Translation for "довод" to english
Translation examples
noun
Эти доводы были отвергнуты.
This argument was rejected.
IV. Коммерческий довод
Commercial argument
Довод в пользу этого прост.
The argument is simple.
Один из доводов гласил:
One of the arguments ran as follows:
Доводы в пользу изменений
Arguments in favour of change
Суд отклонил этот довод.
The Court rejected this argument.
Конечно это неосновательный довод.
Surely that was not a valid argument.
Весьма своеобразный довод.
That is a very peculiar argument.
Довод о крайней необходимости
Argument of dire necessity
Суд этот довод отклонил.
The court dismissed this argument.
Офигенско убедительные доводы?
Ofigenski convincing arguments?
Это мой довод.
That's my argument.
Ёто единственный довод.
That's one argument.
Это политический довод.
That's a political argument.
Это умный довод.
It's a clever argument.
А, моральные доводы.
Ah, the moral argument.
Каков твой довод?
What was your argument?
Доводы Серла разумны.
Searle's argument is sound.
Твои доводы всегда верны!
Every damn argument!
- Это единственный довод?
- Is that your only argument?
Такие доводы показались мне слабыми.
This argument seemed weak enough to me.
Мустафу, однако, не убедили доводы болгар;
Mostafa was not impressed by the Bulgarians’ arguments, however;
Эти доводы поэтому производили желаемое действие.
Those arguments therefore produced the wished-for effect.
И дела твои, и доводы памятны мне как нельзя лучше.
I keep a clearer memory of your arguments, and deeds, than you suppose.
Мы оставим до другого раза разбор доводов неокантианцев.
We shall leave to another time the examination of the arguments of the Neo-Kantians.
Повторяя все доводы Беркли, Пирсон объявляет, что материя — ничто.
Repeating all Berkeley’s arguments, Pearson declare that matter is a nonentity.
Этот довод Базаров повторяет вслед за немецким махистом Фридрихом Адлером.
Bazarov repeats this argument after the German Machian, Friedrich Adler.
Игривая острота ума и отвлеченные доводы рассудка вас соблазняют-с.
A playful sharpness of wit and the abstract arguments of reason are what seduce you, sir.
Гарри снова прибегнул к доводу, которым обычно подкреплял эту теорию:
Harry repeated the argument he kept bringing out in favor of this theory.
Этот довод был неотразим.
This argument was irresistible.
Довод этот не убедителен.
This argument is not convincing.
— Довод убедительный.
A convincing argument.
Смех – это ведь не довод.
Laughter is not an argument.
Его доводы были убедительны;
His arguments were insidious;
Его доводы были неоспоримы.
His arguments were cogent.
– Насмешка – не довод, Санчо.
       "Mockery is not an argument, Sancho."
Довод был грубоват, но весок.
The argument was ugly but potent.
Териза вздрогнула от этого довода.
Terisa winced at this argument.
Знаю я все твои доводы!
I know your argument!
noun
Никаких доводов в пользу этого не существует.
There is no reason for the delay.
Обосновываю свои доводы следующим:
My reasons are the following:
Однако подобный довод сомнителен.
Such reasoning, however, is confused.
Довод в пользу этого имеет две стороны.
The reason is twofold.
Каковы же доводы этих экспертов?
What are the reasons given by these experts?
Такое суждение было обосновано следующими доводами:
The reasons for this view are the following:
Прошлые доводы больше не кажутся уместными.
Past reasons no longer seem pertinent.
В обоснование этого подхода можно привести ряд доводов:
There are several reasons favouring such an approach:
Каких-либо доводов в обоснование этого предложения приведено не было.
No reason was given for this proposal.
- Нет, обоснованный довод.
No, informed reasoning.
Вот, мой довод.
That's my reason.
Это твой довод?
That's your reasoning?
Прислушайся к доводам.
Listen to reason.
Я знаю доводы.
I know reason.
Нет остроумных доводов?
No funny reason?
Он прислушался к доводам!
He saw reason!
Довольно хороший довод.
It's a pretty good reason.
Последний довод королей.
The last reasoning of kings.
Однако во всех странах люди, по-видимому в силу бесспорных доводов, сочли в конце концов необходимым дать предпочтение для этой цели металлам по сравнению со всеми другими предметами.
In all countries, however, men seem at last to have been determined by irresistible reasons to give the preference, for this employment, to metals above every other commodity.
Польщенная при первом знакомстве предпочтением одного человека и оскорбленная пренебрежением другого, я руководствовалась предрассудками и невежеством и гнала от себя разумные доводы, как только дело касалось любого из них!
Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned.
— С огромной тревогой, — ответил Дамблдор. — Именно я отсоветовал Армандо брать его в преподаватели. Я не стал приводить доводы, о которых рассказал тебе, поскольку профессор Диппет очень любил Волан-де-Морта и не сомневался в его честности.
said Dumbledore. “I had advised Armando against the appointment—I did not give the reasons I have given you, for Professor Dippet was very fond of Voldemort and convinced of his honesty.
Если же мне возразят, что Людовик уступил Романью Александру, а Неаполь — испанскому королю, дабы избежать войны, я отвечу прежними доводами, а именно: что нельзя попустительствовать беспорядку ради того, чтобы избежать войны, ибо войны не избежать, а преимущество в войне утратишь.
And if any one should say: "King Louis yielded the Romagna to Alexander and the kingdom to Spain to avoid war," I answer for the reasons given above that a blunder ought never to be perpetrated to avoid war, because it is not to be avoided, but is only deferred to your disadvantage.
И так, продвигаясь вперед, предлагал все новые и новые обстоятельства из тех, какие случаются на войне; и после того, как выслушивал мнение друзей, высказывал свое и приводил доводы в его пользу, так постоянными размышлениями он добился того, что во время войны никакая случайность не могла бы застигнуть его врасплох.
And he would set forth to them, as he went, all the chances that could befall an army; he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons, so that by these continual discussions there could never arise, in time of war, any unexpected circumstances that he could not deal with.
– Итак, – напомнил о себе непреклонный Эдди. – Компьютер, – угрожающе начал Зафод. – Я жду, – перебил его Эдди. – Я могу ждать весь день, если нужно… – Компьютер, – повторил Зафод, лихорадочно отыскивая какой-нибудь, хоть самый завалящий, довод, способный переубедить машину, но тут же решил, что не имеет смысла тягаться с ней в искусстве аргументации, – если ты сию же секунду не откроешь люк, я немедленно отправлюсь в твой главный банк данных и перепрограммирую тебя.
“I can wait all day if necessary…” “Computer…” said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, “if you don’t open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?” Eddie, shocked, paused and considered this.
Ее доводы были разумны.
      Her reasoning was sensible.
Они взывают, проводят довод за доводом, просят, умоляют.
They preach at you, they reason, they implore, and they plead.
Такой довод я ей привел.
That was the reason I gave her.
Ваши доводы нелогичны.
Your reasoning is not logical.
И ты прислушиваешься к доводам рассудка.
And you listen to reason.
Доводы их будут просты.
Their reasoning would be simple.
Но доводов «против» было больше, чем «за».
But there were more reasons against it than for it.
И у нее для этого хорошие доводы.
And she has every good reason to.
«Его доводы трудно оспорить».
His reasoning is hard to fault.
Но этого довода я привести не мог.
But I did not give that reason.
noun
Кроме того, тагаэри и тароменане добровольно отгородились от внешнего мира и поэтому не доводят своих претензий до правительства.
Moreover, the Tagaeri and Taromenane peoples remain voluntarily isolated, and thus do not plea their own case to the Government.
<<серьезность кризиса, независимо от степени, не является достаточным аргументом, позволяющим использовать довод о состоянии необходимости для целей освобождения государства от его договорных обязательств.
[t]he severity of a crisis, no matter the degree, is not sufficient to allow a plea of necessity to relieve a state of its treaty obligations.
256. Сделав вывод, что был совершен международно-правовой деликт, Суд перешел к рассмотрению вопроса о том, заслуживает ли внимания довод относительно встречных мер.
256. Having found that an internationally wrongful act had been committed, the Court proceeded to consider whether the plea of countermeasures was meritorious.
Защита обвиняемого Дошена излагала свои доводы в период с 16 по 30 июля. 4 сентября, до начала изложения доводов защиты, обвиняемый Колунджия признал себя виновным по пункту 3 (преследования) второго измененного обвинительного заключения. 19 сентября Судебная камера приняла аналогичные заявления обвиняемых Сикирицы и Дошена и признала их виновными.
The defence for the accused Došen presented its case from 16 to 30 July. On 4 September, prior to presenting a defence, the accused Kolundžija entered a plea of guilty to count 3 of the second amended indictment (persecution). On 19 September, the Trial Chamber accepted similar pleas from the accused Sikirica and Došen and entered findings of guilt.
Этот призыв был сделан в ответ на довод о том, что нынешняя методология некоторым образом непосредственно ответственна за нынешнее неудовлетворительное финансовое положение, в котором сегодня оказалась сама Организация.
Such an appeal was made on the plea that the current methodology is in some way directly responsible for the present unsatisfactory financial situation in which the Organization finds itself today.
Правительство Канады привело определенные доводы неприемлемости и защиты в отношении конкретных ошибок, которые ставятся ему в вину в связи с условиями содержания автора под стражей в учреждении федеральной тюремной системы.
The Government of Canada has raised certain pleas as to inadmissibility and responses relating to specific errors for which it is allegedly responsible regarding the author's detention conditions in the federal prison system.
Если ты думаешь, что твой беспомощный довод сработает, значит ты не знаешь меня вообще.
If you think your desperate plea is gonna work, you never really knew me.
Но если я докажу, что претензия была мошеннической, если я докажу, довод необходимости этих смертей был фальшивым...
But if I can prove the claim to be fraudulent, if I can prove the plea of necessity for those deaths to be false...
Я подошел к доводам за принятие его предложения.
            “I enter a plea that we accept his offer.
Я боялся этого довода, не зная, что ответить.
But I had feared the plea, for I did not know how to meet it.
Я признаюсь, что это довод, которым легко можно злоупотреблять.
I admit that this is a plea which might well be abused.
— Президент должен прислушаться к нашим доводам, — сказал Билл, — прежде чем будет слишком поздно.
   "The president must listen to our pleas," he said, "before it is too late."
Цинна, еще не оправившись от потрясения, будет глух к любым доводам и мольбам, обвинит его в изнасиловании и убьет.
With the heat of betrayal on him, Cinna would be deaf to pleas, and death would quickly follow for the charge of rape.
— Разумеется, ничего, — проговорила она с печалью. — Никто ничего не знает. Снова наступила тишина, а затем мать прибегла к последнему доводу:
she said sadly. "No one knew." More silence and then she made her last plea.
– Я подумал о том, – сказал я, – что, когда настанет мой час, мне будет очень грустно, если единственным доводом в мое оправдание будет то, что я был справедлив.
“I was thinking,” I said, “that when my time comes, I should be sorry if the only plea I had to offer was that of justice.
Существовал такой довод, как желание показать, что не так уж он велик и славен, чтобы пренебречь старой дружбой, что хочет закрепить состоявшееся примирение.
There was the plea that he wanted to show he was not too grand and internationally successful to ignore an old friendship, to want to seal a family reconciliation.
При последнем доводе что-то щелкнуло у него внутри, и он опустился в кресло, улыбаясь немного насмешливо, как врач на приеме.
At the last plea of the ingenuous priest a chuckle broke out of him from inside, and he threw himself into an arm-chair in an ironical attitude of the consulting physician.
noun
Утверждается, что на голову ему натягивали пластиковый пакет, доводя до асфиксии, от чего он терял сознание.
They also allegedly held a plastic bag over his face, causing him to pass out.
308. Инцидент, в результате которого был причинен ущерб, безотлагательно доводится до сведения полиции.
308. The incident in which the injury was caused must have been reported to the Gardaí without delay.
Терроризм ничем нельзя оправдать, но не следует также смешивать приводимые в его оправдание доводы и его причины.
If it is not possible to justify terrorism in any way then we should not confuse its justifications and its causes.
Нигерии и Мексике не впервые доводится объединять свои усилия во имя продвижения дела разоружения.
It is not the first time that Nigeria and Mexico have united their efforts to move forward the cause of disarmament.
Комитет возбуждает также расследования в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека, которые доводятся до его сведения.
The Committee also causes investigations into alleged violations of human rights that are brought to its attention.
Однако законная оборона неотделима от соразмерности; первое служит доводом в оправдание, тогда как второе является элементом первого.
Yet, legitimate defence and proportionality were linked; the former was a cause for justification while the latter was an element of the former.
101. В настоящем докладе выдвигается тот довод, что это вызвано узким толкованием и применением норм права в области прав человека.
101. This report has argued that this is caused by a narrow interpretation and application of human rights law.
Каждый случай смерти матери при рождении ребенка должен доводиться до сведения комитета для расследования коренных причин и определения методов предотвращения таких случаев в будущем.
Every maternal death has to be reported to a committee for a review of underlying causes and methods of future prevention.
Ты же меня доводишь до оргазма.
That's 'cause you're getting me off.
Нет, потому что ты все доводишь до крайности.
No, 'cause you take everything to extremes.
Но не мы доводим планеты до гибели, капитан.
We don't cause the destruction of a world, Captain Carter.
Это когда ты доводишь его там до стадии семяизвержения.
when you get to tearing out there to cause stroke.
Если этот контракт имеет силу, тогда и ваши доводы - тоже.
If this contract is legit then that helps your cause.
Просто приведите ей веский довод, почему ей стоит передумать.
Just lay out a good cause before her as to why she should reconsider.
Никаких маленьких поцелуев, потому что он они доводят только до одного- новые дети.
No baby kisses, 'cause baby kisses only lead to one thing... babies.
Я знаю, иногда это трудно, так как она доводит тебя и все такое.
I know it's hard 'cause sometimes she makes you mad and everything.
Ему просто нужно немного пространства, потому что его родители доводят его до сумасшествия.
Sleeping on the floor of my room. He just needed some space, 'cause his parents were driving him so nuts.
Голод еще можно было терпеть, но он жестоко страдал от жажды, и она доводила его до исступления. При его чувствительности и восприимчивости дурное обращение не могло не повлиять на него, и он заболел.
He did not mind the hunger so much, but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch.
в группе он доставлял много неприятностей няне, буянил, доводил других детей до слез.
at the minder’s he was a problem, making trouble, causing tears.
Усиливание доводит недуг до предела и вычищает его, освободив больного от причины.
Reinforcement brings the malady to a head and purges it, leaving the patient void of the cause.
Лоре Уитстейбл доводилось не раз наблюдать подобные превращения, и она хорошо знала их причину.
Laura Whitstable had seen that happen before, and she knew the cause.
ему никогда не доводилось видеть ничего подобного, и он не понимал, что случилось с Кэтти.
he had never seen anyone behave as Katie had just done and could not think what had caused it;
Но не только подобной манерой разговаривать доводит он до белого каления своих лаборантов и секретарш.
He driveshis secretaries and technicians mad, not only be•cause of his speech, but also because of the win•dows.
Твердолобых убедили не логические доводы, а прогрессирующий развал экономики, вызываемый традиционным развитием вооружений.
It wasn't logic that convinced them; it was the increasing economic ruin caused by the traditional arms race.
— Я же сказал, — ответил Кэл, понимая, что никакие доводы не помогут. — Я не знаю, куда делся ковер.
‘I told you,' said Cal, knowing even as he spoke that any appeal was a lost cause. ‘I don't know where the carpet went.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test