Translation for "добропорядочность" to english
Добропорядочность
Translation examples
Мы, государства -- члены Организации Объединенных Наций, обязаны поступать так, как того требуют от нас чувство сострадания и человеческая добропорядочность.
We at the United Nations are duty-bound to do what compassion and human decency demand of us.
В Ливане установлена уголовная ответственность за половые сношения с ребенком, не достигшим 15 лет, или за другие развратные действия, затрагивающие благопристойность или добропорядочность лиц этой категории.
Lebanon had criminalized sexual intercourse with or other inappropriate acts against the modesty or decency of a child who is not over 15 years of age.
В надежде на то, что восторжествует добропорядочность, Уганда обращается с призывом к правительству Судана, дружественным странам, Генеральному секретарю и Совету Безопасности обеспечить возвращение этих детей в их семьи.
In the hope that common decency would prevail, Uganda appealed to the Sudanese Government, friendly countries, the Secretary-General and the Security Council to ensure the return of those children to their families.
210. В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности.
210. Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency.
Он рекомендовал Сан-Марино пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражения и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица, в соответствии с положениями МПГПП.
It recommended that San Marino review its Criminal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting honour, decency and esteem into compliance with ICCPR.
Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения в соответствие со статьей 19 Пакта положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражений и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица.
The State party should review its Criminal Code in view to bring the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting one's honour, decency and esteem into compliance with article 19 of the Covenant.
176. Статья 19 Конституции гласит: <<Настоящим утверждается право каждого гражданина на свободу слова и волеизъявления, а также свобода прессы с учётом любых разумных ограничений, которые налагаются законом во имя славы ислама или неприкосновенности, безопасности или обороны Пакистана или любой его части, дружественных отношений с иностранными государствами, общественного порядка, добропорядочности или нравственности, либо в случае неуважения к суду или [совершения] или подстрекательства к совершению правонарушения>>.
176. Article 19 of the Constitution states "Every citizen shall have the right to freedom of speech and expression, and there shall be freedom of the press, subject to any reasonable restrictions imposed by law in the interest of the glory of Islam or the integrity, security or defence of Pakistan or any part thereof, friendly relations with foreign States, public order, decency or morality, or in relation to contempt of court or [commission of] or incitement to an offence."
Тех, кто бежит от света добропорядочности как тараканы.
These are men who scurry from the light of decency like cockroaches.
Я никогда не позволю ни коммунизму, ни фашизму, ни, боже сохрани, модернизму вторгнуться в добропорядочную частную жизнь, узурпировать собственность и разрушить истинный порядок жизни.
I will never allow communism... or fascism... or, God forbid, modernism... to overthrow the decencies of private life... to usurp property... and disrupt the true order of life.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна... У меня есть добропорядочность чтобы позволить тебе все это, потому что ты трус.
If you want me to go, if you want me to leave, then don't make this about what I do or don't deserve... and have the decency to admit that you're doing this because you're a coward.
Мы нуждаемся в твоем остром уме и добропорядочности, которой, верю, ты обладаешь.
I want it desperately, and the colonies have need of you—of your wit, of your intellect, of the basic decency I believe you own.
Слушая Сьюзен, он узнавал тетю Элизабет — та излагала свои взгляды, исполненная непоколебимой, самодовольной английской добропорядочности.
It was a tone that reminded him of Aunt Elizabeth, of views endorsed with an unapologetic, self-indulgent English decency.
Отец обвинял мать в недостатке милосердия и слышал в ответ, что, имея на своих руках двоих сыновей, она просто обязана защищать нормы приличия и добропорядочности.
My father accused my mother of wanting charity; she replied that as the mother of two boys she had standards of decency to defend.
Подчас довольно пройти облаку, затмевая солнце, подчас довольно стылому свету мартовского дня обнажить беспредельное, откровенное, расползающееся во все стороны уродство и убогую добропорядочность бруклинских улиц.
Sometimes it would be nothing but a shadow passing on the sun, sometimes nothing but the gelid light of March falling on the limitless, naked, sprawling ugliness and squalid decencies of Brooklyn streets.
(Похоже, таким «преступникам» не приходит в голову, что добропорядочное обращение с человеком также может быть «немотивированным».) Знающие наблюдатели отмечают, что «духовный» почет, уважение, некогда приберегаемые для справедливого, смелого, терпимого, милосердного, теперь можно снискать тем же отрицательным образом, сделав какую-нибудь дикость.
(it never seems to occur to such "criminals" that to behave with decency to another human being might also be "gratuitous.")     Intelligent observers have pointed out that "spiritual" honor or respect formerly reserved for justice, courage, temperance, mercy, may now be earned in the negative by the grotesque.
Хэрольд все понял. В жизни каждого человека случаются моменты, когда интуиция помогает ему забыть про добропорядочность и честность, которые ему привили с детства. Так что Хэрольд быстро смекнул, что к чему, и ответил: — Совсем неплохо. Филакис бросил на него красноречивый взгляд, опасаясь, что Хэрольд все испортит. — …для мытья полов.
Harold understood. There comes a time in the life of a man when a sudden insight must help him overcome the limits of decency and fair play with which he was conditioned since childhood. Harold was up to the occasion. He said, “Well, it’s not bad—” Philakis gave him a look that said, plain as day, “You’re blowing it.” “—not bad for cleaning floors, that is.”
Нелегко ей рассказывать об этом, призналась она мне, кусая губы и нервно почесывая серую кожу запавшей щеки, – особенно трудно признаваться во лжи, искусно создав идеальную маленькую камею, изображавшую высоконравственного и добропорядочного отца, прекраснодушного социалиста, главу семьи, мучимого предчувствием надвигающегося террора, человека на созданном ею портрете, осененного нимбом высоких добродетелей, бесстрашного свободолюбца, который рисковал жизнью, спасая евреев во время жестоких русских погромов.
It was not easy for her to tell all this, she confessed to me, biting her lips and nervously fingering her drawn and ashen cheek; it was especially difficult to reveal one's lies after having so artfully created a perfect little cameo of paternal rectitude and decency: the fine socialist paterfamilias fretting over the coming terror, a man haloed with goodness in her portrait of a brave libertarian who had risked his life to save Jews in the ferocious Russian pogroms.
достойность и добропорядочность исследований
research merit and integrity
подрыв профессиональной добропорядочности за счет:
Compromising professional integrity through:
246. В ходе проведенного в 2004 году обследования по проблеме добропорядочности сотрудники высказывали обеспокоенность по поводу обеспечения справедливости и добропорядочности в Организации.
246. Concerns about fairness and integrity were raised by staff in the 2004 integrity survey.
Кандидаты должны демонстрировать добропорядочность и следование высоким моральным ценностям.
Candidates must demonstrate integrity and adherence to high ethical values.
А. Проведение расследований -- профессия, требующая соответствия высшим требованиям личной добропорядочности.
A. Investigation is a profession requiring the highest personal integrity.
Учреждена комиссия для проведения общего опроса на тему добропорядочности сотрудников полиции.
A commission had been established to conduct a general inquiry into the integrity of the police forces.
Наконец, закупки должны стать более рентабельными и эффективными, сохраняя справедливый, транспарентный и добропорядочный характер.
Lastly, procurement should be made more cost-effective and efficient, while maintaining fairness, transparency and integrity.
Их должны сопровождать либо близкий родственник-мужчина, либо группа женщин, известная своей добропорядочностью.
They must be accompanied by either a close male relative or a group of women known for their integrity.
и... всё что я могу, это придерживаться тех же стандартов добропорядочности, что и люди, которых я представляю.
and... all I can do is hold myself to the same standard of integrity and honesty of the people I represent.
- Поскольку то, что я думаю не имеет никакого значения, я снимаю шляпу перед силой что сумела придать злу столько добропорядочности.
- While it doesn't matter what I think, I kind of have to tip my hat to any entity that can bring so much integrity to evil.
Алекс вынуждала его сделать выбор между привычной добропорядочностью и преданностью людям, благодаря щедрости которых он мог позволить себе носить дорогие сапоги ручной работы.
Alex had forced him to divide his loyalties between his own integrity and the men who made hand-tooled Lucchese boots affordable.
Каждого можно было заподозрить в одинаковой степени. Оба, несомненно, высококвалифицированные профессионалы, не замешанные ни в каких скандалах. Оба пользуются репутацией людей честных и добропорядочных.
Both of them fulfilled the necessary requirements. They were men of high professional standing against whom no word of scandal had ever been uttered. They were, on the whole, both popular and well liked, and were known as men of integrity and rectitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test