Translation examples
noun
О детях заботятся и относятся к ним с добротой.
Children were given good care and kindness.
Пусть их сострадание, самоотверженность и доброта всегда вдохновляют нас.
Let us always be inspired by their compassion, dedication and kindness.
Буддизм основан на терпимости и душевной доброте (metta).
Buddhism is based on tolerance and metta (loving kindness).
Это не просто акт проявления доброты; это долг каждого человека.
It's not just an act of kindness -- it's a human obligation.
Ну а прежде всего - за его доброту и любезность, которые завоевали ему множество друзей.
Above all, his kindness and courtesy which has won him many friends.
Третья организация -- <<Hessed Shel Emmet>>, что по-английски означает <<подлинная доброта>>.
The third organization is Hessed Shel Emmet, or, in English, "true kindness".
Иначе говоря, бедные люди, по сути, являются людьми богатыми: их богатство -- доброта и счастье.
Thus, those who are poor are in fact rich -- rich in kindness and happiness.
<<После этой войны на мир обрушатся два потока чувств: поток любвеобильной доброты и поток ненависти...
After this war, two torrents will be unleashed on the world: a torrent of loving-kindness and a torrent of hatred...
Доброта не будет добротой, если ты ожидаешь награды.
Kindness isn't kindness if you expect a reward.
Их мудрости, доброте.
Their wisdom, kindness.
С сердечной добротой.
with loving kindness.
За Вашу доброту.
For your kindness.
За вычетом доброты.
without the kindness.
И доброты, например.
Kindness, for example.
- По доброте душевной.
- As a... kindness.
Доброта даётся даром.
Kindness is free.
Я выбираю доброту.
I'm choosing kindness.
Муад'Диб: «Доброта – начало жестокости».
Muad'Dib: "Kindness is the beginning of cruelty."
Спасибо вам за доброту вашу!
Thank you very much indeed for your kindness!
– Но ты должна понять, что она это делает по доброте души, – объяснил он. – Не правда ли, странно, как мы порой не можем осознать скрытое единство доброты и жестокости?
"You must understand that she does this out of kindness," he said. "Isn't it odd how we misunderstand the hidden unity of kindness and cruelty?"
Свою доброту он обратил на Джорджа Уикхема, который приходился ему крестником.
and on George Wickham, who was his godson, his kindness was therefore liberally bestowed.
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Как можно говорить о жестокости, не изведав всей глубины жестокости и доброты?..
How can you tell what's ruthless unless you've plumbed the depths of both cruelty and kindness?
А доброты был такой, что и сказать нельзя, – всякий сразу это видел и чувствовал к нему доверие.
He was as kind as he could be-you could feel that, you know, and so you had confidence.
Кто-то по доброте или из любопытства усадил ее в свою машину и повез следом за останками сестры.
Someone kind or curious took her in his car and drove her in the wake of her sister's body.
— Да, но я должен оценить изданный вами учебник и кто-то может неверно понять проявленную вами доброту!
“Yes, but I’m judging a book that you’re publishing, and maybe someone might misinterpret your kindness!”
— Да-с, о пенсионе… Потому она легковерная и добрая, и от доброты всему верит, и… и… и… у ней такой ум… Да-с… извините-с, — сказала Соня и опять встала уходить.
“Yes, sir, about a pension...Because she's trusting and kind, and her kindness makes her believe everything, and...and...and...that's how her mind is...Yes, sir...excuse me, sir,” Sonya said, and again got up to leave.
Есть доброта и доброта, Гаррет.
There is kindness and kindness, Garrett.
доброты в вашем лице, доброты в ваших глазах, доброты в вашей улыбке, доброты в вашем теплом приветствии.
kindness in your face, kindness in your eyes, kindness in your smile, kindness in your warm greeting.
Нет, не из доброты.
This was not kindness.
По-моему, я всегда относился к тебе с добротой… — С «добротой»!
It seems to me that I always treated you with kindness.” “Kindness.
И рассчитывают на вашу доброту, сэр. - Мою доброту?
They are willing to trust to your kindness, sir.” “My kindness?”
Потрясена добротой, удивительной добротой милой мисс Аранделл.
The kindness - the wonderful kindness of dear Miss Arundell.
Доброта здесь ни при чем.
Kindness has nothing to do with it.
В этом нет никакой доброты, вот что.
No kindness in that, now, is there?
Благодарить за доброту!
Thanks for kindness!
— Но то был акт доброты.
“But it was an act of kindness.”
noun
"У нашей молодежи есть огромный потенциал доброты и творческих возможностей".
“Young people have immense potential for goodness and creativity.”
Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь.
These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire.
Среди вас должна быть группа людей для того, чтобы вести других по пути доброты, благосостояния и добродетели и охранять их от порока.
There must be a group of people amongst you to conduct the others towards goodness, welfare, virtues and prevent them from vices.
Я верю, что только надежда и доброта дают нам необходимую силу и решимость для того, чтобы достичь наших целей и претворить в жизнь наши мечты.
I believe that hope and goodness alone can give us the necessary strength and drive to achieve our goals and fulfil our dreams.
Традиции толерантности, доброты и уважения к другим культурам и религиям легли в основу национальной политики, сформированной за годы независимости.
The traditions of tolerance, goodness and respect for other cultures and religions has formed the basis of the national policy established in the years that have followed independence.
А насилие и нетерпимость в какой бы то ни было форме противоречат учению всех религий, ибо в основе каждой из них лежат принципы мира, доброты и гуманности.
All acts of extremism and intolerance run counter to the central teachings of any religion, as all faiths are based on the universal values of peace, goodness and humanity.
Ведущим импульсом в нашей борьбе являются наши исламские принципы и нравственные ценности, и мы призываем к добродетели, доброте и ликвидации коррупции и зла.
Our Islamic principles and moral values are the main impulse behind our struggle and call for virtue, goodness and the rejection of corruption and evil behaviour.
Религия, которая призывает верующих, проявляя мудрость и доброту, показывать верный путь Бога, не может считаться нетерпимой или религией, отрицающей диалог.
A religion that calls upon believers to show the right path of God with wisdom and good advice cannot be called intolerant or seen as rejecting dialogue.
- От доброты Кромвеля?
Ha! Cromwell's goodness?
Иногда за доброту.
Sometimes for their goodness.
Доброта твоего сердца?
The goodness of your heart?
В тебе есть доброта.
There's good, too.
Доброту нельзя ограничить.
You can't Max out good will.
И план доброты,
Down with goodness' schemes
-Доброта всегда вознаграждается.
The generous can never be too good!
Вы оскорбляете Божественную доброту!
You outrage divine goodness.
А уж что касается красоты, да и доброты тоже, куда до нее всем прочим!
And when it comes to beauty-and goodness, too-she lays over them all.
Джейн, подбежав к нему, поцеловала и поблагодарила отца за его доброту.
Jane went to him instantly, kissed him, and thanked him for his goodness.
— Разве вы не доказали свою доброту, нежно заботясь о Джейн во время ее болезни в Незерфилде?
“Was there no good in your affectionate behaviour to Jane while she was ill at Netherfield?”
Пока у меня не будет твоего характера и твоей доброты, не видать мне и твоего блаженства.
Till I have your disposition, your goodness, I never can have your happiness.
У нее были не такие правильные, как у ее брата, черты лица, но ее внешность и манеры свидетельствовали об уме, доброте и деликатности.
She was less handsome than her brother; but there was sense and good humour in her face, and her manners were perfectly unassuming and gentle.
— Гарри Поттер сказал, не может ли он помочь Добби… Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал.
“Harry Potter asks if he can help Dobby… Dobby has heard of your greatness, sir, but of your goodness, Dobby never knew…”
Раз Черный Бартон, человек злого и буйного нрава, затеял ссору в баре с каким-то новичком, незнакомым еще с местными нравами, а Торнтон, по доброте душевной, вмешался, желая их разнять.
“Black” Burton, a man evil-tempered and malicious, had been picking a quarrel with a tenderfoot at the bar, when Thornton stepped good-naturedly between.
Его святейшество папа Лев воспринял, таким образом, могучую Церковь; и если его предшественники возвеличили папство силой оружия, то нынешний глава Церкви внушает нам надежду на то, что возвеличит и прославит его еще больше своей добротой, доблестью и многообразными талантами.
For these reasons his Holiness Pope Leo(*) found the pontificate most powerful, and it is to be hoped that, if others made it great in arms, he will make it still greater and more venerated by his goodness and infinite other virtues.
Изящества и доброты.
Elegance and goodness.
Искусственная доброта?
An artificial goodness?
По сердечной доброте.
Out of the goodness of their hearts.
Его доброта не напускная.
his goodness is not a sham.
В них были доброта и свет.
There was within them only goodness and light.
Она не сомневалась в его доброте;
She did not doubt his goodness;
Есть в ней, стало быть, и истинная доброта.
There is real goodness in her.
Это все твоя доброта.
That’s the goodness of you.
Он был воплощением доброты и любви.
He was goodness and love.
Выручала их, разумеется, доброта.
Goodness, of course, sustained them.
Жизнь была мирной, наполненной любовью и добротой.
Life was one of peace, of love and of gentleness.
Ее наиболее характерными чертами являются доброта, сострадание и терпимость.
Gentleness, compassion and tolerance are its hallmarks.
"ненасилие, правда, свобода от злобы, самоотречение, спокойствие, отвращение к приписыванию вины, сочувствие ко всем, свобода от алчности, доброта, скромность и упорство".
“Non-violence, truth, freedom from anger, renunciation, serenity, aversion to fault-finding, sympathy for all beings, peace from greedy cravings, gentleness, modesty and steadiness”.
Он проповедует любовь и доброту.
He became know for being gentle and caring.
Но ваша доброта лишает вас силы.
But your strength is cancelled by your gentleness.
Сестре Мэри Синтии требуются поощрение, доброта и понимание.
Sister Mary Cynthia requires encouragement, gentleness, and understanding.
Вы были со мной так добры, а доброта - это лучший подарок.
You've been very gentle with me, and gentleness is the best gift anyone can give.
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
Доброта давным-давно перестала быть частью кардассианцев.
Gentle was bred out of these Cardassians a long time ago.
Он сказал перед самой смертью, мол, жаль ему, что не придется послушать про наше ученье о травах. И теперь я, если закурю, стану о нем думать: помнишь, Пин, как он подъехал к воротам Изенгарда, какой был учтивый. – Что ж, закуривай и думай о нем! – сказал Арагорн. – Вспоминай о его доброте и учтивости, о том, что он был великий воитель, о том, как он сдержал клятву верности и в свое последнее утро вывел ристанийское войско из мрака навстречу ясному рассвету.
‘He is dead. It has brought it all back to me. He said he was sorry he had never had a chance of talking herb-lore with me. Almost the last thing he ever said. I shan’t ever be able to smoke again without thinking of him, and that day, Pippin, when he rode up to Isengard and was so polite.’ ‘Smoke then, and think of him!’ said Aragorn. ‘For he was a gentle heart and a great king and kept his oaths; and he rose out of the shadows to a last fair morning.
Он ответил на доброту.
He was reacting to the gentleness.
«Наполнить жизнь в этом мире добротой»?
Making gentle the life of this world
Леандро улыбнулся ей с бесконечной добротой.
Leandro smiled with infinite gentleness.
Впрочем, мягкость — не то слово. Правильнее сказать — нежность и доброту.
No, not gentleness. That was the wrong word.
Еще никто не обвинял его в доброте.
No one had accused him of gentleness in some time.
— Научиться быть... доброй с ними, научиться понимать, что... доброта вовсе не... проявление слабости.
“Learn to be — gentle with them. Learn that… that gentleness isn’t… weakness.”
Это идет вразрез с богатыми традициями ислама, сформулированными имамом Али ибн Аби Талибом, да благословит его Аллах, который сказал в наставлении своему новому губернатору в Египте Малику аль-Аштару: <<Вырасти в своем сердце чувство любви к своим людям, и пусть это станет для них источником доброты и благословения.
This goes against the rich tradition of Islam, as articulated by Imam Ali ibn Abi Talib, peace be upon him, who says in an instruction to his new governor in Egypt, Malik al-Ashtar: "Develop in your heart the feeling of love for your people and let it be the source of kindliness and blessing to them.
Спасибо за доброту.
Why, thank you kindly.
Темный по доброте душевной вернул мне то, чего когда-то лишил.
The dark one kindly restored what he once took from me.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
В конце концов, они никогда не относились с добротой к тем, кто ищет, как присоединиться к ним, притворяясь, в своем тщеславии, что они сами боги.
After all, they have never taken kindly on those who seek to join them, pretending in their vanity to be gods themselves.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
My only friend, Father Logan. How kindly he hears my confession and then a little shame, a little violence � that's all it takes to make him talk.
сожалению, слишком немногие похожи на него... —тарый пастор провЄл большую часть своей жизни здесь в спокойном, созданном им, приходе, раздел€€ простую жизнь со своими сосед€ми и вдохновл€€ своих прихожан собственным примером доброты и человечности.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple life of his neighborhood... and, somehow, imbuing his parishioners... with some of his own kindliness and humanity.
Казалось, им передались доброта и великодушие Джона Торнтона.
They seemed to share the kindliness and largeness of John Thornton.
и опасен лесной страж Фангорн – однако же мудрости и доброты ему не занимать.
and Fangorn himself, he is perilous too; yet he is wise and kindly nonetheless.
Фрименская Китаб аль-Ибар: «Ужасен в доброте своей Господь, и тяжка десница Его.
Fremen Kitab al-Ibar: "The weight of a kindly God is a fearful thing.
Но Грозный Глаз Грюм просто сама доброта и нежность по сравнению с учителем-получеловеком, преподающим уход за волшебными животными.
Mad-Eye Moody, however, looks responsible and kindly when set beside the part human Dumbledore employs to teach Care of Magical Creatures.
— И вы по доброте душевной не проявили в данном случае строгости — видимо, приняли во внимание, что даже лучшие из волшебников не всегда способны владеть собой, — спокойно проговорил Дамблдор, глядя, как Фадж пытается стереть чернила со своих пергаментов.
“And you very kindly did not press charges on that occasion, accepting, I presume, that even the best wizards cannot always control their emotions,” said Dumbledore calmly, as Fudge attempted to scrub the ink off his notes.
Как же случилось, что эльфы оплошали? – Наша доброта обернулась беспечностью, и он удрал, – сказал Леголас. – Но, по всей вероятности, узнику помогли – а это значит, что о наших делах известно кому-то за пределами Лихолесья. Мы добросовестно охраняли Горлума, хотя нам не нравится роль охранников; но, уходя, Гэндальф попросил Трандуила не углублять черного отчаяния узника, и мы выпускали его прогуляться, чтобы не держать в подземелье все время…
‘Not through lack of watchfulness,’ said Legolas; ‘but perhaps through over-kindliness. And we fear that the prisoner had aid from others, and that more is known of our doings than we could wish. We guarded this creature day and night, at Gandalf’s bidding, much though we wearied of the task. But Gandalf bade us hope still for his cure, and we had not the heart to keep him ever in dungeons under the earth, where he would fall back into his old black thoughts.’
Он улыбался мне с такой добротой!
He smiled so kindly at me.
Его лицо излучало доброту.
The expression on his face was kindly.
Вы выговариваете его с добротой зрелости.
You pronounce it with the kindliness of maturity.
Ее простое красное лицо выражало большую доброту, но больше идеализма, чем доброты, и больше начальственности, чем идеализма.
Her plain red face had great kindliness, and more idealism than kindliness, and more generalship than idealism.
Но прирождённая доброта не вовсе покинула его.
but his native kindliness was still great.
Как они горячо говорили о ней, с какой добротой!
They were all talking about her--and in a kindly way.
— Я хорошо помню твою доброту, кирнари.
I remember you well, and kindly, Khirnari.
Появилась в ней доброта, неожиданная и привлекательная.
It had now a kindliness which was unexpected and attractive.
Доброта сердца — редкость для мага.
Kindliness of heart is seldom the leading characteristic of a mage.
Тонкогубый человек с мягким голосом и трогательной добротой.
This thin throated man of soft voice and rippling kindliness.
Ты получишь её добротой и обольщением.
Win her with graciousness and seductiveness.
В их доброте крылось какое-то бесшабашное веселье.
There was something revelrous about their graciousness.
Однажды в разговоре вы обмолвились о доброте зрелости, о той доброте, с которой она произносит имя юности.
Once when we were conversing you spoke to me about the graciousness of maturity and the graciousness with which it speaks of youth.
Какой должна была быть ее любовь – ее, чья красота была так великолепна, а на прекрасном лице лежал неизгладимый отпечаток доброты!
What loves must have been hers whose beauty was so great and upon whose fair face had lain the indelible imprint of graciousness!
Им казалось, что в этом громадном дворце обитает какое-то божество, невидимое, но всевидящее, обладающее безграничной силой и добротой, всегда готовое помочь и утешить.
To them it was as if some minor Providence presided in that great place, unseen but seeing all, boundless in its power and its graciousness, ever ready to assist and to befriend.
Хендл, который лишь несколько минут назад страшно дивился той роли, которая выпала ему, — сдерживать двух бывших Граждан от того, чтобы они не разорвали друг друга, призывать их к доброте и предупредительности, сейчас не был удивлен.
Haendl, who had only a few minutes ago been savagely amused that his role was to keep ex-Citizens from tearing one another apart, to urge them towards graciousness and consideration, was now not amused.
А вслух он процитировал: Под тяжкой палицей судьбы Я не склоняю головы. – Вы любите Хенли, – сказал Бриссенден, лицо его мгновенно изменилось, оно засветилось безмерной добротой и нежностью. – Ну конечно, иначе просто быть не могло.
Aloud, he quoted:-'Under the bludgeoning of Chance My head is bloody but unbowed.' "You like Henley," Brissenden said, his expression changing swiftly to large graciousness and tenderness. "Of course, I couldn't have expected anything else of you.
— Мы будем ждать вас в гости, Наташа. Приехав, вы дадите нам возможность отплатить за вашу доброту и гостеприимство. — Да полно! — рассмеялась она и только рукой махнула. — Мне и самой так приятно жить рядом с вами. Я надеюсь еще немного порадоваться до вашего отъезда.
“You’ll be welcomed at our home any time, Natasha. Your visits would allow us the opportunity to return the favor that you’ve so graciously extended by letting us live here in your beautiful home.” “Oh, posh!” Natasha laughed and dismissed the idea of repayment with an elegant wave of her hand.
Вулфгар не сводил с Эйслинн глаз и в отличие от остальных находил искреннее удовольствие в длинной службе. Безмятежный вид девушки, благочестиво сложившей руки, действовал на него умиротворяюще. Глаза светились теплом и добротой. Оставалось только поражаться ее выносливости и природной грации, особенно когда толпа придворных, спешивших представиться ко двору, оттеснила их в угол тронного зала. Его приятели по недавней пирушке протиснулись сквозь давку, поспешно расталкивая собравшихся, и в новом приступе дружелюбия начали громко хлопать Вулфгара по спине, не отрывая при этом взглядов от Эйслинн.
Wulfgar’s gaze repeatedly went to Aislinn and he took pleasure in moments when others did not. The serenity of her slender hands clasped in prayer was soothing to his thoughts. She was quiet and uncomplaining beside him, only raising her head when a prayer ended and dutifully bowing it when another began. Her gaze, when he lent a hand to assist her to her feet, radiated warmth and softness. He marveled at her long-enduring graciousness when later in the throne room of the castle they were pressed into a corner by high ranking nobility seeking an introduction.
Тогда бы мы все стали узниками Доброты.
And we could all be Benignity prisoners.
Только если бы направила корабль к Доброте...
Not unless she took the ship straight over to the Benignity
Не перед Богом, конечно, перед лицом своего государства Доброты.
Not in God's eyes, of course, but in the eyes of the Benignity.
Меня поразила огневая мощь кораблей Доброты
I was most impressed with the fire control of the Benignity ships—
Насколько я понимаю, был обнаружен шпион Доброты.
A Benignity spy, if I understand the little that's been declassified.
Если бы хоть еще один офицер на мостике оказался агентом Доброты...
If one more bridge officer had been a Benignity agent—
- Вам известно, чтобы кто-то другой подозревал о том, что они служат Доброте? - Нет, сэр.
"And to your knowledge, no one else suspected that they were in the pay of the Benignity?" "No, sir."
— Вы и ваши родственники пережили нападение Доброты? — Большей частью да.
"And you survived the Benignity—your family as well?" "Most of them."
Белые волосы и ниспадающая борода обрамляли лицо, исполненное достоинства и доброты.
White hair and flowing beard framed a face of benign dignity.
И на этот раз они действовали не от лица Доброты, а сами… от лица Ордена Охотников на дичь.
This time they were not acting for the Benignity, but for themselves . the Loyal Order of Game Hunters.
От доброты душевной!
It's humane too. Yes.
Твоя главная сила - в твоей доброте.
Your humanity is your greatest strength.
Следует понимать, что государь, особенно новый, не может исполнять все то, за что людей почитают хорошими, так как ради сохранения государства он часто бывает вынужден идти против своего слова, против милосердия, доброты и благочестия.
And you have to understand this, that a prince, especially a new one, cannot observe all those things for which men are esteemed, being often forced, in order to maintain the state, to act contrary to fidelity,(*) friendship, humanity, and religion.
- Мистер Ван-Уик, вы относились ко мне всегда с величайшей добротой.
      "Mr. Van Wyk, you've always treated me with the most humane consideration."
Саффи иногда слышала, как они болтают и хихикают в саду, и была приятно смущена искренней добротой в голосе младшей сестры.
Safty heard them sometimes, talking and giggling in the garden, and was confounded, but pleasantly so, by the genuine geniality in Juniper’s voice.
Август и впрямь согласен, он больше не уповает на Божью милость и доброту, он снова стоит на твёрдой земле, где чувствует себя уверенно и привычно.
August is genial indeed; he lays aside the Mercy and Grace of God, returns to earth where he is at home and sure of himself.
А в деревнях все еще рассказывают истории о его доброте и мягкосердечии: о том, как он появлялся на сельской свадьбе с тележкой, полной вина, пирогов и фруктов, или о том, как стоял у изголовья умирающего, исполненный сочувствия и скорбный, как священ ник.
While in the country stories were still told of his geniality and tenderness - how he would appear at a village wedding with a cart-load of wine and cakes and fruit, or of how he would stand at the bedside of the dying, grave and compassionate as a priest.
noun
Спасибо тебе за твою смелость и доброту.
Thank you... For your heroism and your candor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test