly considerable, that is secretly channelled through the Central Intelligence Agency, to which reference is made in section 115 of that same Act, or the funds that are earmarked, under section 108, for secretly gathering information on the Cuban economy and the activities of foreign companies there.
Могу только догадываться.
I can only imagine.
Можем только догадываться.
We can only imagine.
Догадываюсь,что и твой.
I imagine yours is, too.
Догадываетесь, что это химический стакан.
Imagine that you're a beaker.
Ты ни о чём не догадываешься.
You can't imagine that
И представь, что он догадывается.
And I imagine he feels it.
Догадываюсь, что и официант тоже.
I imagine a uniformed waiter helps.
Он мог только догадываться.
He could only imagine.
— Не знаю, но догадываюсь.
‘I don’t know, but I can imagine.’
Ты даже не догадываешься, кто я такая.
You can’t even imagine who I am.’
— Он улыбнулся. — Догадываешься почему?
He smiled. “Can’t you imagine why?”
Я знаю о вас куда больше, чем вы догадываетесь.
I know more about you than you might imagine.
Как вы догадываетесь, они совсем не рады выборам.
As you may imagine, most are not happy about the elections.
— Я догадываюсь, что вы шутите, — сказал Керн. — Да.
“I imagine you’re joking,” Kern said. “Yes.”
Как вы догадываетесь, я дал овальтину остыть.
And, as you will imagine, I let the Ovaltine get cold.
Могу только догадываться, что вообразили себе соседи.
I can only imagine what the neighbors thought.
Дела у нас, как ты догадываешься, идут совсем неплохо.
We do quite well, as you may imagine.
Я даже догадываюсь, зачем.
I understand why you're here.
Мне кажется, я начинаю догадываться
I'm beginning to understand.
Клиенты Стерна догадываются о его привычках.
Stern's clients understand his proclivities.
Я догадываюсь, что это тяжело понять.
I suppose that that's hard to understand.
В честь св. Игнатия Лойолы, как вы догадываетесь.
After St Ignatius Loyola, you understand.
Вы, возможно, догадываетесь, почему мы Вас позвали.
You probably understand why we want to meet you.
Она боится меня, и я догадываюсь почему.
She is afraid of me, and I can understand why.
- Я догадываюсь, что Вы раньше не имели дела с телевидением.
- I understand you've never done TV.
Она умирает от желания узнать, что он имел в виду!» — И мисс Бингли обратилась к Элизабет с вопросом, догадывается ли она, что бы это могло означать.
She was dying to know what could be his meaning?”—and asked Elizabeth whether she could at all understand him?
— Она не догадывается, что у него за работа?
“She doesn’t understand about his job?”
— Догадываюсь, — буркнул Аркадий.
'I understand,' Arkady said.
– Не догадываешься? – Нет… Вы их поняли?
- You have no idea? “ No ... did you understand them?”
И теперь Саган догадывался почему.
And now Sagan was beginning to understand why.
Нельсон начал смутно догадываться.
Nelson began dimly to understand.
Вы, вероятно, догадываетесь, почему мы здесь?
You do understand why we’re here?”
– Вы, как я догадываюсь, писатель. А может быть, мне Мара об этом сказала.
“You’re a writer, I understand—or so Mara tells me.”
Однако по-прежнему не догадывалась о его мотивах.
But I still couldn’t understand his motives.
Но я также догадываюсь, почему они ее не взяли.
But I can also understand why they did not take it.
Я догадываюсь, кто может за этим стоять.
I have a hunch who may be behind it.
Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока.
I have a hunch it's tapping the primal mainstream.
Вы и так догадываетесь, Чед, что что-то идет не так.
You already have a hunch something's wrong, Chad.
И я догадываюсь, что ЦКЗ не одобрят перемещение пациента куда-либо.
And I sort of have a hunch that the CDC's not gonna approve of us moving the patient.
— А я догадываюсь, где это может быть, — сказал Декер неожиданно и замолчал. Теннисон весь напрягся. Декер молчал. Наконец Теннисон не выдержал. — Догадываешься? — спросил он шёпотом.
'I have a hunch, said Decker, then he said no more. Tennyson waited. 'Yes? he finally asked. 'I have a hunch, said Decker, 'I know where Heaven is.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test