Translation for "дня" to english
Дня
noun
Translation examples
noun
В 2007 году представители организации приняли участие в мероприятиях, проводившихся в Порт-Луи в рамках празднования Международного женского дня, Всемирного дня здоровья, Международного дня семей, Всемирного дня окружающей среды, Всемирного дня народонаселения, Международного дня молодежи, Дня Организации Объединенных Наций и Международного дня толерантности.
In 2007, the organization was represented at events held in Port Louis to mark International Women's Day, World Health Day, the International Day of Families, World Environment Day, World Population Day, International Youth Day, United Nations Day, and the International Day of Tolerance.
- ежегодное ознаменование следующих дат: "Всемирного дня воды", "Всемирного дня окружающей среды", "Дня дерева" и "Международного дня воды";
– Yearly celebrations: World Day for Water, World Environment Day, Day of the Tree and Inter-American Water Day
Были обновлены веб-страницы, касающиеся Международного женского дня, Всемирного дня свободы печати, Международного дня мира, Всемирного дня народонаселения, Международного дня Нельсона Манделы, Международного дня коренных народов мира и Всемирного дня гуманитарной помощи.
The web pages for such observances as International Women's Day, World Press Freedom Day, the International Day of Peace, World Population Day, Nelson Mandela International Day, the International Day of the World's Indigenous People and World Humanitarian Day were updated.
(c) ежегодное празднование Международного дня коренных народов мира, Международного дня биологического разнообразия, Всемирного дня окружающей среды, Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, Международного дня мигранта, Дня прав человека и Всемирного дня продовольствия.
(c) Observed annually the International Day of the World's Indigenous People, International Day for Biological Diversity, World Environment Day, International Day for the Elimination of Racial Discrimination, World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, International Migrants Day, Human Rights Day and World Food Day.
108 половин рабочего дня (54 рабочих дня)
108 half-days (54 days)
Два дня, три дня максимум.
Two days, three days tops.
Четыре дня это четыре дня.
Four days is four days.
За три дня до Дня древонасаждения?
Three days before Arbor Day.
Хорошего вам дня, спокойного дня
Have a good day, a calm day
- Хорошего вам дня...хорошего дня, леди.
- Have a good day... good day, girls.
Три дня прошло - три дня планирования.
Three days passed - three days of planning.
Еще два дня, всего два дня.
Two more days... Just two more days...
Я был ребенком – до этого дня!
I was as a child until this day.
Так продолжалось три дня.
So it went on for three whole days.
До этого дня – я не жил!
I have had no life before this day.
Вот уже три дня как не прикасался;
He has not had a drop for three days;
Так прошло три дня и три ночи.
And so for three days and nights.
– А в какое время дня?
«But what time o' day
Давящая тяжесть дня уходила.
The weight of the day receded.
Нам надо здесь пробыть три дня.
We got to be here three days.
Меня уже три дня как сняли с должности!
I was sacked three days ago!
Два дня, Мэндрейк, два дня!
Two days, Mandrake, two days!
Два дня, еще два долгих дня.
Two days away, two long days.
Мы должны быть там через два дня. — Два дня!
We must be there in two days.” “Two days!”
— Значит, у нас есть два дня. — Да… два дня.
“That gives us two days.” “Yes – two days.”
Два дня — это два дня, подумал я.
Two days is two days, I thought.
Три дня, четыре дня, больше, меньше.
Three day, four day, more, less.
Как все-таки это много – два дня! Два дня!
And it was – how long – two days? Two days!
Но, Роза... у нас всего два дня. — Два дня?
But Rose… we only have two days.” “Two days?”
Конец дня, конец последнего дня.
End of day, end of last day.
noun
Дневные ходовые огни (ДХО) (пункт 9 повестки дня)
G. Daytime running lamps (DRL) (Agenda item 9)
В этом центре у указанного медицинского работника имеется отдельный офис, и его услугами можно пользоваться в течение всего рабочего дня.
The nurse has a separate office at the centre, and is available in the daytime.
2. Установка дневных ходовых огней (пункт 15.2 повестки дня)
2. Installation of daytime running lamps (Agenda item 15.2)
1. Установка дневных ходовых огней (пункт 10 а) повестки дня)
1. Installation of daytime running lamps (Agenda item 10(a))
Е. Дневные ходовые огни (ДХО) (Пункт 7 повестки дня)
E. Daytime running lamps (DRL) (Agenda item 7)
XIII. Правила № 87 (дневные ходовые огни) (пункт 12 повестки дня)
XIII. Regulation No. 87 (Daytime running lamps) (agenda item 12)
XIV. Правила № 87 (дневные ходовые огни) (пункт 13 повестки дня)
XIV. Regulation No. 87 (Daytime running lamps) (agenda item 13)
X. Правила № 87 (дневные ходовые огни) (пункт 9 повестки дня)
X. Regulation No. 87 (Daytime running lamps) (agenda item 9)
1. Правила № 87 (дневные ходовые огни) (пункт 9 а) повестки дня)
1. Regulation No. 87 (Daytime running lamps) (Agenda item 9(a))
3. Правила № 87 (дневные ходовые огни) (пункт 17.3 повестки дня)
3. Regulation No. 87 (Daytime running lamps) (Agenda item 17.3)
Средь бела дня?
In the daytime!
Я проснулся среди бела дня?
I'm awake during the daytime?
Прийти сюда, среди бела дня!
Coming here in the daytime.
Впервые оставил тело при свете дня.
It's his first daytime disposal.
Ехать в школу в середине дня.
Going to school during the daytime.
Жителям дня туда вход воспрещён!
The people of daytime are not allowed!
Середина дня, он в контору.
The office is bright daytime, a direction.
Стелла у тебя с 9 до 6 дня,
You have Stella nine while six daytimes,
Это дерьмо раньше случалось среди бела дня?
Has this shit happened in the daytime before?
Удивительно видеть его средь бела дня.
It's a surprise to see him in the daytime.
На Юге один человек, без всякой помощи, среди бела дня остановил дилижанс, полный пассажиров, и ограбил его.
In the South one man all by himself, has stopped a stage full of men in the daytime, and robbed the lot.
– А почему средь бела дня?
“Why do this during the daytime?”
Я буду блуждать среди бела дня.
I’m taking a shot in the daytime.”
— Во всяком случае, не при свете дня, — заметил Эшер.
“Not in the daytime, surely,” Asher remarked.
Явились они туда среди бела дня, когда никого в помещении не было.
It was in the daytime, when the place was empty.
Здесь никогда не было настоящего дня, подумала Хоури.
It was never quite daytime, Khouri had noticed.
Во время дня дворфы слишком выделялись;
In the daytime, the dwarves were too conspicuous a sight;
Не в подвале, между прочим, а во внутреннем дворе, средь бела дня.
Not in the cellar, by the way, but in the courtyard, during the daytime.
Что-то не похоже на Кена жечь электричество средь бела дня.
It’s not like Ken to leave that burning in the daytime."
noun
37. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) -- главный механизм межучрежденческих консультаций и координации -- и входящий в него Комитет высокого уровня по программам уделяют первоочередное внимание вопросам развития Африки в своей повестке дня.
Mr. Sun Xudong
Примерно 213 поселенцев были арестованы, однако вечером того же дня после захода солнца были освобождены.
Some 213 settlers were arrested but were released the same evening after the sun had set.
Запуск будет производиться в течение светового дня на гелиосинхронную орбиту на высоте 800 км на борту ракеты-носителя для вывода спутников на полярную орбиту.
It will be a dawn-dusk launch into an 800-kilometre sun-synchronous orbit onboard a Polar Satellite Launch Vehicle.
309. Подкомитет отмечает, что, как правило, в пенитенциарных заведениях некоторые группы лиц содержатся изолированно от других заключенных и многие из них изо дня в день не имеют возможности видеть солнечный свет.
309. The Subcommittee observed that in general, certain groups of individuals were segregated inside prisons, and that many get no direct sun in their living area.
Обмен информацией позволил выявить следующие аспекты, которые занимают центральное место в национальной политической повестке дня после проведения межконголезского диалога в Сан-Сити:
The exchange of information led to the identification of the following aspects that have come to the forefront of the national political scene after the work accomplished during the Inter-Congolese Dialogue in Sun City:
Мы бы сказали, что проект повестки дня, представленный послом Суном, больше созвучен приоритетам международного сообщества и в целом отразил различные резолюции, принятые на Генеральной Ассамблее.
We would have felt that the draft agenda presented by Ambassador Sun was more in tune with the priorities of the international community and reflected generally various resolutions that were adopted at the General Assembly.
Заря нового дня.
The First Light of the Sun.
Прочь от солнца, света дня,
From the presence of the sun,
улыбку в свете дня.
smiling' in the sun
При свете дня волков видней.
Easier to see a pig in the sun.
То будет на исходе дня.
That will be ere the set of the sun.
Светило дня зардело на мгновенье".
The sun has drowned in his blood which congeals.
И плыть до конца дня Очертя голову
And drift Until the sun comes up
Красен солнца диск на закате дня,
Disk of the sun is red at sunset ,
– Где это слыхано, чтобы орки бежали степью средь бела дня? А эти бегут, – сказал Леголас. – Стало быть, и ночью не остановятся.
‘Seldom will Orcs journey in the open under the sun, yet these have done so,’ said Legolas. ‘Certainly they will not rest by night.’
Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя.
The late afternoon sun hung low in the sky as Harry and Hagrid made their way back down Diagon Alley, back through the wall, back through the Leaky Cauldron, now empty.
Старинные песни и сказания мы забывали: одни обрывки их случайно достигали детских ушей. И вот свершилось – древние небылицы ожили и, откуда ни возьмись, явились средь бела дня. – Вот и радуйся, конунг Теоден, – сказал Гэндальф. – Стало быть, нынче злая беда грозит не только недолговечному роду людскому, но и жизни иной, которая мнилась вам небылицей.
Songs we have that tell of these things, but we are forgetting them, teaching them only to children, as a careless custom. And now the songs have come down among us out of strange places, and walk visible under the Sun.’ ‘You should be glad, Théoden King,’ said Gandalf. ‘For not only the little life of Men is now endangered, but the life also of those things which you have deemed the matter of legend.
Прошли и бесследно исчезли средь бела дня. Высоко стояло полуденное солнце. Тени укоротились. «Где-то наш оглоед Горлум? – подумал Сэм, забираясь в папоротник поглубже, чтоб не припекало. – Примут его за орка – мокрого места не оставят. А тут еще Желтая Морда так и норовит изжарить. Ну, ему к переделкам не привыкать: авось уцелеет». Он разлегся возле Фродо, задремал – и проснулся от дальнего пенья рогов.
Before long they had all passed and vanished. The sun rose till it neared the South. The shadows shrank. ‘I wonder where that dratted Gollum is?’ thought Sam, as he crawled back into deeper shade. ‘He stands a fair chance of being spitted for an Orc, or of being roasted by the Yellow Face. But I fancy he’ll look after himself.’ He lay down beside Frodo and began to doze. He woke, thinking that he had heard horns blowing. He sat up.
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
Было три часа дня, солнце жарило вовсю;
It was three in the afternoon, and the sun was ferocious.
На стенах домов играли отсветы дня.
Walls were reflecting the afternoon sun.
Было два часа дня. Солнце плавило океан.
It was two o'clock. The sun steamed the waters.
Даже при ярком свете дня у него было ощущение, что здесь что-то не так.
Even in the sun, there was a brooding presence to it, a feeling that all was not well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test