Translation for "доблестью" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Отвага, доблесть, единство:
Bravery, valor, unity:
Серебряная Звезда доблести.
Silver Star for valor.
Три из них за доблесть.
Three for valor.
Получил Медаль доблести ФБР.
FBI medal of valor.
Благодарственная медаль за доблесть.
- Commendation medal of valor.
Я не забываю доблесть.
I never forget valor.
Медаль Доблести, ЦРУ, пресса.
Medal of Valor, Internal Affairs, cameras.
А теперь мы проверим доблесть.
Now we'll test your valor.
Разумеется, это добавляет мне доблести!
Certainly it made me valorous.
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Кто, подобно этим людям, следует путем доблести, тому трудно завоевать власть, но легко ее удержать;
Those who by valorous ways become princes, like these men, acquire a principality with difficulty, but they keep it with ease.
Взглянула на Пауля. – Запомни, мальчик: мир держится на четырех столпах… – Она подняла четыре узловатых пальца. – Это – познания мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых. Но все четыре – ничто… – она сжала пальцы в кулак, – …без правителя, владеющего искусством управления. И пусть это будет навечно высечено в твоей памяти!..
Grave this on your memory, lad: A world is supported by four things . She held up four big-knuckled fingers. the learning of the wise, the justice of the great, the prayers of the righteous and the valor of the brave. But all of these are as nothing . She closed her fingers into a fist. without a ruler who knows the art of ruling.
Скоро здесь появится и «Доблесть».
Valor will be here soon.
– О нет, это знаки доблести! Они прекрасны.
Oh, no, they are marks of valor. They are beautiful.
Это было как орден, врученный за доблесть.
It was like an order awarded for valor.
Но даже его доблесть я не считаю удовлетвори­тельной.
But even his valor I find unsatisfactory.
Тем не менее они не чужды доблести – иначе их бы здесь не было.
Nonetheless they are not unmindful of valor or they would not be here.
— Прощение — это лучшая часть доблести.
Forgiveness is the better part of valor.
Она была тирфэйе, но обладала величайшим атуи и доблестью.
She was a Tirfaie of great atui and valor.
Доблесть Ибрагима быстро вернулась к нему.
Ibrahim quickly regained his valor.
Им присуще сострадание не в меньшей степени, чем доблесть.
Filled with much compassion and no little valor.
теперь она твоя, ты вернул ее своей доблестью.
she is yours now, won by the valor of your arms.
noun
Медаль "За трудовую доблесть".
Medal "For Labour Prowess".
Это -- моменты самовыражения, и мы вспоминаем о доблести и жизнеспособности ямайского характера.
We define ourselves in moments like those, and we are reminded of the prowess and resilience of the Jamaican character.
С одной стороны, благодаря человеческому гению и доблести мир никогда не был так един и взаимозависим, как сегодня.
On the one hand, thanks to human genius and human prowess, the world has never been as close and interlinked as it is today.
В детях воспитывалось стремление превзойти друг друга в жестокости, являющейся демонстрацией их военной доблести.
Children were trained to aim to surpass each other in atrocious acts as a demonstration of their prowess in war.
Как показывает история, спорт и физическая доблесть всегда были элементами развития людей и служили их интересам.
Thus, as history shows, sport and physical prowess have always been part of the development of peoples and have been at their service.
Мы помним подвиг Гвардейской, -- а это признание особой доблести ее бойцов -- Восьмой стрелковой ударной дивизии, которая была сформирована в Казахстане и приняла участие в битве под Москвой.
We pay tribute to the exploits and recognize the prowess of the guards of the Fourth Infantry Division, which was formed in Kazakhstan and participated in the Battle of Moscow.
52. Оратор уточняет, что казаки не являются ни военизированной группировкой, ни нелегальным вооруженным ополченческим формированием, а представляют собой самостоятельную социокультурную общность, члены которой высоко ценят боевую доблесть и особенно гордятся подвигами своих предков.
52. The Cossacks were neither a militarized group nor an illegal armed militia, but a specific socio-cultural group which made a cult of military prowess and was particularly proud of the exploits of its ancestors.
В своих предыдущих докладах нынешний Докладчик продемонстрировал нежелание осудить терроризм, указав, что на сегодняшний день не существует правовой основы для порицания терроризма смертников (который, как максимум, нарушает <<формирующуюся норму международного права>>), и дав понять о своем тайном восхищении теми, кто запускает ракеты <<Кассам>> по гражданским кварталам, <<демонстрируя отвагу и доблесть>>.
In his prior reports, the current Rapporteur had demonstrated a reluctance to condemn terrorism, suggesting that there is currently no legal basis for censuring suicide terrorism (which at most violates an "emerging norm of international law"), and hinting at a sneaking admiration for those firing kassam missiles on civilians as "demonstrating daring and prowess".
"Сексуальной доблести и бунтарства".
Sexual prowess and rebellion.
Мужчины восхваляли его доблесть.
AII, to a man, praised his prowess.
Нашу гордость, нашу доблесть, нашу славу.
Our pride, our prowess, our glory.
Я знаю о твоей доблести на поле боя.
I know of your prowess on the field.
И я преклоняюсь перед твоей доблестью, как детектива.
And I bow to your prowess as a detective.
Они слышали о вашей военной доблести, мой сеньор.
They have heard of your military prowess, my liege.
Вся суть в устрашении и демонстрации доблести.
Either way, this is all about intimidation and showing off your prowess.
Требуются как ваша физическая доблесть, так военный опыт.
It is both your physical prowess and military expertise that are required.
Однако, он передал, что выражает восхищение твоей боевой доблестью.
However, he did want me to commend you on your combat prowess.
Описывал(а) его как... красавчика с... - сексуальной доблестью льва.
Describe him as... ruggedly handsome, with the... sexual prowess of a lion.
Доблесть есть доблесть, мрачно подумал я и заколебался, открыть ли Мадлен, кто был моделью фотографа.
Prowess is prowess, I thought glumly, and debated whether to tell Madeleine who the model was.
Толпа была обескуражена его доблестью.
The crowd was mesmerised by his prowess.
Воином несомненной доблести и мастерства.
A fighter of unquestionable prowess and skill.
Даже Александр восхищается твоей доблестью.
Even Alexandros admires your fighting prowess.
— Доблесть Рыцарей Храма стала легендой.
Truly. The prowess of the Knights of the Church is legendary.
У Беннета, при всей его доблести, нет достаточного опыта.
Bennett, for all his prowess, lacked experience.
– Так закончила Сура перечень доблестей Фама.
was how Sura finished Pham's litany of prowess.
Грубоваты они, конечно, и, так сказать, не блещут умственными доблестями.
They are a little rough, of course, and their intellectual prowess is far from brilliant.
Но не только его несокрушимая доблесть в бою заставила их дрогнуть.
It was not merely his overwhelming prowess in battle, however, that made them retreat.
До сих пор великан проявлял только физическую доблесть.
So far the giant had demonstrated no prowess beyond the physical.
noun
Величайшие в истории человечества жертвы во имя свободы, неизмеримые лишения и страдания, массовый героизм и доблесть воинов-освободителей, напряженный труд в тылу, единство и стойкость народов явились залогом полной победы над силами зла.
The greatest sacrifices in the history of humankind for the sake of freedom, untold deprivations and sufferings, mass heroism and the valour of our fighters -- liberators -- the hard work done in the rear and the unity and persistence of peoples were guarantees for complete victory over the forces of evil.
Возникает статуя из мрамора, символ доблести наших строителей.
A marble statue takes form... a symbol of the heroism of our bricklayers.
Александр устроил ему пышные похороны и воздвиг грандиозную гробницу на вечную память о его доблести.
Alexander had a grand funeral held for him and an impressive tomb built in perpetual memory of his heroism and his valour.
От колоды за доблесть было ему знатное довольствие и полное уважение, а уж про пацанов хитровских и говорить нечего.
For his heroism the deck gave him a handsome ration and total respect–you can imagine how the lads in Khitrovka treated him now.
Читая Достоевского, не испытываешь того высшего наслаждения, которое доставляет романист, объединяя в одном персонаже доблесть и низость, бесконечную противоречивость и сумбурное богатство человеческой натуры.
You do not get in Dostoievsky the supreme delight the novelist can give of showing you in one person the heroism and abjectness, the infinite contrariety and the disordered richness of man.
Малатерра утверждает, что сарацины, убившие Серло, вырвали его сердце и съели, надеясь, что к ним перейдет его доблесть, а его голову послали в дар "африканскому царю", дабы засвидетельствовать свою преданность.
Malaterra maintains that those who slew him tore out his heart and ate it, hoping that his heroism might thus be transferred to themselves, and that his head was sent as a token of homage to 'the king in Africa'.
Но пальцы его сами собой забарабанили по саквояжу с парализаторами, который лежал рядом. Во время запуска станнеры немилосердно давили ему в бок. Синяки все еще побаливали, но даже кровоподтекам Юпитер был рад, как знакам боевой доблести.
but he could not keep his fingers from patting the bag of stun weapons that lay beside him. In the launch they had stabbed into him most cruelly. He could feel the bruises still—welcome bruises, badges of heroism!
— Орден Императора Ориона второго класса, Золотая Звезда за Доблесть в созвездии, Серебряная Комета за героизм в бою, три отметки в приказах за время кампании, — пробормотал Уильм Бардри себе под нос, загибая пальцы.
“The Order of Arion Imperator (second class), the Gold Star of Valiance (with cluster), the Silver Comet for Extraordinary Heroism in Battle, three campaign Citations —” Wilm Bardry muttered, sotto voce, ticking them off on his fingers one by one.
Чтобы гарантировать безопасность и мирное сосуществование граждан как на трибунах, так и на поле, в Лиму прибыла знаменитая полицейская бригада, та самая, что за несколько месяцев до славного события, проявив чудеса героизма и отваги, мужества и доблести, очистила от преступников и бродяг район Кальяо.
The most famous brigade of the Guardia Civil, the one which, in the space of a few months (heroism and self-sacrifice, boldness and urbanity) had cleared every last lawbreaker and malefactor out of El Callao, was brought to Lima to ensure security and civil behavior in the stands and on the playing field.
noun
Но также силы, доблести и чистоты.
But also strength, valiance and purity.
«Лихорадка» применяется при изображении страстей. Слово «доблесть» прекрасно подходит для стихов.
"fever" is applied to the passions; "valiance" is beautiful in verse.
Но он, вынесший невыносимое и заработавший полную грудь лент и орденов, включая Орден Императора Ориона второго класса и две Золотых Звезды за Доблесть, не хотел становиться свидетелем того, что, как он знал, будет твориться во время оккупации.
But he, who had endured the unendurable and had earned a chest-full of ribands and decorations, including the Order of Arion Imperator (second class), and the Gold Star of Valiance twice, had no stomach for what he knew would be happening during an occupation.
И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства с пустынником, который поистине нрава был упрямого и злобного, но могучими ударами палицы быстро пробил в дощатой двери отверстие,
And Ethelred, who was by nature of a doughty heart, now having drunk strong wine, waited no longer to hold parley with the hermit, who was of an obstinate and maliceful turn.
noun
Сегодня мы рассказываем нашим детям и внукам о доблести и самопожертвовании талантливых военачальников и солдат.
Today, we relate to our children and grandchildren the valour and sacrifice of the talented military commanders and soldiers.
Каждое из этих мест свято для нас, это символы русской воинской славы и невиданной доблести.
Each one of these places is dear to our hearts, symbolising Russian military glory and outstanding valour.
Это - откровенный вымысел, однако они отказываются признать, что в действительности арабская армия одержала эту победу благодаря своей силе и доблести.
This is a fabrication, and they refuse to acknowledge the true reason for the victory, namely the strength and valour of the Arab army.
Действия вооруженных сил Мьянмы заслуживают должного признания в той же степени, в какой "голубым каскам" выражается признательность за их доблесть и мужество.
The actions of the Myanmar Armed Forces deserve to be accorded due recognition, just as the Blue Helmets have been commended for their valour and courage.
Севастополь был и навсегда останется в нашей памяти городом военной славы, воинской доблести, символом нашего братства по оружию, олицетворением дружбы русского и украинского народов.
Sevastopol was and forever shall remain in our memories a city of military glory, military valour, a symbol of our comradeship in arms and the personification of friendship between the Russian and Ukrainian peoples.
Кроме того, на приговор суда повлиял тот факт, что в июне 2001 года сын автора был награжден медалью "За воинскую доблесть" после успешно проведенной операции по поимке одного из чеченских полевых командиров.
Furthermore, the court's decision was influenced by the fact that in June 2001, the author's son was awarded a medal "for military valour" for the conduct of a military operation which had resulted in the capture of a Chechen warlord.
Мы также воздаем должное народу Южной Африки, который с доблестью и решимостью борется за достижение своих целей - свободы и справедливости, стремясь к национальному примирению и демократии и будучи приверженным решению этих задач.
We pay tribute also to the people of South Africa, who with valour and resolve have been struggling for their goals of freedom and justice, eager for and committed to national reconciliation and democracy.
Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году.
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974.
Правду, справедливость, доблесть.
Truth, justice, valour.
Как и ее кузина, доблесть.
Like its cousin, valour.
Доблесть лучше показывают молодые.
Valour is better demonstrated by the young!
Сколько в этом будет доблести?
Where would the valour be in that?
Ваша доблесть никогда не будет забыта.
Your valour will not be forgotten.
Она восстановит доблесть итальянского оружия.
It will restore the valour of Italian arms.
- я буду ждать на поле доблести
- I'll be waiting in the field of valour.
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и...
Everyday life can provide honour and valour and...
Только доблесть и честь не могут служить оправданием войне.
Honour and valour alone cannot justify warfare.
«Майору Джею Гэтсби, – прочитал я. – За выдающуюся доблесть».
Major Jay Gatsby, I read, For Valour Extraordinary.
Короче говоря, в наемном войске опаснее нерадивость, в союзническом войске — доблесть.
In conclusion, in mercenaries dastardy is most dangerous; in auxiliaries, valour.
А только те способы защиты хороши, основательны и надежны, которые зависят от тебя самого и от твоей доблести.
those only are reliable, certain, and durable that depend on yourself and your valour.
Такое войско поистине необходимо, для того чтобы италийская доблесть могла отразить вторжение иноземцев.
Therefore it is necessary to be prepared with such arms, so that you can be defended against foreigners by Italian valour.
Вина твоя отпускается за доблесть в бою, но более всего за то, что ты преступил закон и устав из-за любви к государю своему Фарамиру.
All penalty is remitted for your valour in battle, and still more because all that you did was for the love of the Lord Faramir.
Север же прославился такой доблестью, что не утратил расположения солдат до конца жизни и счастливо правил, несмотря на то что разорял народ.
but in Severus there was so much valour that, keeping the soldiers friendly, although the people were oppressed by him, he reigned successfully;
Доблесть его представлялась необычайной и народу, и войску: народ она пугала и ошеломляла, а войску внушала благоговение.
for his valour made him so much admired in the sight of the soldiers and people that the latter were kept in a way astonished and awed and the former respectful and satisfied.
Доблесть их привела к тому, что Италию из конца в конец прошел Карл, разорил Людовик, попрал Фердинанд и предали поруганию швейцарцы.
and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
А ведь если бы она была защищена доблестью, как Германия, Испания и Франция, этот разлив мог бы не наступить или по крайней мере не причинить столь значительных разрушений.
For if it had been defended by proper valour, as are Germany, Spain, and France, either this invasion would not have made the great changes it has made or it would not have come at all.
Оливеротто приехал туда вместе с Виттелоццо, своим наставником в доблести и в злодействах, и там вместе с ним был удушен, что произошло через год после описанного отцеубийства.
Thus one year after he had committed this parricide, he was strangled, together with Vitellozzo, whom he had made his leader in valour and wickedness.
В ложной ссоре нет настоящей доблести.
'In a false quarrel there is no true valour.'"
Я уважаю доблесть и мужество.
I have great respect for valour and courage.
Такая доблесть доказывает мужество пародов.
Such valour proves the manhood of nations.
Я верю в вашу смелость и доблесть.
Your boldness and valour give me confidence.
За французскую доблесть и триумф французского оружия!
French valour and the triumph of French arms!
Они будут сильны не числом, а своей чистотой и доблестью.
Their strength would not be in numbers, but in purity and valour.
Кажется, что доблесть и благородство навсегда покинули город.
Courage and valour seem to be disappearing from this city.
— Воины Греции, — сказал он, — велика и достойна высокой похвалы ваша доблесть, но доблесть мало что стоит, по сравнению с предательством.
‘Warriors of Greece,’ he said, ‘great and worthy of praise has been your valour, but valour counts little against betrayal.
Не гомеровская доблесть героев, изменяющих лик мира.
Not the Homeric valour of heroes changing the face of the world.
Он назвал этот день славным, примером несравненной доблести роялистов;
A glorious instance, he described it, of matchless, Royalist valour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test