Translation for "добой" to english
Добой
Translation examples
Подгруппа добилась хороших результатов.
The panel has made good progress.
Страна добилась значительных успехов.
The country had made good progress.
В этой области ПРООН добилась значительного прогресса.
UNDP has made good progress.
ПРООН добилась значительного прогресса в этой области.
UNDP has made good progress in this area.
Мы добились значительных успехов в области мониторинга.
We have made good progress on monitoring.
Эти группы добились значительного прогресса в своей работе.
The groups have made good progress.
Мы действительно стремились добиться консенсуса.
We undertook this practice in good faith and with a view to reaching consensus.
Надеемся, что на следующей сессии мы добьемся успеха.
We hope will have good luck at the next session.
Доб-рое утро.
Good morn-ing.
Tы многого добился.
You made good.
- добиться моей благосклонности.
- to get in my good graces.
Добый вечер, мистер Грэм.
Good evening, Mr. Graham.
Добое утро доктор Берк
Good morning, dr. Burke.
Но добил клёво.
There was a good bounce to it.
Добое утро, Охотники за призраками.
Good morning, Ghostfacers.
(вместе) Спасибо, Добый Пастырь!
(together) Thank you, Good Sheperd.
— Вы поступили в самом деле великодушно, мой дорогой мистер Беннет! Хотя, признаюсь, я не сомневалась, что в конце концов добьюсь от вас этого.
How good it was in you, my dear Mr. Bennet! But I knew I should persuade you at last.
Если бы можно было хоть как-нибудь добиться, чтобы Рон взял себя в руки… Чтобы он сыграл в полную силу своих возможностей… Хоть что-нибудь, чтобы ему выпал по-настоящему удачный день…
If only there was something he could do to make Ron pull himself together… make him play at the top of his form… something that would ensure that Ron had a really good day…
Мистер Дарси весьма одобрительно отозвался об успехах своей сестры. — Что ж, я рада услышать о ней столь похвальный отзыв, — произнесла леди Кэтрин. — Пожалуйста, предупреди ее от моего имени, что ей ничего не добиться без достаточного усердия.
Mr. Darcy spoke with affectionate praise of his sister’s proficiency. “I am very glad to hear such a good account of her,” said Lady Catherine;
Я знаю правила игры и понимаю, что проиграл. А ты такой молодой, такой храбрый, и, если мы будем держаться друг за друга, мы многого с тобой добьемся. Он нацедил в жестяную кружку коньяку из бочонка.
I know when a game's up, I do; and I know a lad that's staunch. Ah, you that's young — you and me might have done a power of good together!» He drew some cognac from the cask into a tin cannikin.
Понимаете, со мной произошло следующее — на самом-то деле, произошло с каждым из нас, — мы приступали к этой работе, исходя из самых благих побуждений, мы трудились, напрягая все силы, стараясь добиться результата, и это доставляло нам удовольствие, волновало.
You see, what happened to me—what happened to the rest of us—is we started for a good reason, then you’re working very hard to accomplish something and it’s a pleasure, it’s excitement.
Музыка, которую использовала в этой сцене наша балетмейстерша, игралась на специальном барабане, который несколько лет назад по любительски соорудили Ральф и его отец и от которого нам никогда не удавалось добиться хорошего звучания.
The music that the choreographer had used to create this scene was made on a special drum that Ralph and his father had made rather amateurishly some years before, and out of which we had never had much luck in getting a good tone.
Купцы, имевшие более чем достаточно ходячей монеты, не всегда могли добыть нужное количество полноценных денег, чтобы оплатить свои переводные векселя, и стоимость таких векселей, несмотря на различные меры в целях предупреждения этого, становилась в значительной степени неустойчивой.
The merchants, with plenty of currency, could not always find a sufficient quantity of good money to pay their bills of exchange; and the value of those bills, in spite of several regulations which were made to prevent it, became in a great measure uncertain.
Поэтому они придвигали кресла как можно ближе к камину и сидели там часами, нанизывая на длинную металлическую вилку принесенные из Большого зала ломтики хлеба, пышки и кругляши зефира, поджаривая их на открытом огне и с аппетитом поедая. Разумеется, они ни на секунду не умолкали даже с набитым ртом — ведь им было о чем поговорить. Главной темой, разумеется, был Малфой. Они изобретали десятки планов, как подставить Малфоя и добиться его исключения из школы.
They had the dormitory to themselves and the common room was far emptier than usual, so they were able to get the good armchairs by the fire. They sat by the hour eating anything they could spear on a toasting fork—bread, English muffins, marshmallows—and plotting ways of getting Malfoy expelled, which were fun to talk about even if they wouldn’t work.
И Владычица, отрезав у себя прядь волос, отдала ее гному и раздумчиво сказала: – Я ничего не хочу предрекать, ибо на Средиземье надвигается Тьма и мы не знаем, что ждет нас в будущем. Но если Тьме суждено развеяться, ты сумеешь добыть немало золота – однако не станешь его рабом. – Тебя, Хранитель, я одариваю последним, – посмотрев на Фродо, сказала Галадриэль, – именно потому, что давно уже решила, как хоть немного облегчить твой путь. – Владычица поднялась и протянула хоббиту хрустальный, светящийся изнутри сосуд. – В этом фиале, – объяснила она, – капля воды из Зеркальной Заводи, пронизанная лучами Вечерней Звезды.
And if ever I return to the smithies of my home, it shall be set in imperishable crystal to be an heirloom of my house, and a pledge of good will between the Mountain and the Wood until the end of days.’ Then the Lady unbraided one of her long tresses, and cut off three golden hairs, and laid them in Gimli’s hand. ‘These words shall go with the gift,’ she said. ‘I do not foretell, for all foretelling is now vain: on the one hand lies darkness, and on the other only hope. But if hope should not fail, then I say to you, Gimli son of Glóin, that your hands shall flow with gold, and yet over you gold shall have no dominion. ‘And you, Ring-bearer,’ she said, turning to Frodo. ‘I come to you last who are not last in my thoughts. For you I have prepared this.’ She held up a small crystal phial: it glittered as she moved it, and rays of white light sprang from her hand. ‘In this phial,’ she said, ‘is caught the light of Eärendil’s star, set amid the waters of my fountain.
Ну и чего вы добились?
What good did that do you?
Так чего же я добился? Ничего.
So what good did I do? None.
Но чего бы мы этим добились?
But what good would it have done?
— Ну как, сумел ты добиться хоть чего-то?
Were you obtaining a good result?
Но она ничего не смогла добиться, так ведь?
It did her no good, though, did it?
И ты думаешь добиться успеха?!
And are you going to make good?
Им уже удалось кое-что добыть.
They’d already made a good thing of it.
И сегодня он уже добился хорошего результата.
And tonight he had prowled to good effect.
Добой - Зеница
Doboj - Zenica
Б.Замак/Замак Добой
B.Šamac / Šamac Doboj
с) автомобильная и железная дороги от Сараево до Самаца через Добой и от Добоя до Тузлы;
(c) The road and railway from the city of Sarajevo to Samac via Doboj, and from Doboj to Tuzla.
ii) железная дорога из города Сараево в Добой и Самач;
(ii) The railway from the city of Sarajevo to Doboj and Samac
ii) железная дорога из города Сараево в Високо и Добо;
(ii) The railway from the city of Sarajevo to Visoko and Doboj;
Это тройное убийство также расследовалось и стало предметом разбирательства в районном суде в Добое, но этот больной был немедленно арестован, и последующая экспертиза была проведена в период его пребывания в следственной тюрьме в Добое.
This case of triple murder, too, was investigated and processed at the District Court in Doboj, but this patient was immediately arrested and further expertise was performed during his stay at the Investigation Prison in Doboj.
В настоящее время необходимо построить три вертолетных площадки: в Мостаре, Добое и Тузле.
Currently three helipads need to be constructed, in Mostar, Doboj and Tuzla.
12. Железная дорога и дорога из Плоче в Добой после пересечения границы с Хорватией проходит параллельно автомагистрали Мостар-Ябланица-Сараево-Зеница-Добой и проходит по территории всех трех составляющих республик.
12. The railway and road from Ploce to Doboj which, after it crosses the Croatian border, follows the route Mostar-Jablanica-Sarajevo-Zenica-Doboj, criss-crosses all three of the constituent republics.
В это же время [здесь также без оригинального звукового сопровождения был показан отснятый агентством Рейтер сюжет о раненых в Добое] мусульмане обстреливают Добой из гранатометов, убивая ни в чем не повинных мирных жителей-сербов.
And all this happened [a Reuters' report from Doboj depicting wounded people is shown, also without the original sound] while Muslims were shelling Doboj with grenades and killing innocent Serbian civilians.
Силы второго корпуса также сгруппировались на направлениях Добой и Модрича.
The forces of the Second Corps have also been grouped towards Doboj and Modrica.
Окружной суд в Добое приговорил Тривуна Белановича к смертной казни через расстрел за жестокое убийство Савы и Станоя Глигорич.
Grand council of the Doboj court convicted Tribun Bjelanovic for the brutal murder of Sava and Stanoje Gligoric to a death penalty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test