Translation for "довериями" to english
Translation examples
noun
Доверие в данном контексте следует понимать как включающее в себя доверие индивидуумов друг к другу и доверие индивидуумов к государственным институтам.
Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions.
Либо доверие есть, либо его нет, и обеим сторонам следует постараться восстановить доверие".
Either there was trust or there was not, and both sides should try to rebuild trust".
публичное доверие
Public trust
злоупотребление доверием
Breach of trust
Доверие...доверие нужно заработать.
Trust-trust is earned.
Доверься мне, доверься мне здесь.
Trust me, trust me here.
Любовь - это доверие, а доверие - это честность.
Love requires trust, and trust requires honesty.
Доверься ей так же, как ты доверился мне, хорошо?
Trust her like you trusted me, yeah?
— Дело не в доверии.
It is not a question of trust.
Но завоевать их доверие было трудно.
However, it has been difficult gaining their trust.
Я глубоко сожалею о том, что он не доверился мне.
I deeply regret that he did not trust me.
– Смеагорл, – сказал он, – я еще раз доверюсь тебе.
‘Smeagol,’ he said, ‘I will trust you once more.
— Я бы доверил ему свою жизнь, — просто ответил Дамблдор.
“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.
Ты только доверься мне, открой свой секрет.
You just tell me your secret, and trust me.
Довериться Беллатрисе и Малфою было серьезной ошибкой.
it had been a grave mistake to trust Bellatrix and Malfoy.
Я не знаю, доверил бы я себе убить муху или нет.
I wouldn’t trust myself further than I could spit a rat.”
– Я бы этому компьютеру не доверил даже вычисление моего веса.
“I wouldn’t trust that computer to speak my weight.”
Я не предполагал, что миссис Гардинер так мало заслуживает доверия.
I did not think Mrs. Gardiner was so little to be trusted.
Доверие за доверие, – выдохнул наконец Роик.
Trust for trust,” Roic breathed at last.
Доверие не есть доверие, пока оно не полное.
Trust is not trust until it is complete.
— Они здесь для того, чтобы повысить степень доверия. — Доверия? — переспросила она.
“They’re here to build trust.” “Trust?” she asked.
Основа единства — доверие, а основа доверия — откровенность.
Association required trust, and trust required forthrightness.
Но Северн заслуживает всяческого доверия. — Заслуживает доверия?
But he is a man to trust." "Trust, you say?
— Ну и доверься себе.
Then trust yourself.
— В этом доверься мне.
Trust me on this,”
– Нет, если мы доверимся ему.
Not if we trust it.
Он осквернил ее доверие. Осквернил доверие подкаменья.
He had violated her trust, violated the trust of the Stonedown;
Без транспарентности нет доверия, без доверия нет безопасности.
Without transparency, no confidence; without confidence, no security.
Так что же это - мера укрепления доверия или же мера подрыва доверия?
Is that a confidence-building measure, or a confidence-eroding measure?
Однако это потребовало доверия - доверия, которого не добиться там, где господствует насилие.
But that took confidence, confidence that cannot be bought in times of violence.
В основе нераспространения лежит доверие, и в свою очередь доверие предполагает необходимость придания Договору бессрочного характера.
Non-proliferation rested on confidence, and confidence presupposed permanence.
Доверие и равенство.
Confidence and equality.
доверие □ безопасность
confidence □ security
Честность внушает доверие.
Honesty attracts confidence.
внимательность, смелость, доверие.
Attentiveness, boldness, confidence.
Спасибо за доверие.
Appreciate the confidence.
Подрывает доверие общества.
Undermines public confidence.
Вы вызываете доверие.
You inspire confidence.
Нет подозрений, чтобы государственный доход терпел ущерб от такого доверия* [* Ibid.
It is not suspected that the revenue suffers by this confidence.
Такое доверие нельзя безопасно оказывать людям, не занимающим солидного общественного положения.
Such confidence could not safely be reposed in people of a very mean or low condition.
Едва ли она знала другого человека, чья сдержанность заслуживала бы большего доверия.
There were few people on whose secrecy she would have more confidently depended;
А доброты был такой, что и сказать нельзя, – всякий сразу это видел и чувствовал к нему доверие.
He was as kind as he could be-you could feel that, you know, and so you had confidence.
Гарри никогда не испытывал к ним доверия и не рассказывал о своей жизни в волшебном мире.
Harry had never been able to confide in them or tell them anything about his life in the wizarding world.
Многие Пожиратели смерти утверждают, будто пользуются его доверием, приближены к нему и даже, что они понимают его.
You will hear many of his Death Eaters claiming that they are in his confidence, that they alone are close to him, even understand him.
Повторяю: я рад, что ты доверился мне, однако знай, ты не сказал ничего, что могло бы меня встревожить.
Again, I am glad that you have confided in me, but let me reassure you that you have not told me anything that causes me disquiet.
Гарри не знал и не спрашивал, чем заслужил ее доверие. Он просто слушал, а она продолжала:
He did not know how he had managed to gain her confidence and did not ask, he simply listened, hard, as she went on.
– Господа, – очень торжественно начал молодой, – я вам открою мою тайну, я чувствую к вам доверие!
«Gentlemen,» says the young man, very solemn, «I will reveal it to you, for I feel I may have confidence in you.
Однако дар за дар, доверие за доверие.
And yet,—gift for gift, confidence for confidence.
– Доверится она вам, если что?
“Would she confide in you?”
– Благодарю за доверие.
Thanks for the vote of confidence.
– Она тебе доверилась.
“She confides in you.”
— Доверия, милейший, самого обыкновенного доверия! — сказал Монтегю оскорбленным тоном.
'Confidence, my good fellow. Some confidence!' said Montague in an injured tone.
Уж вам-то он наверняка доверился.
Surely he confided in you.
– Ты не внушаешь мне доверия.
"You're not instilling confidence in me.
На этом доверие не построишь.
It’s no way to build confidence.
noun
Откуда такой дефицит доверия?
Why this lack of faith?
Их доверие к Организации Объединенных Наций по-прежнему непоколебимо, но им следует работать в еще более тесном взаимодействии, для того чтобы народы мира разделяли это доверие.
Their essential faith in the United Nations had not wavered, but they must work even more closely together to ensure that the peoples of the world shared that faith.
Международное сообщество будет проявлять к ней еще меньше доверия.
The international community will have even less faith in it.
Однако это не аванс и не слепое доверие.
Yet, this is not a blank check, nor is it a leap of faith.
на основе полного доверия к добросовестности акционерного фонда как "заемщика"; или
on the full faith and credit of the equity fund as the "borrower"; or
По сути, именно от этого зависят их эффективность, легитимность и общественное доверие к ним.
This is a basic issue of effectiveness, legitimacy and public faith.
а) трудовые отношения между сторонами строятся на основе доверия;
(a) Parties to an employment relationship are to deal with each other in good faith;
В результате этого жертвы зачастую испытывают очень малое доверие к системе правосудия.
As a result, victims often had little faith in the system.
Эти меры в свою очередь будут определять доверие к правительствам и веру в них населения.
These measures, in turn, will determine the credibility of Governments and people's faith in them.
Где твоё доверие?
Have a little faith.
Это акт доверия.
An act of faith.
Это пакт доверия.
It's a leap of faith...
Немного доверия, Лисбон.
Have a little faith, Lisbon.
Доверься мне, Сол.
Have a little faith, Saul.
- Доверься мне, Артур.
- Have a little faith, Arthur.
- Доверься мне, Крис.
- Have faith in me, Chris!
Немного доверия, сэр.
Have a little faith, sir.
Тебе нужно немного доверия.
Ye of little faith.
— Они с Джеймсом доверились не тому человеку, — сказал Дамблдор. — Как и вы, Северус.
“She and James put their faith in the wrong person,” said Dumbledore. “Rather like you, Severus.
Мы все так вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьем ваши лекарства, как водку.
We're all humbly grateful for your kindness, and as you see, puts faith in you and takes the drugs down like that much grog.
У меня не укладывалось в мыслях, что один человек способен сыграть на доверии пятидесяти миллионов с прямолинейностью грабителя, взламывающего сейф.
It never occurred to me that one man could start to play with the faith of fifty million people--with the single-mindedness of a burglar blowing a safe.
— Слишком большое доверие.
“That's a lot of faith.
Но такого предательства ее доверия она терпеть не может.
But not this, not the breaking of the faith.
Ее доверие покорило его.
He was still humbled by her faith.
Вы просите о доверии?
You want me to have faith?
Что-то теряло доверие к себе самому.
Something lost faith in itself.
Принц не внушал мне доверия.
I had no faith in his prince.
noun
Разумность доверия
Reasonableness of reliance
Доверие к усиленным электронным подписям
Reliance on an enhanced electronic signatures
Доверие к сертификатам 115-122 33
Reliance on certificates 115-122 35
Доверия исключительно международному мониторингу недостаточно.
An exclusive reliance on international monitoring was not enough.
Статья G. Доверие к усиленным электронным подписям
Article G. Reliance on enhanced electronic signatures
Комиссия оценила проведенную работу как заслуживающую доверия.
The Board assessed that it could place reliance on the work undertaken.
Следовательно, выводы, к которым он пришел, не заслуживают никакого доверия.
Consequently, no reliance can be placed on the conclusions that he reached.
Доверие к усиленным электронным подписям 109-114 32
Reliance on an enhanced electronic signatures 109-114 34
2) Доверие к сертификату не является разумным в той мере, в которой оно противоречит информации, содержащейся в сертификате [или включенной в него путем ссылки] [или в перечне аннулирования] [или в информации об аннулировании]. [Доверие не является разумным, в частности, если:
(2) Reliance on a certificate is not reasonable to the extent that it is contrary to the information contained [or incorporated by reference] in the certificate [or in a revocation list] [or in the revocation information]. [Reliance is not reasonable, in particular, if:
доверии к себе" Эмерсона,
Emerson's "Self-Reliance,"
Его сверх-доверие к своим напарникам
His over-reliance on his handlers.
Это доверие магазинам было вызвано множественными изменениями окружающей среды.
This reliance on the store has been caused by a variety of environmental changes.
У Лоры нет других вариантов и времени тоже, и это доказательство доверия, принесшего вред.
Laura's out of options, and she's out of time, and that is prima facie detrimental reliance.
Я понимаю, что руководство преследует свои интересы, которые не сходятся с моими, но сильной стороной пожарного департамента, офицером которого я являюсь, всегда было доверие на шефов частей, которые являлись соедительным звеном между руководством и персоналом части.
Now I understand the CFD has needs and concerns that don't match mine, but the strength of the Chicago Fire Department since I have been a member, has been its reliance on its battalion chiefs to bridge the gap between the houses and headquarters.
Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
On the strength of Darcy’s regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.
Я и не знал, что доверие может быть неверно истолковано.
I've never known that reliance to be misplaced."
выразило все надлежащие чувства – внимание к сказанному и доверие к собеседнику.
expressing everything needful: attention to his words, and perfect reliance on their truth.
Рано или поздно черезмерное доверия Духу подведет Лиссу.
Sooner or later, Lissa's reliance on spirit would catch up with her.
Его доверие к брату Дондо наверняка не раз обращалось в слабость и приводило к поражению.
His excessive reliance on his brother Dondo was surely turning to weakness and downfall.
— Но разве он мог довериться человеку, которого едва знал? Человеку, который, по всеобщему признанию, был болтуном и пустомелей?
But would he put so much reliance on a man he hardly knew, a man who by all accounts rates as a Grade A twit?
Осенью прошлого года мы с Ситкой Чарли наблюдали такую картину, когда плыли через пороги, что пониже Форта Доверия.
Last fall, a year gone, 'twas Sitka Charley and meself saw the sight, droppin' down the riffle ye'll remember below Fort Reliance.
noun
:: Оправдательные доводы относительно самозащиты не внушают доверия.
:: The claim of justification arising out of self-defence is not creditable.
e) оказание помощи в виде субсидий, позволяющей принимать более оперативные и гибкие меры независимо от уровня доверия к правительствам, но преследующей при этом цель содействия укреплению этого доверия.
(e) Provision of grant-based assistance, enabling more rapid and flexible responses not limited by the credit-worthiness of Governments but seeking to help to build that credit-worthiness.
Положительные результаты, изложенные в докладе, вызвали мало доверия.
Little credit had been given for the positive results reflected in the report.
Качество продуктов, послепродажное обслуживание и доверие к производителю не могут быть гарантированы
Quality of products, after service and credit of the producer can not be guaranteed 40.0%
Заявители должны сознавать, что при наличии такой информации сообщения будут вызывать больше доверия.
Communicants should be conscious that such information would give more credit to the communication.
е) соответствовать такому интеллектуальному уровню, который отражает доверие к Организации Объединенных Наций;
(e) Reach a standard of intellectual endeavour that reflects credit on the United Nations;
Для того чтобы быть эффективной и добиться надлежащего доверия, Генеральная Ассамблея должна работать транспарентно и ясно.
To be effective, and to get due credit, the General Assembly must work in a transparent and understandable manner.
Доверие, Ваша Честь.
Credit, Your Honour.
Доверия для чего?
Credit for what?
Доверь это мне.
Give me some credit.
Немного доверия, приятель.
Give me some credit, man.
Ладно, доверься мне.
Okay, give me some credit.
Оставь нам немного доверия.
Give us some credit.
Многие из них, даже, пожалуй, большинство, старались приобрести доверие усилением строгости этой системы нравственности и доведением ее до нелепости и чрезмерности;
Many of them, perhaps the greater part of them, have even endeavoured to gain credit by refining upon this austere system, and by carrying it to some degree of folly and extravagance;
Часто сами горожане пользовались таким доверием, что им отдавали на откуп доходы этого рода, получающиеся с их города, причем они за круговой порукой несли ответственность за уплату всей условленной суммы* [* Madox.
The burghers themselves frequently got credit enough to be admitted to farm the revenues of this sort which arose out of their own town, they becoming jointly and severally answerable for the whole rent.
Доверься ему, Эдвард.
Give him some credit, Edward.
– Предоставляете мне толику доверия
Give me a little credit-
- Если мы победим, то ты вернешь доверие к себе.
"If we win, you'll get the credit.
— Хмх. Вот тут-то он и кончился, отпущенный мне кредит доверия.
"Oh." There goes my credit rating.
Он оказал мне больше доверия, чем я заслуживаю.
He gives me more credit than I deserve.
Концепция, конечно, интригующая, но ему этот феномен явно не внушал доверия.
It was an intriguing concept, but this was not a phenomenon that he could credit.
Он мог повернуть тонкий красный край доверия.
He could turn on a red credit’s thin edge.
— Сказали, что я вор на доверии, — ответил Джо. — Стыдно признаться, но я не помню, что такое вор на доверии. Хотя надеюсь, что вспомню.
"They said I was a credit thief," Joe said. "I'm ashamed to admit that I can't remember what a credit thief is. But perhaps it'll come back to me."
Пока он заслуживает полного доверия, в этом не может быть никаких сомнений.
So far, he deserves the greatest credit; there can be no doubt about that.
noun
С. Товары на опыте и товары на доверии
C. Experience goods and credence goods
А между тем этот доклад не вызывает ни у кого никакого доверия, поскольку он изобилует ложными сведениями.
However, nobody gave any credence to that report, as it was full of untruths.
Можно ли с большим доверием отнестись к таким явно надуманным и пристрастным заявлениям?
Can one really give credence to such obviously fanciful and incidental statements?
Поэтому Рабочая группа склонна считать, что факты, изложенные источником, заслуживают доверия.
Consequently, the Working Group must give credence to the relevant facts reported by the source.
Причем рыночная практика и меры политики по защите прав потребителей применительно к товарам на опыте аналогичны оным применительно к товарам на доверии.
Market practices and consumer policy interventions are similar for experience and credence goods.
39. Одним из товаров на доверии являются услуги по оформлению перехода прав на недвижимость.
39. Conveyancing, a bundle of legal services related to buying and selling real property, is a credence good.
Необходимо избежать возникновения доверия к доводам о том, что правовой режим предупреждения вторгается в сферу действия национальной юрисдикции.
It was necessary to avoid giving credence to the argument that the legal regime of prevention was interfering with national jurisdiction.
С целью дальнейшего повышения доверия к выборам правительство пригласило международных наблюдателей для наблюдения за выборами.
With the view to further bolstering the credence of the elections, the government has invited international observers to observe the elections.
64. Лекарства относятся к категории товаров на доверии, поскольку даже после их приема потребители зачастую остаются в неведении относительно их качества.
64. Drugs are credence goods in that, even after use, consumers do not know their quality.
Она является независимым конституционным органом, и ее рекомендации пользуются надлежащим вниманием и доверием со стороны филиппинских властей.
It was an independent constitutional body, and its recommendations were given due weight and credence by the Philippine authorities.
Даже не Католическая Церковь дал ему никакого доверия.
Not even the Catholic Church gave him any credence.
Вы считаете, что эта история заслуживает доверия?
Do you believe there is some credence to this story?
Вас беспокоит, что эта история увеличит доверие к заявлениям Мугабе - что за убийством стоит Британия?
You're concerned this history adds credence to Mugabe's claim that Britain is behind the assassination?
Не знаю, что ещё можно сказать, Малдер, но это не добавляет доверия к алиби подозреваемого об участии в этом какого-то старика.
I don't know what else to say, Mulder, except that what this doesn't do... is add any credence to the suspect's alibi that the old man was on the scene.
– Вот вам для доверия.
There for your credence,
Потом будем поддерживать доверие.
We can bolster the credence later.
Никто не испытывает доверия к этим сказкам.
No one can put credence in this tale.
– В этом случае его видения вызовут больше доверия.
«Then they would give some credence to his vision.»
– И ты считаешь эту историю достойной доверия? – задал вопрос Стоунер.
"You give credence to that story?" Stonar demanded.
Но особого доверия вашей истории это не прибавляет.
But it doesn’t particularly lend credence to your story, does it.
Я, разумеется, относился к числу тех, кто не испытывал никакого доверия к этим россказням;
I, of course, was one of those who lent no credence to these tales.
Он рано отстранился от младотурок Паль-маха и Хаганы, более доверяя политическим решениям, чем оружию.
He had alienated himself early on with the Young Turks of the Palmach and Haganah by putting more credence in political settlement than in arms.
и если бы я сейчас признался ему, что тоже поддался вульгарному суеверию и общим страхам, я потерял бы в его глазах всякое доверие.
If I now went and confessed that I’d given credence to vulgar delusions and common fears, I’d forfeit all his esteem.
Босх знал также, что обвинители надеялись завоевать дополнительное доверие присяжных, потому что и Эдгар, и Райдер чернокожие.
Bosch also knew that the prosecutors hoped to gain additional credence with the jury because both Edgar and Rider were black.
noun
Любой подрыв этого доверия однозначно явится для мира катастрофой.
Any shaking in this belief will indeed mean a real world disaster.
Решение проблемы должно заключаться в информационно-просветительной работе и укреплении доверия к системе.
The solution has to be education and greater belief in the system.
Все дело в доверии, видите?
It's all about belief, see?
Я не надеюсь и не прошу о доверии...
I neither expect nor solicit belief.
Ну, во всяком случае, я потерял доверие к священным книгам.
Well, I've certainly lost my belief in the scriptures.
Прорыв Перла был в использовании так называемых байесовских сетей доверия.
Pearl's breakthrough had been to use what were called Bayesian Belief Networks.
Наше доверие и преданность остаются сегодня вне всякого сомнения.
'Our belief and loyalty cannot be called into question 'and we do not bring it into question here today.
– Здесь дело не в доверии.
It is not a matter of belief.
Наконец в глазах у старухи забрезжило что-то похожее на доверие.
Belief dawned at last on the old woman’s face.
Ребка верил ей. И это доверие, само по себе, его смущало.
Rebka believed her. But that belief itself was suspect.
– Мы спрашивали о правде, а не о доверии, – сказал Конрад.
"What we ask is truth," said Conrad. "We do not ask belief."
Доверие Элис возрастало по мере осмысления услышанного, но росло и смущение.
Alys listened, belief and confusion growing together.
Я обонял его лично, и это подкрепило мое доверие.
I have smelled it myself and that was what convinced my belief.
Но возможно, это могло бы и уничтожить доверие, которое я к ней испытывал.
But maybe he’d ruin what belief I have.
Власть национальных правительств зависит не только от доверия к ним, она также зависит от доверия к коллективной международной власти, частью которой они являются.
The authority of a national Government does not depend only on its own credibility; it also depends on the credibility of the wider international authority in which it participates.
65. Эффективность НСИ зависит от степени проявляемого к ним доверия.
The effectiveness of a NSI depends on its credibility.
Адвокат признает, что в случае автора все зависит от доверия к нему.
Counsel acknowledges that the author's case depends completely on his credibility.
Кроме того, чрезмерная зависимость от исполнительной власти подрывает доверие к ней.
In addition, an excessive dependence on the executive branch undermines its credibility.
- Я доверился тебе.
- I was depending on you.
Он не заслуживает доверия.
He's not all that dependable.
Я доверился вам, рассчитывал на вас.
So I depended on you and had high hopes.
Тебе семнадцать лет, восемнадцатый год, я доверюсь тебе.
You are 17 going on 18 I'll depend on you
Все зависит от того, кому вы доверите эту операцию.
It all depends on the man in charge of them.
Пардон, забыл про ее умопомрачительные рекорды в сфере доверия.
I forgot about her stellar track record in the dependability department.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
А она доверилась ему. Полностью.
And she was depending on him. Absolutely.
Добровольцы неоценимы, но не всегда заслуживают доверия.
The volunteers are invaluable but not always dependable.
- Да, он заслуживает доверия. Хороший человек.
‘Yes, he is very dependable. A good man.’
Кому бы ты мог доверить свою жизнь?
Who could you depend on for your life?
– Горняки зависят друг от друга, между ними должно быть доверие.
Miners got to depend on each other.
И если бы король, забыв о собственных возможностях, доверился тебе...
If the King depended on you instead of on his own-
Иногда надо забыть о логике и довериться эмоциям.
There are times when you must stop analyzing and depend on your emotions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test