Translation for "довольная" to english
Translation examples
adjective
2.4.3 Поддержание степени удовлетворенности участников учебных мероприятий (2012/13 год: 28 процентов клиентов довольны или более чем довольны; 2013/14 год: 99 процентов клиентов довольны или более чем довольны; 2014/15 год: 99 процентов клиентов довольны или более чем довольны)
2.4.3 Sustained level of customer satisfaction received from training participants (2012/13: 28 per cent of customers satisfied or more than satisfied; 2013/14: 99 per cent of customers satisfied or more than satisfied; 2014/15: 99 per cent of customers satisfied or more than satisfied)
Цель на 2013 г.: 89,8% потребителей, довольных качеством услуг по водоснабжению, 85,6% потребителей, довольных качеством услуг по санитарии
Target 2013: 89.8% satisfied with provision of water, 85.6% satisfied with provision of sanitation
Исходный показатель 2009 г.: 79,8% потребителей, довольных качеством услуг по водоснабжению, 75,6% потребителей, довольных качеством услуг по санитарии.
Baseline 2009: 79.8% satisfied with provision of water, 75.6% satisfied with provision of sanitation
Расчетный показатель 2011 г.: 84,8% потребителей, довольных качеством услуг по водоснабжению, 80,6 % потребителей, довольных качеством услуг по санитарии
Estimate 2011: 84.8% satisfied with provision of water, 80.6 % satisfied with provision of sanitation
Один из них назвал свою страну <<довольным клиентом>>.
One described his country as a "satisfied customer".
"довольны" или "очень довольны" своей учебой, а 86% в целом довольны своей жизнью в Австралии. 85% респондентов из числа студентов высших учебных заведений заявили, что они довольны уровнем поддержки, которую они получили по прибытии в Австралию.
The key findings of the survey included that 84 per cent of international student respondents were `satisfied' or `very satisfied' with their study experience and 86 per cent were satisfied with their overall living experience in Australia. 85 per cent of tertiary student respondents indicated satisfaction with the level of support that they received on arrival to Australia.
Около 80,5% респондентов, обращавшихся в бюро координатора по вопросам посредничества, были "довольны" или "очень довольны" оказанными им услугами посредников.
Almost 80.5 per cent of the respondents who used the service of the Mediation Coordinator's Office were "satisfied" or "very much satisfied" with the mediation service received.
Довольны работой: 76 процентов;
76% satisfied with job; 86% motivated to make UNFPA successful
Довольны, мистер Скотт?
Satisfied, Mr. Scott?
Довольны, капитан Кирк?
Satisfied, Captain Kirk?
Вы всем довольны?
Satisfied with everything?
Более чем довольно.
More than satisfied.
Вы довольны, Дмитрий?
You satisfied, Dmitri?
Ты очень довольна.
You sound satisfied.
Надеюсь, вы этим довольны?
and now I hope you are satisfied.
А вот еще одна счастливая и довольная дверь. Жизнь!
Here’s another of those self-satisfied door. Life!
— Или, верней, ты подпортил ему игру, — заметил Люпин с довольной ухмылкой.
“Or rather, you messed it tip for him,” said Lupin, with a satisfied smile.
Гарри посмотрел на Дамблдора снизу вверх и увидел, что лицо у него довольное.
He glanced up at Dumbledore and saw that he was wearing a satisfied expression.
Беллатриса выглядела довольной — в первый раз с тех пор, как вошла в дом.
Bellatrix looked satisfied for the first time since she had entered the house.
Князь заметил, что Аглая раза два на него внимательно посмотрела и, кажется, осталась им довольною.
The prince remarked that Aglaya looked attentively at him two or three times, and seemed to be satisfied with his behaviour.
Я лежал на траве, в прохладной тени, думая о разных разностях, и чувствовал себя довольно приятно, потому что хорошо отдохнул.
I laid there in the grass and the cool shade thinking about things, and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.
Когда я пришел к нему, он сказал: «Фейнман, вы прекрасно преподаете и отлично работаете, мы очень вами довольны.
He said, in a serious tone, “Feynman, you’re teaching your classes well; you’re doing a good job, and we’re very satisfied.
Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
Разве мы не довольны?
Are we not satisfied?
Она была довольна своим положением. Да и сейчас довольна.
She had been very satisfied with who she was. She still was satisfied.
Вам довольно этого?
Does that satisfy you?
Ну что, теперь ты довольна?
Are you satisfied now?
Довольно улыбнулся.
The satisfied smile.
— Миледи, вы довольны?
Satisfied, milady?
И вы довольны, как ты сказал.
"And ye're satisfied, ye say.
adjective
Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство!
Come back thou to thy Lord, well pleased thyself and well-pleasing unto Him!
Мы удовлетворены тем, что пока результаты довольно обнадеживающие.
We are pleased that the results are fairly encouraging so far.
Мы довольны результатами прений по вопросу донного траления.
We are pleased with the outcome of the debate on bottom trawling.
Независимо от того, довольны мы глобализацией или нет, она неизбежна, и ее, вероятно, не остановить.
No matter how pleased or displeased we may be with it, globalization is inevitable and probably unstoppable.
Мы довольны прогрессом, достигнутым как в области международного, так и национального нормотворчества.
We are pleased with the progress made in the area of norms, both internationally and nationally.
Франция довольна результатами сотрудничества между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций.
France is pleased with the results of the cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations.
Я могу подтвердить, что представляющие Исландию дети были весьма довольны работой Форума.
I can confirm that the Icelandic child representatives were extremely pleased with the Forum.
Довольные полученным результатом, юноша и девушка хлопают друг друга по ладони, выражая тем самым чувство солидарности.
Pleased with their work, the girl and boy shake hands.
40. Партнеры по проекту довольны результатами и предлагают конкретные последующие проекты.
Project partners have been pleased with the results and have suggested specific follow-on projects.
Несмотря на это, все мы можем быть довольны нынешним продвижением к миру на Ближнем Востоке.
This notwithstanding, we can all be pleased at the current movement towards peace under way in the Middle East.
Мы довольны, что вы довольны, мадемуазель Клеманс.
We are pleased that you are pleased, Mademoiselle Clemence.
В смысле, довольны.
I mean, pleased.
Стэн, довольно уже!
Stan, please. Okay?
Это довольно интересно.
It's quite pleasing.
Мы очень довольны.
We're very pleased.
Она была довольна?
Was she pleased?
Ты выглядишь довольной.
You seem pleased.
Должна сказать, Поттер, я довольна вашей экзаменационной оценкой по трансфигурации, очень довольна.
I must say, I was pleased with your Transfiguration mark, Potter, very pleased.
И зачитал, и все были довольны.
So I read the thing, and everybody was very pleased with it.
Леди Кэтрин, казалось, была довольна.
Lady Catherine seemed pleased.
Крэбб, довольный собой, хохотнул.
Crabbe was sniggering, apparently very pleased with himself.
Молодец, — похвалила усталая, но довольная Гермиона.
Hermione said, looking exhausted but very pleased.
Надеюсь, вы останетесь довольны уединением. Элизабет подчинилась.
I think she will be pleased with the hermitage.
Мы были довольны, что так дешево от него отделались.
I think we were all pleased to be so cheaply quit of him.
Рон выглядел далеко не таким довольным, как Гермиона.
Ron did not look quite as pleased as Hermione.
Полицейские были довольны, что узнали, кто раздавленный.
The police were pleased to have found out who the trampled man was.
Я так понимаю, ты довольна. – Довольна? – переспросила Абигайль. – Довольна?
I take it you are pleased, Abby." "Pleased?" she said. "Am I pleased?
Люди были довольны. — Слишком довольны, миледи.
The people were pleased.” “Too pleased, my lady.
— Она будет довольна.
“She’ll be pleased.”
— Разве вы не довольны?
“You are not pleased?”
Но довольным-то он как раз и не был.
He was anything but pleased.
Мама будет довольна.
Mama will be pleased.
Эсмеральда была довольна.
Esmeralda was pleased.
Марика была довольна.
Marika was pleased.
— Значит, ты довольна?
“Then you are pleased?”
adjective
Тарья и я весьма довольны, что он уже позади.
Tarja and I are very happy that it is over.
По-моему, они прекрасно поработали, и мы все остались довольны.
I think they did a marvellous job and we are all happy.
В работе Генеральной Ассамблеи счастливое окончание - событие довольно редкое.
In the work of the General Assembly, happy endings are rare occasions.
Мы рады тому, что дети в Нидерландах счастливы и довольны своей жизнью.
We are grateful that children in the Netherlands are happy and contented with their lives.
Вряд ли все будут довольны всеми разделами предлагаемых реформ.
It is unlikely that everyone will be happy about every part of the proposed reforms.
Мы были не вполне довольны результатами переговоров по Протоколу о наземных минах.
We were not so happy with the outcome of the negotiations on the Protocol on land-mines.
Вполне естественно, далеко не все довольны таким соотношением численности мужчин и женщин в парламенте.
Naturally, not everyone is happy about this division of women and men in parliament.
Многие женщины утверждают, что они довольны тем, как вопросы раздела имущества определены в Коране.
Many women said that they were happy with the division of property according to the Koran.
Что же касается обсуждаемого вопроса, то создается впечатление, что мы не совсем довольны тремя предложенными вариантами.
As to the issue under discussion, it seems that the three options are not something we are very happy with.
Обезьяны любят огурцы и они очень довольны; показывают трюк и получают огурец.
The monkeys liked cucumbers, so they were very happy; they did the trick and they got a cucumber.
Ну, если ты довольна, то и я довольна.
Well, if you're happy, I'm happy.
Вы не были довольны, правление не было довольно-
You weren't happy, the board wasn't happy.
Слушайте, все довольны.
Everybody's happy.
Довольны, что Гарри Поттера у-у-убили?
Are yeh happy Harry Potter’s—d-dead…?”
Элизабет поблагодарила его, сказав, что очень довольна пребыванием в Хансфорде.
Elizabeth was eager with her thanks and assurances of happiness.
— Мне казалось, вы были довольны Бруствером? — холодно заметил Скримджер.
“I thought you were happy with Shacklebolt?” said Scrimgeour coldly.
а ей не терпится – сидит такая взволнованная, красивая и такая радостная и довольная, будто ей зуб вырвали.
and she set there, very impatient and excited and handsome, but looking kind of happy and eased-up, like a person that's had a tooth pulled out.
Думаю, его положение было не лучше моего: устраивать торжественный прием для обормота вроде меня — та еще радость. А теперь все были довольны.
I think he was in the same position—having to set up a party for this jerk was just a pain in the ass, It turned out, in the end, everybody was happy.
Его команда не очень-то была тобой довольна! Верно говорю? — Не понимаю тебя, Сириус, — промямлил Петтигрю, дыша все чаще;
His lot aren’t very happy with you, are they?” “Don’t know what you mean, Sirius—” muttered Pettigrew, his breathing faster than ever.
— БЕЙН! — Неожиданный рык Хагрида чуть не заставил Гарри открыть глаза. — Ну что, довольны теперь, что не пошли драться, трусливое стадо?
“BANE!” Hagrid’s unexpected bellow nearly forced Harry’s eyes open. “Happy now, are yeh, that yeh didn’t fight, yeh cowardly bunch o’ nags?
Зато Клювокрыл был вполне счастлив в доме Хагрида: улегся перед камином, с довольным видом сложил крылья и приготовился хорошенько вздремнуть.
Buckbeak seemed very happy to find himself back inside Hagrid’s house. He lay down in front of the fire, folded his wings contentedly, and seemed ready for a good nap.
Бедняжки так были довольны и счастливы, что у меня сердце разрывалось, глядя, как их оплетают и обманывают, но только я не видел никакой возможности вмешаться и что-нибудь в этом деле переменить.
Them poor things was that glad and happy it made my heart ache to see them getting fooled and lied to so, but I didn't see no safe way for me to chip in and change the general tune.
– Все довольны? – спросил он. Сам он выглядел довольным.
‘Everyone happy?’ he said. He looked happy.
Когда она была довольна, все вокруг знали, что она довольна.
When she was happy, everyone around her was happy.
- Они довольны, если доволен я.
Are happy to see me happy.
— Хорошо, — если она довольна, он тоже доволен.
'Good.' If she was happy, he was happy.
Но довольна не была.
But I was not happy.
Все довольны. Тупица проклятый. Так не бывает, чтобы все остались довольны.
Everybody’s happy.” Dumb shit. Everybody would not be happy.
Они довольны тем, что есть.
They’re happy the way they are.
Теперь все довольны?
There, is everyone happy now?
или "довольный вид".
and “looking happy.”
– Вы будете довольны.
You will be happy.
adjective
Можем ли мы быть довольны таким миром?
Can we be content with such a world?
Довольно трудно согласиться с таким утверждением.
It is difficult to agree with this contention.
В некоторой степени это также может относиться к содержанию довольно многих резолюций Генеральной Ассамблеи.
This can also apply, to a certain degree, to the content of quite a few resolutions of the General Assembly.
Нет необходимости доказывать, что люди, довольные своей жизнью, не берутся за оружие для того, чтобы разрушить общество, в котором они живут.
It is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which they live.
Я хотел бы призвать всех присутствующих здесь к работе, с тем чтобы мы остались довольны выводами промежуточного доклада.
I would like to appeal to all of us here to work so that we would be content with the conclusions in the interim report.
33. Проект статьи 7 вызвал довольно много комментариев, которые весьма разнились по содержанию.
33. Draft article 7 attracted comments both fairly numerous and very varied in content.
Что касается содержательного аспекта процесса обучения, то он довольно четко ориентирован на качество используемых учебных материалов.
As regards the content factor in the teaching process, its focus is quite clearly on the quality of the texts used.
Из описания целей и содержания проектов видно, что в них довольно хорошо отражены тематические направления Программы действий.
Descriptions of the purposes and contents of the projects indicate that the thematic areas of the Programme of Action have been fairly well covered.
Я была бы довольна довольной жизнью.
Now I'd be content to be content.
Ты просто довольна.
You're content.
довольно того, что я вас оставляю с вашею совестью и что мы отлично понимаем теперь друг друга.
I am quite content to leave you to your conscience, and to feel that we understand one another capitally.
но днем, с людьми, казался добрым и даже довольным, иногда только очень задумчивым, но это когда бывал один.
but, during the daytime, among his fellow-men, he seemed as kind as ever, and even contented; only a little thoughtful when alone.
— И какой еще п-п-полк был! — воскликнул Илья Петрович, весьма довольный, что его так приятно пощекотали, но всё еще будируя.
“And what a r-r-regiment it was!” exclaimed Ilya Petrovich, quite content to be so pleasantly tickled, but still sulking.
Пони Билл трусил с очень довольным видом возле Сэма, даром что нагружен был, как и в тот раз, изрядно.
Bill the pony was with them, and as before he had a good deal of baggage, but he trotted along beside Sam and seemed well content.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
И провалиться мне на этом месте, если она не стояла тут, в дверях, довольная и кроткая, как ангел. Тетя Салли бросилась к ней, заплакала и принялась ее обнимать, да так, что чуть не оторвала ей голову; а я сразу понял, что самое подходящее для меня место – под кроватью; похоже было, что над нами собирается гроза.
If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never! Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.
– Я всем довольна, – ответила она, – и более чем довольна.
“I am content,” she replied, “and more than content.
Они теперь довольные.
They are now quite content.
Анна тоже довольна.
Anne was contented.
Варадия была довольна.
Varadia was content.
Довольны, возможно.
Contented, perhaps.
И я была этим довольна.
And I was content with it.
– Мы довольны и так. – Вам только кажется.
You think you are content.
Будут ли они этим довольны?
Would they be content?
adjective
Г-н А. казался довольным, что его вновь посетили.
Mr. A. seemed glad to be visited again.
Я имею удовольствие сообщить, что в последнее время нам удавалось выполнять эту задачу довольно успешно.
I am glad to state that we have recently managed to fulfil this aim successfully.
Пакистан удовлетворен тем, что новый Генеральный директор ВТО определил довольно конкретно цели в области развития, в рамках принятой в Дохе программы работы.
Pakistan was glad that the new Director-General of WTO had identified the development-related goals in the Doha work programme in fairly specific terms.
58. Гжа Вонг (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее правительство довольно тем, что Беларусь направила для участия в дискуссии по вопросам прав человека делегата высокого уровня, и надеется, что некоторые из обсуждаемых в Комитете принципов и стандартов будут применены в Беларуси на практике.
58. Ms. Wong (United States of America) said that her Government was glad to see that Belarus had sent a high-level delegate to attend the Committee's discussion of human-rights issues, and hoped that some of the principles and standards discussed by the Committee would be put into practice in Belarus.
В отношении Части шестой проекта статей, делегация его страны довольна тем, что Комиссия воздержалась от добавления нового положения о конкретных характеристиках и разнообразии международных организаций, поскольку такое положение могло бы нанести ущерб проектам статей в целом, позволив организациям иметь свободу действий, чтобы обходить их.
With regard to Part Six of the draft articles, his delegation was glad that the Commission had refrained from adding a new provision on the specific characteristics and variety of international organizations, since such a provision could have jeopardized the draft articles as a whole by allowing organizations leeway to sidestep them.
Довольна, что пришла?
Glad you came?
Вы наверное довольны.
You must be glad.
- Предполагаю это "довольный"
- I suppose it's "glad. "
Ну вы довольны? Слышали?
Are you glad?
довольна - мхм
- I'm just glad... - Mm-hmm.
Гарри улыбнулся в подушку, весьма довольный тем, что Рон не может ничего этого видеть.
Harry grinned into his pillow, exceptionally glad that Ron couldn’t see what he could.
Довольный, что наконец рядом никого нет, Гарри на цыпочках прошел коридором и стал подниматься по лестнице мимо эльфийских голов. Но, приближаясь к площадке второго этажа, он услышал звуки.
Harry tiptoed up the stairs in the hall past the stuffed elf-heads, glad to be on his own again, but as he approached the first landing he heard noises.
Довольный тем, что для него нашлось дело, Гарри вытянул Хагрида наружу и прошел через пустую кухню в гостиную, где миссис Уизли и Джинни продолжали хлопотать вокруг Джорджа.
Glad of something to do, Harry pulled him free, the headed through the empty kitchen and back into the sitting room, where Mrs. Weasley and Ginny were still tending to George. Mrs.
Довольно с вас, maman, или еще намерены допрашивать? – Ты знаешь, что мне пред тобой краснеть еще ни в чем до сих пор не приходилось… хотя ты, может, и рада бы была тому, – назидательно ответила Лизавета Прокофьевна. – Прощайте, князь, простите и меня, что обеспокоила.
Come, is that enough, mamma, or do you intend to put any more questions?" "You know I have never needed to blush before you, up to this day, though perhaps you would have been glad enough to make me," said Lizabetha Prokofievna,--with majesty. "Good-bye, prince; forgive me for bothering you.
— Извините, что я, может быть, прерываю, но дело довольно важное-с, — заметил Петр Петрович как-то вообще и не обращаясь ни к кому в особенности, — я даже и рад при публике. Амалия Ивановна, прошу вас покорнейше, в качестве хозяйки квартиры, обратить внимание на мой последующий разговор с Софьей Ивановной.
“Excuse me for possibly interrupting you, but the matter is rather important,” Pyotr Petrovich remarked somehow generally, not addressing anyone in particular. “I'm even glad to have the public here. Amalia Ivanovna, I humbly ask you, in your quality as landlady, to pay attention to my forthcoming conversation with Sofya Ivanovna.
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
Как же они были довольны!
They were glad of it.
– Вы этим довольны?
“And you’re glad of it?”
Рут была довольна этим.
She was glad of that.
Тайно, я была довольна.
Secretly, I was glad.
– Как же я довольна, – воскликнула Энн. – Как же я довольна, что все так славно устроилось.
"I am extremely glad, indeed," cried Anne, "particularly glad that this should happen;
Но она довольна тем, что я беден.
But she was glad I was poor.
Несмотря ни на что, она была довольна.
In spite of everything, she was glad.
Испуганной, несчастной или довольной?
Scared, miserable, or glad?
Будь довольна, сестра.
Oh, be glad, Sister.
adjective
Кроме того, это напоминает мне о сказанном палестинцами в Третьем комитете, когда Израиль представил проект резолюции о положении израильского ребенка, -- что они не были <<довольны>> тем проектом резолюции.
Furthermore, it reminds me that the Palestinians did say in the Third Committee, when Israel presented the draft resolution on the Israeli child, that they were not "amused" by that draft resolution.
Г-н Чун (Республика Корея) (говорит по-английски): Мне нечего добавить к тому, что моя делегация уже сказала в ответ на довольно занятные обвинения представителя Северной Кореи.
Mr. Kim Chang Guk (Republic of Korea): I have nothing to add to what my delegation has already said in response to the rather amusing allegations made by the North Korean representative.
Это довольно забавно.
That's mildly amusing.
Довольно забавно, полагаю.
- Quite amusing, I suppose.
Она выглядит довольно забавно.
It looks quite amusing.
Их довольно просто удивить
They are quite easily amused.
Что довольно забавно.
Which is kind of an amusing thing.
Мои друзья были не довольны.
My friends were not amused.
Я находила это довольно забавным...
I found him rather amusing...
Ты довольно забавный глупец.
What an amusing fool you are
А я их нахожу довольно забавными.
I'm finding them pretty amusing.
Ну, он довольно забавный, на самом деле.
Well, he's rather amusing, actually.
— Трусишка, — сказала Гермиона, выглядевшая, впрочем, очень довольной. — Хотя, должна сказать, прошлая ночь вообще была неудачной для романтических отношений.
said Hermione, though she looked amused. “Well, it was a bad night for romance all around.
— Да, ему очень хочется выведать это, — сказал Дамблдор, теперь уже весело, отчего Гарри решил, что может поднять на него взгляд. — Он даже пытался проследить за мной. В сущности, получилось довольно забавно. Он приставил ко мне Долиша. Это был недобрый поступок.
“Yes, he is very nosy about that,” said Dumbledore, now sounding cheerful, and Harry thought it safe to look up again. “He has even attempted to have me followed. Amusing, really. He set Dawlish to tail me.
И довольно забавное. 
It is really rather amusing.
– Фелиция, похоже, была довольна.
Felicia sounded amused.
Довольно забавная история.
It was a history rather amusing.
Митчел выглядел довольным.
Mitchell looked amused.
Рейберн довольно ухмыльнулся.
Rayburn grinned in amusement.
У Хита был довольный вид.
Heath looked amused.
Фибианец выглядел довольным.
The Phibian seemed amused.
Алисанда, довольная, улыбнулась.
   Alisande smiled, amused.
Тон голоса Икарона был довольным.
Icaron’s tone was amused.
adjective
Они живут довольно неплохо.
They live comfortably well.
Вопрос: Были ли Вы довольны своей семейной жизнью?
Question: Was married life comfortable for you?
Но позвольте мне с довольно-таки твердой убежденностью сказать следующее.
But allow me to say the following with a comfortable level of conviction.
На первоначальном этапе в тюрьме довольно сносно можно было содержать в приемлемых условиях 150 заключенных.
In the early period of its existence the prison could comfortably accommodate 150 prisoners.
Однако резервы в Египте все равно обеспечивали покрытие расходов на импорт на протяжении довольно достаточного семимесячного периода.
However, reserves in Egypt were still covering a comfortable seven months of imports.
Это мечта о мире, в котором сильные и благополучные, довольные своим положением, стремятся действовать уверенно и щедро.
It is a dream of a world in which the strong and the well-to-do are comfortable with their power and seek to act with confidence and magnanimity.
Просторные помещения Специального суда и созданные здесь довольно комфортабельные условия должны содействовать повышению эффективности Суда.
The fact that the proceedings of the Special Court will be conducted in a spacious and relatively comfortable working environment should enhance its overall efficiency.
Отсутствие прогресса на Конференции достойно сожаления, но сохранение нынешнего положения дел представляется довольно удобной ситуацией для ряда делегаций.
The lack of progress in the Conference may be lamented, but the maintenance of the status quo appears to be a rather comfortable position for a number of delegations.
27. Как уже отмечалось, эта информация тем не менее включает в себя многочисленные показания бывших "женщин для утех" и дает довольно четкое представление о существовавшем положении.
As already mentioned, this information is, however, abundant in the stories of former "comfort women" and presents a reasonably clear picture.
Если нет, то в таком случае делегация ее страны не будет довольна тем, что Секретариат продолжает пользоваться услугами банка, который не ценит всех своих клиентов.
Should that not be the case, her delegation would not be comfortable with the Secretariat's continuing to use the services of an institution that did not value all of its clients.
- Похоже, она довольна.
- She looks comfortable.
Довольно-таки удобно, да?
Pretty comforting, huh?
Я вполне довольна.
I am quite comfortable.
Хотя оно выглядит довольно комфортным.
Looks comfortable, though.
Мама довольна, спасибо.
Mother is comfortable, thank you.
— Да. Мне довольно уютно.
- Yes, I'm quite comfortable.
здесь довольно мило.
It is actually quite comfortable here.
А тут довольно удобно.
These are actually pretty comfortable.
Здесь было довольно уютно.
This was comfortable enough.
Впрочем, довольно удобная.
Quite comfortable, of course.
Да, эта штука была довольно удобной;
Not that it wasn't comfortable ;
– У тебя довольно удобная комната.
Your room looks comfortable.
Адмирал не выглядел довольным.
The admiral did not appear comfortable.
Там было довольно неудобно, но зато не надо было сообщать свое имя.
It was not comfortable, but it was anonymous.
Я веду довольно комфортное существование.
I exist in a kind of comfort.
Но Эллиоту он показался довольно уютным.
But Elliott found it comfortable enough.
— Этот диван выглядит довольно удобным.
That sofa looks mighty comfortable to me.
adjective
Слушал бы звук довольных удовлетворенных жующих смерфских губ.
I écouterais about his joyful language of Smurfs.
Теперь я понимаю, почему лобстеры издают такой довольный визг, когда их бросают в кастрюлю.
Now I know why lobsters let out that joyful squeal when they're dropped in the pot.
Девушка с улыбкой опустила голову, довольная, что ее господин так высоко отозвался о ней, простой рабыне.
She put down her head, smiling, joyful that her master had spoken highly of her, though she was only a slave.
Кал-да этой ночью лился рекой и трижды потный, но довольный хозяин, менял масло в висячих лампах.
The Kal-da flowed free that night and thrice the oil in the hanging tharlarion lamps needed to be renewed by the sweating, joyful proprietor of the Kal-da shop.
Наконец, взобравшись под предводительством Мукоки на последний, довольно высокий холм, который преграждал им путь, они остановились и не могли удержаться от радостного возгласа.
A gently sloping hill of considerable height now lay in their path and Mukoki led the ascent. At the top the three paused in joyful astonishment.
Три недели! – Она довольно потянулась, встала и убрала тарелку подальше от кота. – Три потрясающие недели я не увижу мерзкую физиономию этого типа и не услышу его скрипучий голос!
Three weeks." After a joyful shudder, she rose and foiled the cat by putting the plate out of reach. "I won't see his ugly face or hear the squeaky sound of his voice for three orgasmic weeks."
Она подняла голову и сонными глазами поглядела на Орфета... нет, на кого-то рядом с ним, за его спиной. Потом радостно заверещала, соскочила с рук старика, метнулась сквозь толпу, путаясь среди ног и подолов туник, вплетаясь в рисунок танца, и с довольным визгом вскочила на руки к Алексосу. Мальчик восторженно подхватил обезьянку и прижал к себе. — Эно!
It raised its head and looked up sleepily, straight at Oblek, no, beyond him, behind him. It gave a joyful shriek, jumped out of the boy’s grip and scuttled, between the robes and feet, threading the dance, leaping with a squeal of joy into the arms of Alexos as he pushed out and caught it and flung it up in delight. ‘Eno!’
Зато Мисс Минг не заставляла ждать себя ни минуты. Каждое утро она заезжала за Снафлзом, забирала его с собой на увеселительную прогулку и пунктуально возвращалась в назначенный час с видом человека, сделавшего доброе дело. Она почти сразу же уезжала, и остаток дня мальчик проводил в замке. Снафлз был счастлив, а Дафниш довольна, хотя замечала: ребенок забывает о духовных ценностях Арматьюса. Она верила в сына и не хотела терзать его наставлениями, считая, что не стоит мешать его естественному развитию. Рассказы сына о прогулках с Мисс Минг она пропускала мимо ушей, довольствуясь приподнятостью этих повествований.
Every morning Miss Ming, punctual in arriving, would take Snuffles on some new jaunt, and she was careful to return at the agreed hour, when a joyful boy would be reunited with a mother who was perhaps not so unrelaxed as she had once been; then Miss Ming, with the air of one who has performed a pleasant duty, would retire, leaving them to spend the remainder of the afternoon together. If Dafnish Armatuce thought she detected an unwelcome change in her son's attitude to certain values she held dear, she told herself that this was unreasonable fear, that she would be harming the boy's development if she interfered too much with his ideas.
adjective
Он довольно удобный.
It's quite comfy.
Кровати тут довольно удобные.
Those beds are really comfy.
Выглядишь ты... довольно спокойной.
You certainly looked... comfy enough.
О, довольно удобная кровать, да?
Quite comfy these beds, arn't they
Те стульчики на вид довольно удобные.
Those chairs look pretty comfy right over here.
На самом деле, я думаю, они выглядят довольно удобными.
I actually think they look rather comfy.
— Это довольно удобное кресло, — отозвался Ваймс.
“It’s a comfy chair,” said Vimes.
— Уютно, да? — Сказал Лю-Цзы через некоторое время. — Их шерсть состоит из чего-то вроде камня, но довольно удобная.
said Lu-Tze after a while. “Their wool is spun out of rock in some way, but it’s pretty comfy.”
Реджи вскинула на нее глаза, покраснев от смущения. — Его светлость принес Томаса обратно сытым и довольным, — сказала Мэг. — Уверена, лорд Монтьет хотел, чтобы все думали, будто это его заслуга, но, поскольку мужчины отличаются от…
Reggie glanced up, bewildered. “His lordship brought him back to me all comfy and fed,” Meg told her. “I’m sure he’d like to take credit for feedin’ the baby, but unless they’re makin’ men differently these days—”
adjective
Довольно радостный.
Quite joyous.
Все это должно было быть довольно приятно, и в основном так оно и было.
All of this should have been joyous, and most of the time it was.
Они довольно долго стояли так, а воздушные стихии плели вокруг них замысловатый, радостный узор.
They stayed that way for quite some time, while the air elementals wreathed a joyous, windy, open pattern around the pair of them.
Неловкость была преодолена. Веселый и довольный Каррадин покинул палату, но теперь он выглядел фунтов на тридцать тяжелее и дюймов на двенадцать шире, чем три недели назад.
Carradine went away joyous and light-footed as he had come, looking thirty pounds heavier and twelve inches more round the chest than he had done three weeks ago.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test