Translation examples
Год Добыча Увеличение Добыча Увеличение
Year Production Increase (decrease) Production Increase on previous
с) Суммарная добыча на данный момент или (в случае применимости) сумма накопленной добычи
(c) Present cumulative production or (if applicable) ultimate production
52. Большинство организаций согласны с тем, что добыча должна включать всю добычу в пределах национальных границ, в том числе добычу из морских месторождений.
52. Most organizations agree on defining production so as to include all production within national boundaries, including offshore production.
Закачиваемый объем может включаться в валовую добычу, но не в чистую добычу, тогда как согласно некоторым определениям закачиваемый объем должен включаться в чистую добычу.
Injection could be included in gross production, and not in net production, while some definitions may require injection to be included in net production.
Добыча намного ниже рассчетного количества.
Production has been consistently below target.
Но в последнее время в добыче появились перебои.
But the production has become inconsistent.
- Они проектируют увеличение добычи нефти в марте?
They're projecting. A surge in oil production in march?
Таким образом, будет вторая кривая как эта для добычи.
So it will be a second curve like this, for production.
Или планы Кремля о препятствии международной добычи нефти?
Or the Kremlin's plan to interrupt international oil production? It's been Ivan all along.
Мы можем уговорить любого в городе продавать ему их добычу.
We can convince everyone in town to sell him their production.
Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли.
Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues.
Ваша борьба по добыче угля... такая же важная как и моя.
Your battle for the production of coal... is as worthy as mine.
Один из побочных продуктов добычи здесь и причина начала войны. Кислота?
One of the by-products of mining here and the reason the war started.
– Значит, они хотят подорвать добычу Пряности и обвинить в этом тебя.
They mean spice production to fail and you to be blamed.
Однако в местах их добычи благородные металлы непосредственно обмениваются на другие товары.
But at the sources of their production the precious metals are directly exchanged for other commodities.
Представь, что случится, если по какой-то причине добыча Пряности уменьшится? – В такой ситуации тот, кому удалось создать запасы меланжи, получит сверхприбыль, – отозвался Пауль, – а все прочие останутся в дураках.
Imagine what would happen if something should reduce spice production." "Whoever had stockpiled melange could make a killing," Paul said.
Речь шла о местной добыче моллюсков.
It was about local shellfish production.
— Но то же самое справедливо, если мы прекратим добычу пряности.
However, if we cease all spice production, then that is also true.
Джесси увидел колонки цифр — объемы добычи пряности.
Jesse recognized columns of spice-production figures.
И свыше восьмидесяти процентов мировой добычи золота.
And more than eighty per cent of the world’s gold production.
От добычи сырья до получения конечного продукта — автоматизировано все.
From raw material to finished product, it's all completely automatic.
Добыча золота в районе Китченервилля будет прекращена навсегда.
the entire kitchenerville gold fields would be effectively and permanently put out of production.
Низкий уровень добычи и экспорта означает низкие, смехотворно низкие бонусы.
Low production and exports mean paltry bonuses for them.
Виды на урожай и добыча металлов вовсе не главные темы сегодняшних бесед.
The big subjects this year aren't crop yields and mine production."
Предполагается, что в течение тридцати лет добыча нефти будет идти на нынешнем уровне.
Those thirty years assume continued production at present levels.
noun
Вследствие этого она становится идеальной добычей.
She thus becomes the perfect prey.
Когда тот или иной организм, находящийся на более высокой трофической позиции, потребляет свою добычу, накопленные добычей химические вещества поглощаются из пищи.
When an organism at higher trophic position consumes its prey, chemicals accumulated by prey taken up from food
Изменения уровней СОЗ в добыче или пище
Changes in POP levels in prey or food
Эти молодые люди становятся легкой добычей экстремистов.
Those young people are easy prey for extremists.
Дети же, мигрирующие сами по себе, становятся легкой добычей для торговцев людьми.
Children migrating on their own are easy prey for traffickers.
Изменения уровней стойких органических загрязнителей в добыче или пище
Changes in persistent organic pollutant levels in prey or food
Легкой добычей торговцев становятся дети-мигранты, особенно дети, мигрирующие самостоятельно.
Child migrants, especially children migrating on their own, are easy prey to traffickers.
60. Мигранты, особенно те, кто находится в неблагоприятных ситуациях, становятся легкой добычей торговцев людьми.
60. Migrants, especially those in an irregular situation, are easy prey to traffickers.
Исходя из уровней содержания ПФОС в добыче этих хищников, для них были рассчитаны высокие значения КБУ.
Based on the concentrations found in their prey, high BMFs have been estimated for these predators.
Мы - их добыча.
We're their prey.
Добычи здесь мало.
Prey is scarce.
Хищники находят добычу.
Predators find prey.
Охотящихся на добычу.
Hunting for prey.
— Его добычу, да.
- Its prey, yes.
Здесь нет добычи.
There's no prey here.
Надо выследить добычу.
You stalk your prey.
Подозреваемый, не добыча.
A suspect, not prey.
Кто теперь добыча?
Who's the prey now?
Убийца выслеживает добычу.
The killer's tracking its prey.
И он вцепился в ответ Рона, как хищная птица в добычу.
He swooped like a bird of prey upon Ron’s answer.
Догони вы их ненароком, живо превратились бы из охотников в добычу.
You would have changed from hunters to prey, if ever you had overtaken them.
Как ни лютовали пауки, но они не смели подойти слишком близко к добыче, а та, хотя и медленно, но ускользала.
So curse as they would, their prey moved slowly but steadily away.
Он потерял добычу и то, что ценил и обожал больше всего на свете - своё сокровище, свою прелесть.
He had lost: lost his prey, and lost, too, the only thing he had ever cared for, his precious.
Воинство Мордора, хищно накинувшееся на добычу, было захвачено врасплох – и, точно костер от вихря, разлетелось россыпью искр.
The hosts of Morgul intent on their prey, taken at unawares in wild career, broke, scattering like sparks in a gale.
Он так спешил ухватить добычу, что не усидел дома, вышел навстречу своим лазутчикам.
He was so eager to lay his hands on his prey that he could not wait at home, and he came forth to meet and to spy on his messengers.
Джамис же отступил. Только сейчас до него дошло, что он сошелся в круге тахадди не с обычным мягкотелым инопланетником, который стал бы легкой добычей фрименского криса.
Jamis backed now that the realization swept over him—that this was no soft offworlder in the tahaddi ring, easy prey for a Fremen crysknife.
Гарри слышал голос, назвавший его имя, но не оглянулся посмотреть, друг это или враг. Он сбежал по ступеням крыльца на темную территорию, по которой пауки уносили свою добычу, но разглядеть Хагрида так и не смог. — ХАГРИД!
Harry heard someone calling his own name, whether friend or foe he did not care: He was springint down the front steps into the dark grounds, and the spiders were swarming away with their prey, and he could see nothing of Hagrid at all. “HAGRID!”
Ибо в первом случае, не вступив в войну, ты станешь добычей победителя к радости и удовлетворению побежденного, сам же ни у кого не сможешь получить защиты: победитель отвергнет союзника, бросившего его в несчастье, а побежденный не захочет принять к себе того, кто не пожелал с оружием в руках разделить его участь.
because, in the first case, if you do not declare yourself, you will invariably fall a prey to the conqueror, to the pleasure and satisfaction of him who has been conquered, and you will have no reasons to offer, nor anything to protect or to shelter you.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
А женщины — их добыча.
Women are their prey.
Муральвы, разъяренные потерей меньшей добычи, набросились на добычу покрупнее.
The lions, angered at the escape of the lesser prey, pounced on the greater prey.
может, здесь даже есть добыча для него.
There might even be prey for him.
– Вы потеряли добычу?
You lost the prey?
Ты обкладывал добычу.
You circle the prey.
Ага, а вот и моя добыча.
Ah, and there was my prey.
Они были легкой добычей.
These were easy prey.
Сам предложил себя как добычу.
He’d offered himself as prey.
- Мы видели добычу.
We have seen the prey.
noun
а) первичная добыча ртути, включая запрещение новой первичной добычи и постепенное свертывание еще сохраняющейся первичной добычи;
primary mining of mercury, including a prohibition on new primary mining and a phase-out of existing primary mining;
14. Добыча корок технологически более сложна, чем добыча марганцевых конкреций.
14. Crust mining is technologically more difficult than manganese nodule mining.
:: Технология добычи
Mining technology
Даже горная добыча.
Mining's changed.
Какой тип добычи?
What kind of mining?
Это моя добыча!
- That's my kill! Mine.
Моя добыча! Они мои!
They're all mine!
Моя добыча, Феджин!
What's that? That's mine, Fagin.
Вы про добычу угля? Верно.
You mean coal mining.
- Оставленная шахта по добыче наквадака.
- An abandoned naqahdah mine.
Добыча, это в крови.
Mining, 'tis is in the blood.
Новые способы добычи наквады.
New ways to mine the naqahdah.
Добыча, полировка и обработка мрамора.
Mining, polishing and design thereof.
Зато в добыче даров земли и строительстве мы превзошли наших предков.
Only in mining and building have we surpassed the old days.
Так как добыча этих металлов из рудников и доставка их на рынок стоили теперь меньшего труда, то, попадая на рынок, золото и серебро могли уже купить меньшее количество труда.
As it costs less labour to bring those metals from the mine to the market, so when they were brought thither they could purchase or command less labour;
Однако, поскольку государь получает значительную часть своих доходов с добычи серебряных рудников, существующие в Перу законы всевозможными способами поощряют открытие и разработку новых рудников.
As the sovereign, however, derives a considerable part of his revenue from the produce of silver mines, the law in Peru gives every possible encouragement to the discovery and working of new ones.
Ввиду этого строгое взимание ее привело сперва, как передают, к тому, что рудники в Сан-Доминго были совсем заброшены и разработка их потом уже никогда не возобновлялась. Поэтому пошлина скоро была понижена до одной трети, потом до пятой, затем до одной десятой и наконец до одной двадцатой валовой добычи.
The rigorous exaction of it, accordingly, first occasioned, it is said, the total abandoning of the mines of St. Domingo, which have never been wrought since. It was soon reduced therefore to a third; then to a fifth; afterwards to a tenth;
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с Харконненами компанией КООАМ.
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
Добыча трупов прекратилась.
The corpse mines were closed down.
Добыча фосфатов, используемых в удобрениях.
Phosphate mining. Used for fertilizer.
Ни в рыболовстве, ни в добыче ископаемых, ни в производстве, ни в чем.
Not in fishing, not in mining, not in manufacturing; nothing.
Ценные ресурсы? Добыча полезных ископаемых?
Valuable resources? Mining?
А вы так интересуетесь добычей серебра?
And you have a particular interest in silver mines?
И все же.., добыча меди служит для прикрытия.
But still...the copper mine is a marginal operation.
— В этом потоке никто никогда не занимался добычей минералов.
Nobody's ever mined this drift,
Но добычу монополей производили поодиночке.
But monopole mining was still a one man operation.
Добыча не ведется, потому что соль никудышная.
Not mined because it’s bad salt. Poisons in it.”
И ведется интенсивная добыча минеральных веществ.
Extensive mineral mining goes on there, Commander.
Предполагается, что будущая ежегодная добыча равна средней добыче за последние три года.
It is assumed that future annual extractions equal to the average extraction in the past three years.
Будущая динамика добычи опирается на остающиеся запасы, наблюдаемые в последние годы тренды добычи и на налагаемые правительством ограничения на максимальные уровни добычи.
Future extraction schemes are based on remaining reserves, observed extraction trends in recent years and on government induced limits to maximum extraction levels.
23.А. Масштаб и значимость добычи песка и гравия: экологические последствия добычи песка и гравия.
23.A. Scale and significance of sand and gravel extraction: environmental impacts of sand and gravel extraction.
22.А. Масштабы и значение добычи песка и гравия: экологические последствия добычи песка и гравия.
22.A. Scale and significance of sand and gravel extraction: environmental impacts of sand and gravel extraction.
Добыча и транспортировка нефти
Oil extraction and transport
46. Этап добычи.
46. Extraction phase.
Установки для добычи асбеста.
Installations for the extraction of asbestos.
Тигр, идите за добычей.
Tiger, move for extraction.
25 минут до добычи.
25 minutes till extraction.
Приоритетом является добыча информации.
The priority is extracting information.
Гидравлический разрыв для добычи газа.
A hydraulic means of extracting shale gas.
В настоящее время я контролирую ее добычу.
I am presently supervising her extraction.
Гидравлический разрыв - разрушительный способ добычи природного газа.
Fracking is an invasive way to extract natural gas.
Это гидравлический разрыв пласта для добычи нефти и газа.
Hydraulic fracturing to extract oil and gas.
Quinjet находится на своем пути во двор для добычи.
Quinjet's on its way to the yard for extraction.
Добыча отправилась в заварник.
Extraction went to the teapot.
Предварительная оценка и общий план фабрики по добыче танина.
Preliminary estimates and ground plan for proposed Tannin Extraction Plant.
— Ещё как. Мацумото ещё в 2000 году начал опробовать различные виды техники добычи в Нанькайской котловине.
You bet. In 2000 Matsumoto was trialling extraction methods in the Nankai Trough.
Прежде всего потому, что их содержание в руде было ничтожным, а добыча – экономически невыгодной. В результате они оставались в отвалах.
This was because the percentages were so small their extraction was uneconomical, so they ended up in the slag heaps.
На большой глубине полезные ископаемые есть, но высокие технологии, которые необходимы для их добычи, уничтожены.
There’s metals farther down, but the advanced technology we need for extracting those would have been obliterated.”
Решающую роль играло не то, когда истечёт последняя капля нефти, а то, когда добыча нефти войдёт в стадию нерентабельности.
It wasn’t a question of when the last drop of oil would flow but when extracting it ceased to make financial sense.
Наиболее перспективным регионом в этом отношении является Арктика, но проблемы добычи там еще более серьезные, чем в Сибири.
The Arctic is our most promising area for finding new oil, but the extraction problems are far more formidable even than those in Siberia.
noun
Только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой>>.
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee.
В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу.
At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war.
Кроме того, женщины становились жертвами похищений и изнасилований со стороны представителей различных воюющих группировок, которые нередко рассматривали их как военную добычу.
In addition, women have been abducted and raped by members of the various warring factions, often being treated as the spoils of war.
Система покровительства -- которую многие называют также системой <<дележа добычи>> -- заключается в распределении государственных должностей среди лиц, связанных политическими, этническими, племенными или личными связями.
Patronage systems -- also referred to as spoils systems by many -- link public employment to political, ethnic, tribal or personal ties.
В конфликтных ситуациях, например во время внутренних вооруженных конфликтов и войн, при оказании гуманитарной помощи и обеспечении процессов примирения нужно учитывать традиционную практику рассматривать женщин в качестве военной добычи.
In conflict situations such as internal armed conflicts and wars, the humanitarian aid and reconciliation processes need to take into account traditional practices of women being considered spoils of war.
Нет никакой добычи.
- THERE ARE NO SPOILS.
Драка за добычу.
Fight for the spoils.
Свою добычу смерть считала.
Death countedits spoils.
Семьи делят добычу.
The families divide the spoils.
Победитель забирает добычу.
To the victor, the spoils.
- Твоя доля добычи.
- Your share of the spoils.
Это как добыча, трофей войны.
Spoils of war.
- И добыча не убудет.
- "And needs no spoils."
И добыча для Виктора.
And to Victor, the spoils.
– Я стесняю Императора, – сказал Пауль. – Я стесняю всех, кто хотел бы поделить Арракис как свою добычу.
"I am an embarrassment to the Emperor," Paul said. "I am an embarrassment to all who would divide Arrakis as their spoil.
Так как духовенство обычно немало содействовало победе, то казалось справедливым, чтобы оно получило некоторую долю в добыче.
As they had generally contributed a good deal to the victory, it seemed not unreasonable that they should have some share in the spoil.
«Партии, которые, сменяя друг друга, боролись за господство, рассматривали захват этого огромного государственного здания, как главную добычу при своей победе»
The parties that contended in turn for domination regarded the possession of this huge state edifice as the principal spoils of the victor.
Через два дня он вернулся на то место, где лежал убитый им медведь, и увидел, что с десяток росомах дерутся из-за этой добычи.
And two days later, when he returned to his kill and found a dozen wolverenes quarrelling over the spoil, he scattered them like chaff;
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
Игра в комбинации насчет состава правительства была, в сущности, лишь выражением этого раздела и передела «добычи», идущего и вверху и внизу, во всей стране, во всем центральном и местном управлении.
The game of combinations that has been played in forming the government has been, in essence, only an expression of this division and redivision of the "spoils", which has been going on above and below, throughout the country, in every department of central and local government.
Возьмите то, что произошло в России за полгода после 27 февраля 1917 г.: чиновничьи места, которые раньше давались предпочтительно черносотенцам, стали предметом добычи кадетов, меньшевиков и эсеров.
Consider what happened in Russia during the six months following February 27, 1917. The official posts which formerly were given by preference to the Black Hundreds have now become the spoils of the Cadets, Mensheviks, and Social-Revolutionaries.
Военные и морские вооружения выросли с тех пор неимоверно, и грабительская война 1914—1917 годов из-за господства над миром Англии или Германии, из-за дележа добычи, приблизила «поглощение» всех сил общества хищническою государственною властью к полной катастрофе.
Since then, military and naval armaments have grown fantastically and the predatory war of 1914-17 for the domination of the world by Britain or Germany, for the division of the spoils, has brought the "swallowing" of all the forces of society by the rapacious state power close to complete catastrophe.
Но бросим общий взгляд на историю передовых стран в конце XIX и начале XX века. Мы увидим, что медленнее, многообразнее, на гораздо более широкой арене происходил тот самый процесс, с одной стороны, выработки «парламентарной власти» как в республиканских странах (Франция, Америка, Швейцария), так и в монархических (Англия, Германия до известной степени, Италия, скандинавские страны и т. д.), — с другой стороны, борьбы за власть различных буржуазных и мелкобуржуазных партий, деливших и переделявших «добычу» чиновничьих местечек, при неизменности основ буржуазного строя, — наконец, усовершенствования и укрепления «исполнительной власти», ее чиновничьего и военного аппарата.
Let us, however, cast a general glance over the history of the advanced countries at the turn of the century. We shall see that the same process went on more slowly, in more varied forms, in a much wider field: on the one hand, the development of "parliamentary power" both in the republican countries (France, America, Switzerland), and in the monarchies (Britain, Germany to a certain extent, Italy, the Scandinavia countries, etc.); on the other hand, a struggle for power among the various bourgeois and petty-bourgeois parties which distributed and redistributed the "spoils" of office, with the foundations of bourgeois society unchanged;
Добычи хватит для всех.
There will be enough spoils for everyone.
— Мы делим добычу, — сказал он.
«We divide the spoils,» he said.
- Они уже начали делить добычу.
They had already divided the spoils.
– Наверное, боевая добыча.
Spoils of battle, I guess.
— Ну как, отец, увозите свою добычу?
Well, father, off with your spoils?
Его похититель порылся в добыче.
His captor poked among the spoils.
Дай мне часть добычи.
Give me a piece of your spoils.
После жертвоприношения Агамемнон разделит добычу.
Then Agamemnon will divide the major spoils.
Ибрагим сам поделит потом добычу.
Ibrahim himself would divide the spoils later.
— Конечно, я надеюсь на добычу из Трои.
Of course, I was hoping for spoils from Troy.
noun
В 2000 году она добыла 23,5 млн. т, что составило 80,7% национальной добычи угля и 90% общего объема добычи лигнита.
It produced 23,5 Mt in 2000 which represented 80.7% of the national coal output and 90% of the total lignite output.
По каменному углю, вероятно, произошло увеличение объемов его добычи порядка 1%, в то время как объем добычи бурого угля сохранился на прежнем уровне.
There appears to have been an increase of 1% in hard coal output while brown coal output remained stable.
Ее можно определить как ситуацию, когда производительность орудия добычи превышает производительность добываемого ресурса.
Overcapacity may be defined as a situation where capacity output is greater than target output.
В 2000 году объем добычи составил 3,1 млн. тонн.
The output in 2000 was 3,1 Mt.
Снижение добычи угля привело к повышению цен на него.
With coal output reduced, coal prices recovered.
Главной причиной падения добычи есть недостаточное финансирование.
The principal reason for this decline in output is inadequate financing.
Вопрос объема добычи и количества сотрудников.
It's a matter of output and manpower.
Жаждущий любви водитель грузовика превращается в римского солдата, алчущего добычи.
Zhazhdushchiy of love the driver of the truck are converted into the Roman soldier, alchushchego of output.
– Если мы не можем доставить необходимое оборудование, то добычу придется ограничить, – сказал Доббс.
'If we can't keep up essential supplies then output is going to be restricted,' said Dobbs.
Вы действительно превзошли Хосканнера по добыче меланжи, и с этого дня закрепили за собой почетное место в анналах истории.
You have indeed surpassed the Hoskanner output, and made your place in history on this day.
Мы ведем с ними переговоры о возможности получать часть от общего объема добычи лёгких металлов, а также готовится договор о нашем праве распоряжаться частью добываемого ими молибдена и вольфрама.
Anyway, we're negotiating with them for a share of their light element harvest, as well as for a contract to handle some of their molybdenum and tungsten output.
Мы не могли предполагать, что вы так жалко провалитесь. Это неприемлемо! — Он нахмурился. — Или вы прячете часть добычи, утаиваете ее для поставок на черный рынок?
We never anticipated that you would fail so miserably. It is inconceivable!” He frowned. “Hmmm, or are you hiding portions of your output? Hoarding melange for black-market suppliers?
Кроме того, он направил большую, хорошо экипированную команду на Арракис, чтобы увеличить добычу пряности. Наиб Дхартха куда-то исчез, а бандиты - по неизвестной причине - пока перестали создавать проблемы.
He had also sent well-equipped teams to Arrakis to increase the spice output, now that Naib Dhartha had vanished, and the bandits had—for whatever reason—ceased to be a problem.
Дайте возможность самому себе и своим бойцам получить удовольствие во время пребывания среди скамверминов, если те не будут отлынивать от своего рабского труда. — Он понизил голос до шепота. — Не мешайте мне, т'Варак По крайней мере, до тех пор, пока мы не привезем Клану добычу. — Не буду. Пока не буду.
Let you and your fighters enjoy themselves as they will among the scumvermin, so long as they do not reduce the slave work-output." He dropped his voice to a whisper. "Do not obstruct me, t'Varak. Not until you can bring the Clan a prize like this."
noun
Их тела независимо от возраста часто рассматриваются как законная военная добыча.
Their bodies, regardless of age, were frequently treated as dispensable war booty.
Древние исторические тексты содержат свидетельства того, что с незапамятных времен законы войны предусматривали право на добычу.
Ancient historical texts contain evidence that, since time immemorial, the laws of war have included the right to booty.
b) изнасилования и похищения в качестве военной добычи женщин и детей, которые подвергаются принудительному труду, обращаются в рабство или содержатся в рабских условиях; в некоторых случаях дети направляются в закрытые лагеря;
(b) Rape and the abduction of women and children as war booty, who are then subjected to forced labour or tragically drawn into slavery or slavery—like conditions; in some cases, children in particular are taken to closed camps;
58. Кроме того, имеются многочисленные случаи воровства и ограблений, совершаемых мусульманами, сербами и лицами других национальностей, причем в этих случаях, как и в любой другой стране, выбор жертвы осуществляется не по национальному или религиозному признаку, а по величине добычи, на которую рассчитывают преступники.
58. There are also numerous cases of theft and burglary committed by Muslims, Serbs or others in which, like in any other country, the victim was not selected for his nationality or religion but for the booty the criminals expected to take.
Этот документ обязывает государства-участники предотвращать <<ввоз на их территорию подводного культурного наследия, которое было незаконным образом экспортировано и/или извлечено, торговые операции с ним или владение таким наследием>> (статья 14), и они наделяются правом изымать такую добычу (статья 18).
The instrument binds States parties to "prevent the entry into their territory, the dealing in, or the possession of, underwater cultural heritage illicitly exported and/or recovered" (article 14) and gives them power to seize such booty (article 18).
Согласно надежным источникам, всадники из числа мурахеллинов сопровождают поезд по обеим сторонам железнодорожного полотна, удаляясь от него на расстояние до 50 км и систематически грабят деревни, поджигают дома, угоняют скот, убивают мужчин и похищают женщин и детей, считая их военной добычей.
According to consistent and reliable sources, the Murahaleen ride on horseback along both sides of the railroad tracks, fanning out within a radius of up to 50 km, and systematically raid villages, torch houses, steal cattle, kill men and capture women and children as war booty.
предпочитает долг добыче.
duty before booty.
Наконец-то добыча.
Booty at last.
Я люблю добычу.
I love booty.
Еще одна добыча?
Another Booty call, huh?
Добыча очень крупная.
The booty is great.
Вот это добыча.
That's what I call booty.
Это наша добыча!
This one here is our booty!
- Ты получишь добычу?
- Whoo! - Did you gt the booties?
Ты добычи не добьешься,
You won't capture any booty,
А империалистская война является как раз войной за раздел и передел этого рода добычи.
And the imperialist war is a war for the division and redivision of this kind of booty.
Когда они захватывали какую-нибудь добычу, они стремились возвратиться домой, и начальство редко было способно удержать их.
When they had acquired any booty they were eager to return home, and his authority was seldom sufficient to detain them.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
Часть денег, оставшихся после капитана, – если только у него были деньги, – безусловно должна была принадлежать нам. Но вряд ли его товарищи, вроде Черного Пса и слепого нищего, согласились бы отказаться от своей добычи для уплаты долгов покойного.
Some of the man's money — if he had any — was certainly due to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
“ И еще половину добычи в придачу.”
And claim to half the booty.
У нас богатая добыча.
We've taken a rich booty.
Эти пираты никогда не брали настоящей добычи.
These Raiders took no real booty.
Это ведь добыча возлюбленного-вора.
This is your booty of love and theft.
Слава будет великой, а добыча еще больше!
The glory will be great, and the booty even greater!
Именно там мы прячем свою добычу.
It’s where we hide booty.
— Но у нас нет такой добычи, — настаивал Масоту.
"But we have no such booty," Masotu insisted.
В таких много добычи и, конечно, треша;
There is much booty and, of course, thresh in one of those;
Позже они встречаются и делят добычу.
Later they meet up and split the booty.
Добыча с огромного космического корабля была богатой.
The booty from the giant ship was rich.
noun
Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся систематическим расхищением и незаконной добычей природных ресурсов и других богатств на оккупированной части Демократической Республики Конго и потребовал немедленного прекращения этой практики.
The Committee expressed grave concern at the continued systematic plunder and unlawful exploitation of natural resources and other riches in the occupied part of the Democratic Republic of the Congo, and demanded the immediate cessation of those practices.
В своем выступлении в Генеральной Ассамблее на прошлой неделе президент Пакистана обратил внимание международного сообщества на трагедию <<третьего>> мира, где некоторые правители вместе со своими приспешниками разграбляют богатства своих стран, а затем без труда перебираются в страны <<первого>> мира, где получают безопасное пристанище для укрывания награбленной добычи.
Turning to another issue, the President of Pakistan, in this house last week, invited the attention of the world community towards the tragedy of the third world, where rulers, together with their minions, plunder countries' wealth and are afforded easy access and safe havens to stash the loot in the first world.
10. вновь заявляет, что эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов колониальных территорий иностранными экономическими кругами, включая деятельность тех транснациональных корпораций, которые занимаются добычей и экспортом природных ресурсов территорий в нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, признаются незаконными и представляют собой серьезную угрозу целостности и благосостоянию этих территорий;
10. Reiterates that the exploitation and plundering of the marine and other natural resources of colonial Territories by foreign economic interests, including the activities of those transnational corporations that are engaged in the exploitation and export of the natural resources of the Territories, in violation of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, are illegal and are a grave threat to the integrity and prosperity of those Territories;
Все за добычей!
To the plunder!
Добыча вполне интересная.
Plunder sounds fun enough.
На добычу не рассчитывайте!
There will be no plunder.
Она часть твоей добычи?
Is she part of your plunder?
- часть своей добычи церкви?
- of the plunder to the church?
Это не в счет добычи.
This isn't part of the plunder.
Джимуха взял себе большую часты добычи.
Jamukha took most of the plunder.
Я хочу половину твоей добычи.
I want 50% of your plunder. - 15.
Нам нужна она, чтобы поднять добычу!
We need it to pull up plunder!
И добычу он прячет в бочках с сахаром.
Hides his plunder in sugar barrels.
На полках снедь лежала вперемежку с разной добычей: начиная от медных пуговиц и кончая горшками с золотом по углам.
but there was a good deal of food jumbled carelessly on shelves and on the ground, among an untidy litter of plunder, of all sorts from brass buttons to pots full of gold coins standing in a corner.
– Бегать-то вы горазды, только ума не набегаешь, – заметил Пин, приоткрыв один глаз. – Видите же, сидим мы, победивши, на поле боя, среди всяческой добычи, и еще спрашиваете, откуда взялись эти заслуженные трофеи!
‘One thing you have not found in your hunting, and that’s brighter wits,’ said Pippin, opening an eye. ‘Here you find us sitting on a field of victory, amid the plunder of armies, and you wonder how we came by a few well-earned comforts!’
Они чуют войну и добычу.
They smell war and plunder.
Ни золота, ни прочей богатой добычи.
There is no gold here, no plunder.
Хотя… Слава, честь, добыча.
Glory, honor, plunder.
Ты сражаешься ради добычи и удовольствия.
You fight for plunder and pleasure.
Ради гордости и добычи, ты сказал.
For pride and plunder, so you say.
Быстрый и простой бой, а после – много добычи.
A short and a simple battle with plenty of plunder.
– Почему? Я ведь сказал, что добыча будет богатая.
“Why not? I told you the plunder would be good.”
Ирландия требовала вернуть добычу викингов.
Ireland wanted the Viking plunder returned.
Он бросил свою добычу, – сказал один из приказчиков.
'He's dropping his Plunder,' said one of the young men.
noun
Эффективность добычи (в процентах)
Recovery efficiency (%)
Добыча метана из угольных пластов
Coalbed Methane Recovery
Первоначальная оценка и оценки добычи.
Initial evaluation and estimates of recovery.
РАСЧЕТНЫЙ МАКСИМАЛЬНО ВОЗМОЖНЫЙ ОБЪЕМ ДОБЫЧИ.
ESTIMATED ULTIMATE RECOVERY.
Добыча, рассчитанная по неразведанным накоплениям.
Recovery estimated from undiscovered accumulations.
- вероятность фактической добычи по меньшей мере 50%
- probability of actual recovery at least 50 %
Вероятность фактической добычи по меньшей мере 90%.
Probability of actual recovery at least 90 %.
- вероятность фактической добычи по меньшей мере 10%.
- probability of actual recovery at least 10 %.
Сейчас это поднятие затонувших судов и ценностей, но правила на морских просторах те же самые. Кто нашел, того и добыча.
Well, it's modern salvage and recovery, but the rules of the high seas are still the same -- finders keepers.
Когда управляющий операцией «Король Канут» протянул им пакет с алмазами — это была месячная добыча, — голос его звучал виновато:
When the reigning "King Canute" handed over the parcel of diamonds that made up the month's recovery, he was apologetic.
Красные это усекли и мигом все разнюхали. Теперь они тоже умасливают Тейша, оттирая наших людей до той поры, пока сами не разработают новый способ добычи. — А что с военспецами? — поинтересовался я. — Погибли. Якобы во время оползня.
Naturally, the Reds caught the move and scouted around till they found out why. Now it looks like they’re romancing Teish, putting the hook into our men until they can gain the time to develop their own process for the oil recovery.”
Мы вас знаем с деловой стороны, но не допустим, чтобы наше преимущество в этом районе было сведено на нет из-за чьей-то некомпетентности. — Я вас понимаю, — заметил я. — Вы же ничего не знаете о новом способе добычи, пригодном для селачинских залежей нефти. — А вы проверьте и сами убедитесь.
We know of your record and background. We certainly aren’t going to allow any incompetent person to destroy our advantage here.” “I don’t blame you,” I told him. “You know nothing of the oil recovery processes necessary to make development of those fields possible.” “Try me and see.”
noun
Улов тунца по способу добычи
Pacific tuna catch by fishing method
В основном осуществляется добыча брюхоногих моллюсков и омаров.
Conch and lobster are the main catches.
нерестовые стада рыбы и промысловая добыча или улов.
Spawning stock and landings or catches.
41. В основном осуществляется добыча брюхоногих моллюсков и омаров.
41. Conch and lobster are the main catches.
Он хорошая добыча.
He's a catch.
Он стоящая добыча.
He's worth catching.
Она хорошая добыча.
She's a good catch.
Что за добыча?
What is the catch?
Ты моя добыча!
You are my catch!
Я - идеальная "добыча".
Yeah, I'm a real catch.
Формально, добыча – это ты.
Technically you're a catch.
Возобновить операцию "Жирная добыча"!
Resume operation, Deadliest Catch.
Мам, ты завидная добыча.
Mom, you're a catch.
Он.. Он хорошая добыча.
He's a... he's a catch.
На добычу за долларом?
To catch a dollar?
— Да, где же добыча, ее нет.
“Yeah, the only catch is the loot. It wasn’t.”
Женщины, нарушившие закон, — легкая добыча.
The lawbreakers are an easy catch.
Или же он тайно поедает свою добычу.
Or else he was secretly eating his catches.
Я подписал и принялся рассматривать добычу.
I signed, checked his catch.
Недостаточно просто поймать добычу.
It wasn’t enough just to catch their quarry.
Всю добычу река туда уносит.
Everything the river catches ends up there.
На этот раз была хорошая добыча, даже очень хорошая.
His catch was good, very good indeed.
А теперь капитан приказывает выкинуть их добычу?
Now the captain wanted to throw away their catch?
noun
Руководители группировок заявили, что изъятие добычи у бойцов будет весьма трудным делом.
The faction leaders have asserted that it would be difficult to retrieve the loot from the fighters.
В ходе боев они слонялись по улицам неорганизованными группами, запугивали мирных жителей и иногда устраивали между собой разборки по поводу добычи.
While hostilities continued, they roamed the streets in disorderly gangs, harassing civilians and sometimes squabbling among themselves over loot.
30. Боевики ЛРА в Восточной провинции часто нападают на деревни не только в целях добычи провианта, но и для похищения взрослых и детей в целях использования в качестве носильщиков похищенного.
30. LRA combatants in Orientale Province often attack villages with the aim of looting supplies for the group but also abducting adults and children to carry stolen goods.
Не считая добычи.
Except the loot.
Получили добычу, сэр.
Loot recovered, sir.
- Посмотрим на добычу.
Let's see the loot.
Давайте делить добычу.
Let's divide up the loot.
Остались следы добычи?
Any sign of the loot?
Просто верни добычу.
Just show us the loot.
Фургон бросили, оставив добычу?
Dumped with the loot?
Гнилой Зуб вот твоя добыча.
Gaptooth, there's your loot.
Добыча у меня, Стив.
I got the loot, Steve!
Бесследно исчез с добычей.
Clean away with the loot.
Тотчас же убили, всего каких-нибудь пять или десять минут назад, — потому так выходит, тела еще теплые, — и вдруг, бросив и тела, и квартиру отпертую, и зная, что сейчас туда люди прошли, и добычу бросив, они, как малые ребята, валяются на дороге, хохочут, всеобщее внимание на себя привлекают, и этому десять единогласных свидетелей есть!
They had only just killed them, only five or ten minutes earlier—that's how it comes out, since the bodies are still warm—and suddenly, abandoning the bodies and the open apartment, and knowing that people have just gone up there, and abandoning the loot, they go rolling around in the street like little children, laughing, attracting everybody's attention, and there are ten unanimous witnesses to it!”
Там, впереди, их ждала добыча.
There was loot ahead.
– Да, будет много добычи и много славы.
Loot, yes, and honor.
Добыча будет потрясающая.
The loot would be staggering.
Знаете что сказал Киплинг: «Добыча, добыча, добыча, вот что заставляет вставать и стрелять». Но это не может быть их единственным мотивом. Или может? 35
You know what Kipling says: ‘It’s loot, loot, loot that makes the boys get up and shoot.’ But that can’t be their only motivation.” Can it? 35
– И у вас будет много награбленной добычи.
“And you will gain much loot.”
– Ну хорошо, сынок, где добыча?
All right, son, where's the loot?
Теперь они используют тачку для сбора добычи.
And they use it to collect loot.
Продал немало добычи.
He'd sold a lot of loot.
Солдаты спешили, чуя добычу и женщин.
They smelt loot and women.
noun
Сельское хозяйство и карьерная добыча
Agriculture & Quarrying
Участок добычи/разработки
Quarrying/excavation area
И кто теперь наша добыча?
And our quarry now?
Добыча покинула трассу.
Quarry just now flew the track. Yeah.
Похоже, вы потеряли добычу.
It appears you've lost our quarry.
Слишком рано, чтобы спугнуть добычу.
It's too soon to flush his quarry.
Лишь почуяв запах добычи, они будут продолжать свою погоню, пока не поймают добычу.
"Once summoned and scented with a quarry, "they will continue their pursuit indefinitely "until the quarry has been captured.
Добыча становится заметна только при отливе.
Their quarry is only exposed at low tide.
Вы понятия не имеете о вашей добыче.
You have no idea of your quarry.
Моя добыча оказалась опасней, чем я ожидал.
My quarry fought harder than I expected.
Как это существо цепляется к добыче.
The way this creature attaches itself to its quarry.
Бэк уже затравил раз отбившегося от стада лосенка, но ему хотелось более крупной добычи, и однажды он наткнулся на нее в горах у истока речки.
Buck had already dragged down a stray part-grown calf; but he wished strongly for larger and more formidable quarry, and he came upon it one day on the divide at the head of the creek.
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
За исключением его добычи.
Except for the quarry.
Кобхем – идеальная добыча.
Cobham is an ideal quarry.
Наша добыча самоуничтожается.
The quarry’s self-destructing!”
И они знали – их добыча идет пешком.
And they knew their quarry was afoot.
– А вот и наша добыча! – сказал мой друг.
“This will be our quarry!” said my friend.
Понимает, что он охотник, а она добыча.
Realized that he was a hunter and she the quarry.
Они обнаружили свою добычу на задней веранде.
They found their quarry in the back verandah.
Он сделался охотником, я — его добычей.
He became the hunter, I his quarry.
Значит, я не добыча, но приманка.
So if I'm not the quarry, I must be the bait.
Затем пес заметил вторую добычу.
Then the dog saw a second quarry.
noun
Положение в области безопасности продолжает ухудшаться, особенно ввиду участившихся случаев убийств и похищений мирных граждан, которые становятся легкой добычей для террористических групп.
The security situation continues to deteriorate, especially given the increase in the killing and kidnapping of innocent civilians, who have become easy targets for terrorist groups.
определяет, что Япония не действовала в соответствии со своими обязательствами по пункту 10(d) Приложения к Международной конвенции по регулированию китобойного промысла применительно к убою, добыче и обработке финвалов в рамках реализации ЯРПА II;
Finds that Japan has not acted in conformity with its obligations under paragraph 10 (d) of the Schedule to the International Convention for the Regulation of Whaling in relation to the killing, taking and treating of fin whales in pursuance of JARPA II;
Нам показать добычу?
Shall we display the kill?
Съесть часть добычи.
Eat part of the kill.
- Отлично, дорогая, первая добыча.
Right darling, first kill.
Мимо пробегала добыча.
A handful of kills passed me by.
Пари на первую добычу.
Wager for the first kill.
Первая добыча моего отца.
It's my dad's first kill.
Ты нашёл нашу добычу.
POACHER: You found our kill. (GASPS)
Охотник, подобравшийся к добыче?
A hunter closing in on the kill?
Целый день и целую ночь он оставался около своей добычи, отъедался, отсыпался и бродил вокруг.
For a day and a night he remained by the kill, eating and sleeping, turn and turn about.
Смутными, невнятными голосами заговорила в нем далекая юность его рода, то время, когда дикие собаки стаями рыскали по девственным лесам и, загоняя добычу, убивали ее.
In vague ways he remembered back to the youth of the breed, to the time the wild dogs ranged in packs through the primeval forest and killed their meat as they ran it down.
Он мчался впереди всей своры в бешеной погоне за добычей, за этим живым мясом, чтобы впиться в него зубами, убить и в теплую кровь погрузить морду до самых глаз.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
Не всегда с добычей.
Not always with a kill.
Она была бы медленной, легкой добычей.
She'd be slow, an easy kill.
Молодой лев над добычей.
a young lion of its kill.
Это была ЕЕ погоня. ЕЕ добыча!
This was her pursuit, her kill.
– Но часть добычи оставим для…
"But we'll leave part of the kill for .
Но добыча уже остыла и стала ему неинтересна.
But the kill was cold now, uninteresting.
Ты уже принесла свою первую добычу.
Ayla, you have made your first kill;
Это была любимая добыча тарнов.
It is also one of the favourite kills of a tarn.
Свежая добыча, как и следовало ожидать.
Fresh kills like you'd expect."
noun
Улов тунца в данной зоне примерно в восемь раз превышает суммарные объемы добычи прибрежного рыболовства во всем субрегионе.
The amount of tuna captured in the area is about eight times the harvest of all coastal fish of the subregion combined.
В 1997 году объем традиционного улова рыбы и ее добычи в рыбоводческих хозяйствах составил соответственно 186 000 т и 2 960 т.
In 1997, the capture fishing industry and the marine fish culture industry produced some 186,000 tonnes and 2,960 tonnes of fish respectively.
...и сколько бы добычи я не захватил.
...and as many prizes as I can capture.
В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году.
In Chile its capture is not allowed except during some days of the year.
Поздравляю со столь замечательной добычей.
Congratulations on a remarkable capture.
— А, пустая добыча, Бэддоуз, — сказал он.
"Bah, a worthless capture, Beddoes," he said.
Он как-то сумел забиться со своей добычей за диван.
He somehow squeezed behind the couch with his captured treasure.
Наемный пастух наклонился к ней из-за спины, демонстрируя свою добычу;
The hireling shepherd leant close against her to demonstrate his capture;
Итак, эта часть добычи потянула ровно на пять тысяч долларов!
In this division of his capture he had scooped in an even $5,000!
noun
Хотя Группа попрежнему обеспокоена незаконной добычей, осуществляемой кустарным способом в графстве Сино, она выражает удовлетворение по поводу того, что министерство добилось прекращения промышленной добычи категории A и полупромышленной добычи категории B во внутренних районах страны.
Although the Panel remains concerned by illegal artisanal digging in Sinoe County, it commends the Ministry for bringing a stop to all class A industrial and class B semi-industrial activity in the interior.
В частности, Руанда использовала для добычи колтана заключенных в обмен на смягчение наказания и выдачу небольших сумм наличными для покупки продовольствия.
In particular, Rwanda utilized prisoners to dig coltan in exchange for a sentence reduction and limited cash to buy food.
Только после получения этих документов и начала легальной лицензированной добычи начнет функционировать официальная система проверки экспорта на соблюдение требований Кимберлийского процесса.
Only upon receipt of those instruments and the commencement of legal, licensed digging will the formal process of Kimberley Process-compliant exports begin.
Добыча романтики - моя специальность
Digging up romance is my speciality.
К сожалению, добыча не так уж и велика.
Unfortunately they're not digging up anything much.
Подрывал и мы возвращались к добыче.
She'd blow, and we'd go back in, dig out the pieces.
Один из нас должен выбрать парриниум из добычи.
One of us has to select the parrinium from the digging.
Компании бурят и разрушают сланцевые пласты для добычи природного газа.
Companies dig down and fracture shale beds to release natural gas.
Когда Найтан вцепится в какое-нибудь дело, то он не выпустит просто так, как добычу.
When nathan digs his teeth in,he doesn't let go.
— Вы предлагаете мне заняться добычей золота?
“Are you suggesting that I should try digging for gold?”
Я использую специальных червей для добычи металла.
I use trained worms to dig for metal.
А в общем, добыча камня была делом относительно простым.
Actually digging out the stones was relatively simple.
Однако тамошнее население не имело орудий для их добычи и последующей переплавки.
Its citizens, however, had no means of digging it up or then using it.
Бард распластал добычу на песке и начал копаться в ней мыском ботинка.
The bard scattered the jumble over the bank and began to dig around in it with the tip of his shoe.
А потом уж голоса рыб, тюленей, преследующих добычу, моржей, копающихся своими бивнями в дне.
Then there are the other sounds of fish, of seals pursuing the fish, of walrus digging up the floor with their tusks.
Они стирали с лица земли целые цивилизации только потому, что не были готовы заняться добычей золота самостоятельно.
They brought down whole civilizations because they weren't prepared to sweat and dig the gold from the ground themselves.
А не придется ли из-за них потрошить горы ради добычи руды и перекапывать поля, чтобы извлечь из-под земли уголь?
Or would they require ripping open the mountains for more iron? Or digging through fertile fields for the coal that lies beneath?
Сэм потратил еще один месяц на добычу лучших натуральных пигментов, с которыми он когда-либо имел удовольствие работать.
Sam spent another month digging out the finest natural pigments he'd ever had the pleasure to handle.
noun
Да, это добыча.
Yeah, it's swag.
Мне нравятся парни, готовые отстоять свою добычу.
I like a man who's willing to burn for his swag.
Добычу я домой никогда не приносил, потому что мать кричала:
Swag I never brought home because the mother was screaming
Когда прибыли эти господа, я как раз возвращал добычу.
When these gentlemen arrived, I was in the process of restoring the swag.
Хороший вор всегда сможет защитить свою добычу.
A good thief could always shield his swag.
– Лео, ты никогда не держал добычу у себя в доме.
Leo, you never kept the swag in your own house.
Захватив добычу, они стремятся как можно быстрее сбежать.
Once they had the swag in their hands, they wanted to get away as fast as they could.
Я удаляюсь от клиники, словно вор, умыкнувший какую-то постыдную добычу.
I walk away from the hospital like a thief with a bundle of indecent swag.
Я подобрала их и понесла с собой, заявив, что позже заберу и остальную добычу.
I retrieved the spillage and said I’d collect the rest of my swag later.
Кейл, я пробрался на виллу и ушел оттуда без сучка без задоринки, нагруженный добычей.
"Cale, I got in and out of this noble's villa without a bitch, loaded with swag.
Браун знал, что Розмонт еще не объявлен официально мертвым, однако наследник утверждал, что тот пал жертвой в грязной игре, похуже чем "пирамидка", и был "прокачен" с добычей.
Braun knew that the man had not been declared legally dead yet, but the heir was convinced that Rosemont was a victim of foul play, rather than a con who had skated with the swag.
У Элмера хотя бы, как я понимаю, есть какое-то желание быть славным малым, поделиться с кем-то своей добычей, а доктору Поттсу, ему требуется всех, кто населяет этот мир, всех живых, истекающих кровью и потом, любящих, борющихся людей переделать по образу и подобию доктора Поттса… доктора Поттса, который после обеда похрапывает под полкой с томами, посвященными доктринам отцов церкви!
I imagine Elmer has some desire to be a good fellow and share his swag, but Dr. Potts wants to make over an entire world of living, bleeding, sweating, loving, fighting human beings into the likeness of Dr.
noun
Вот и он с добычей.
Looks like he bagged something special.
Но наша добыча, особенно то золотое кольцо, которое все так сильно хотят, должна быть в другой сумке.
But that take, especially that gold ring that everybody wants so bad, must be in the other bag.
Эйнсворт протянул Грэхему свою добычу.
Aynesworth put the bags in Graham's hands.
добычи в охотничьих сумках было мало, и все больше тетерки.
bags were small and consisted mostly of hens.
Через несколько минут оба мешка раздулись от наловленной добычи.
In minutes, the two trash bags bulged.
Три пакетика с моей добычей лежали в заднем кармане.
The three bags of goodies were stuffed in a fanny pack.
– Добычу делим на всех поровну, по трети на каждого.
meneer.  And we must share the bag equally, one third to each man.
Не слишком крупная добыча, но Эмзил вполне удовлетворил и этот успех.
It wasn’t much of a hunter’s bag, but Amzil seemed delighted with it.
Дебби сунула добычу в плетеную сумку, где уже лежали пять ее сородичей.
Debby pushed it into a net bag to join five others.
noun
Они придут за ним, за добычей.
They'll go to him to take trophies.
У царя Лая, вся добыча - его.
King Laius did - all the trophies are his.
У нас полна палуба добычи! Да!
There's a trophy with our names on it!
Конечно для меня то звучит как добыча
Sure sounds like a trophy to me.
Не как добычу или собственность.
Not as a trophy or as a possession, but for me.
Эти ребята из Вашингтона без добычи не возвращаются.
These men will not go back to Washington without a trophy.
Я же говорю: главное – это не добыча и не сокровища.
I keep telling you, it's never been about the trophies or the treasure.
Так отдайте ей добычу и простите друг друга за вражду.
Then give the trophy to Gethin, and forgive each other for this feud.
- И ты знаешь какая она становится, когда речь идет о добыче. - Да.
And you know how she gets when there's a trophy on the line.
Замминистра схватил этот паспорт, как добычу;
The assistant minister seized it as if it were a trophy.
Он откажется стать пешкой или добычей в руках этого человека.
He refused to be the man's pawn or his trophy.
они для Лилэнда Гонта означают то же, что добыча для охотника, улов для рыбака.
they were to Leland Gaunt what trophies were to the hunter, what stuffed fish were to the fisherman.
И самым главным среди этих образцов будешь ты, моя добыча, мое сокровище.
And paramount among those specimens will he you, my trophy, my treasure.
Для них это всего лишь объекты коллекционирования, выставленные напоказ, словно добыча охотника. — Детектив! — позвала Дебби.
They were items to be collected and displayed like trophies. “Detective?” said Debbie.
На дереве, где был шалаш Мериэм, он положил свою добычу и громко позвал девочку. Ответа не было.
In the tree by Meriem's shelter he deposited his trophies of the hunt and called aloud to her. There was no answer.
Племена капаха и шауни не подпускали нас к ружьям и добыче, которые можно было бы получить в стычках с французами или англичанами.
The Kapaha and Shawano keep us from French guns and trophies, and English ones, too.
Он привык притаскивать мне любую добычу: огромных кузнечиков, жуков и блестящих мух.
He had the habit of laying all his trophies at my feet: enormous grasshoppers, beetles and gleaming flies.
noun
Где твоя добыча?
Where's your haul?
Почему, из-за добычи?
Over what, the haul?
За то малое количество добычи.
For the short hauls.
- Замели с немалой добычей.
- Nabbed me with quite a haul.
Украли мою добычу с лошадью.
They stole my haul with my horse.
Его добыча весит меньше нуля.
In fact, his haul weighed less than zero.
- Хорошая добыча в этом году?
Aah... whoo! Get a good haul this year?
Такая добыча нам и не снилась.
We've never seen a haul like it
И тогда он снарядился за добычей:
So he settled in for the long haul.
— Хорошая добыча, Тоби.
“Eh, a good haul, Toby.”
Я хочу половину его добычи.
“I want fifty percent of his haul."
Геральт догадывался, откуда берется добыча.
Geralt guessed where the haul had come from.
— Слушай, Маздам, как ты потратил свою последнюю добычу?
What did you spend your last haul on, Truckle?
— Вся добыча в трюме моего корабля.
I've got his entire haul in my cargo hold.
Дин мрачно взглянул на полковника Блока и поволок свою добычу на кухню.
Dean scowled at Colonel Block, dragged his haul on toward the kitchen.
— Пряность и вода для племени, — сказал Стилгар. — Неплохая добыча для одного дня.
“Spice and water for the tribe,” Stilgar said. “A good haul for one day.”
В заднем флигеле, где живут девицы, его добыча будет в большей сохранности.
His haul would be safer in the house behind Timo’s, where the bar girls lived.
Турпан надеялся, что сумеет купить ей приличной еды с этой добычи.
He hoped he could score her some decent food off this haul.
— Если б он туда заявился со своей обычной добычей, ему б так легко не отделаться.
“If he’d had his usual haul, would’ve been much worse.”
noun
Из-за вас. Рейфы почуяли стоящую добычу и хотят прийти за ней.
The Wraith have sensed a crop worth harvesting and they've come to claim it.
Играя стеком, Ролстон не отрывал взгляда от Хикса, как стервятник, готовый наброситься на добычу.
Slapping the long, black riding crop Ralston stared at Hicks for a long time.
Можете вы объяснить мне, почему янки так интересуются нашими предсказаниями насчет добычи меди?
Can you tell me why the Yanks are interested in our forecast for the copper crop?
Ему пришло время ссыпать в одну груду свою добычу, опустить на мачте черный флаг, выйти на берег, повесить над камином пиратский топорик и приступить к пожинанию плодов.
He wanted to consolidate his gains; to strike the black ensign, go ashore, hang the cutlass up over the chimney, and think about the crops.
Прекращена всякая добыча нефти, хотя трансляторов энергии явно недостаточно для того, чтобы обеспечивать нужды населения. Урожай обещает быть большим, но… Он замолчал.
The bottom has dropped out of all fuel industries, though there aren't enough broadcast-power receivers to keep things going. The crops look as if they'll be so big—" He stopped.
В эти дни я поднимался задолго до рассвета и обычно к полудню уже имел добычу. Я охотился на замбаров, кабанов, а однажды уложил небольшого медведя, повадившегося травить у нас посевы.
I’d be out well before dawn, and generally, by midday, have made my stalk and harvested a sambur, a boar, once a small fruit bear who’d been raiding our crops.
В этот момент раздался мощный шум крыльев — прилетела еще одна олуша, неся добычу для своего широко раскрывшего клюв детеныша, сидевшего на голой скале в нескольких футах далее.
and as he did so a great rush of wings filled the air - another booby landing with a full crop for its huge gaping child on the naked rock a few feet away.
noun
Итак, теперь, когда Тед отошел от картины, я собираюсь наброситься на добычу и все выиграть.
So now with Ted out of the picture, I'm going to swoop in and win the whole thing. Why?
Это уже четвертое захваченное судно, в каждом из которых, добыча едва покрывала расходы на захват этих судов.
This is the fourth prize in a row from which the profits will barely exceed the expenses it took to win it.
Охотничий пес превратился в лису, и эта лиса отлично знает все уловки как охотника, так и добычи. Он победит!
The hound had turned fox, and that fox knew the tricks of both the hunter and the hunted. He would win!
Ты можешь купить у ее папаши только тело, но никогда не получишь души, а тело без души — незавидная добыча!
You may buy her from her father but you can never win her heart, and without a heart she will be but a poor prize.' 'Peace!
И вернемся с богатой добычей, захватив много золота! — Среди молодежи, стоявшей рядом с ним, послышались одобрительные крики. — Теперь наш черед покрыть себя славой!
And we will return rich in gold!” Around him, four or five young men cheered. “We will win our share of glory!” he continued.
На самом деле она лишь выполняла условия договора, согласно которому ей время от времени было необходимо добиться чьей-то любви и сохранить ее в течение полугода... Тогда ее жертва становилась добычей Владыки Мрака.
for the terms of her covenant were that she should win a lover, and keep that love constant for six months at which point, her victim would become the property of the Dark Lord.
noun
— …добыча Антихриста.
“… ravins the antichrist.”
Падая и спотыкаясь, быки стали легкой добычей для буканьеров, которые за несколько минут уложили больше половины стада.
Forced to split up e split into cause of the ravines, they were greeted by the buccaneers with such a fire terrible, that in a few minutes half of them remained on the ground.
— Склони свой слух к этим словам, друг бортник, — добавил миссионер, который наконец-то оседлал любимую лошадку: он воображал, что видит сынов Израиля в краснокожих сынах американского Запада, — и скажи мне сам, знаешь ли ты более пророческие слова: «Вениаминnote 95 хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу»note 96.
"Hearken unto this, friend bee-hunter," added the missionary, who by this time had fairly mounted his hobby, and fancied he saw a true Israelite in every other Indian of the west, "and tell me if words were ever more prophetic—'Benjamin shall ravin as a wolf;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test