Translation for "днищ" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Котел с сухим днищем
Dry bottom boiler
Размеры повреждений по днищу
Dimension of the bottom damage
Днище Принцессы Слизь.
Slime Princess' bottom.
Будем пробиваться через днище?
Go in from the bottom?
Что это на днище?
What's this thing on the bottom?
Они лежат по всему днищу.
The whole bottom's riddled with them.
Иногда оно пристает к днищу.
Sometimes it stick to the bottom.
Да ты просто представь её днище?
We'll just imagine her bottom.
Будет невероятно, и это днище.
It's gonna be unbelievable, and that's the bottom line.
Оно пахнет как днище птичьей клетки.
It smells like the bottom of a birdcage.
На какую-то хрень днищем напоролись.
We drove over something that tore the bottom out of our truck.
Только к днищу надо приварить фаркоп.
Of course, you have to have a hitch welded to the bottom of your car.
На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.
At the far end of the table, Percy was telling his father all about his report on cauldron bottoms.
И как только ему удавалось превратить кровавые, жестокие восстания гоблинов в рассказ, равный по скуке докладу Перси о днищах волшебных котлов?
It was amazing how he could make even bloody and vicious goblin riots sound as boring as Percys cauldron bottom report.
В деревянном днище была щель.
There was a split in the wooden bottom.
На днище марка производителя.
The name of the manufacturer is stamped on the bottom.
Лодка зашуршала днищем по камням.
The boat touched bottom.
Теперь вода только плескалась в днище.
Instead, the water just slapped at the bottom.
Может, на днище бьется рыба?
Maybe it was a fish, flopping about in the bottom.
— Прожгу дыру в днище корабля.
              "By burning a hole in the bottom of the ship.
Днище получилось абсолютно водонепроницаемым.
The bottom was thus absolutely watertight.
Вода переливалась через днища клеток.
The water was flowing over the bottom of the cages.
Вы видели, какое у нее плоское днище.
You’ve seen she’s flat bottomed.
– Пусть его днище никогда не напорется на рифы.
may her bottom never hit the reef!
noun
Это - стоячие воды, смешанные с жидкостями, являющимися потенциальными загрязнителями, которые стекают в самую нижнюю внутреннюю часть судна (которая называется днищем).
This is stagnant water mixed with potentially polluting liquids, which has drained to the lowest inner part of a ship's hull (called the bilge).
Пробоина в днище.
Leakage in diesel bilge!
С днищем творится какая-то полная херня...
There's a bilge, which I don't even know
Обыскать все каюты и помещения до самого днища.
Search every cabin, every hold, down to the bilges.
Триггер, проверь, не заминировано ли днище.
Rabbit, check the bilge for a scuttling charge. Give me your weapon.
Я пытался обойти пробитую трубку, но она у самого днища, под водой.
I tried to bypass the leak, but it's way back in the bilge underwater.
Постоянно веселитесь в баре на главной палубе, в то время как мы, горожане, чистим корабельное днище!
Always partying on deck with your Docksiders while us townies are scrubbing the bilge!
Джону было слышно, как вода плещет в днище под его ногами.
He could hear water washing in the bilge under his feet.
Однако они добавили, что днище у него окончательно проломлено, а киль перешиблен.
They added, however, that she was hopelessly bilged, her back broken.
Он спустился вниз по вздрагивающему телу Вивани и соскочил на сухое днище.
He climbed down Vivani’s wincing body and dropped into the dry bilges.
Двойное днище лодки было полно бензину, и когда ее качало, слышно было, как он там плескался.
The bilge of the launch was full of gasoline and when she rolled at all this made a sloshing sound.
Когда собрание закончилось, Локен прошел по одному из длинных служебных проходов, пролегающих вдоль всего днища.
WHEN THE MEETING closed, Loken walked away along one of the vast service tunnels that ran the length of the ship's bilges.
Он поерзал на месте, потому что округлое днище было твердое, а кожаная подстилка, на которой многие кормчие выдавили удобное седалище, осталась, брошенная, на горном склоне, который подымался от леса к уступу.
Now he stirred a little for the rounded bilge was hard and the pad of leather that many steersmen had moulded to a comfortable seat was lost on the slope up from the forest.
Там его ждал грузный, с круглым днищем кеч, туамотуанское судно, которое неразумно пыталось пройти узкий проход под полными парусами и засело между двумя утесами влажного от пены гранита прежде, чем команда успела запустить двигатель.
There was a fat, round-bilged ketch on the ways, a Tuamotan boat that had gauged wrong trying to shoot a narrow pass under sail, and had been tide-set against a foam-splattered granite wall before the crew could start the engine.
Любой наблюдавший за мной наверняка бы решил, что я просто осматриваю днище. Огонь был слишком мал, но распространялся. Понимая, что времени у меня мало, я сунул нож в ножны и спрыгнул с борта, нимало не беспокоясь о мече и кольчуге.
Anyone watching must have thought I merely searched the bilge and the flames were still not high enough to cause alarm, but they were spreading and I knew I had very little time and so I sheathed the knife and slid over the boat’s side.
Я был почти уверен, что обнаружу на борту спящих людей, но здесь никого не было, если не считать крыс, скребущихся под днищем. Я скорчился на дне, подсунув горящую головешку под сложенные весла, но мне показалось – они просто так не займутся, поэтому я достал нож и нарезал щепок с ближайшей скамьи.
I had half expected to find men asleep in the ships, but the boat was deserted except for the scrabble of rats’ feet in the bilge. I crouched in the ship’s belly where I thrust the burning wood beneath the stacked oars, but I doubted it would be sufficient to set those oars aflame and so I used my knife to shave kindling off a rower’s bench.
Теперь он ползал по всему кораблю, обследуя зазоры между внутренним и внешним корпусами на наличие воды. Бони начал работу без скафандра, но позже пожалел об этом. У «Возвращения героя» не было днища, как у судов. Поэтому в условиях гравитационного поля вся жидкость собиралась в изогнутом пространстве между внешним и внутренним корпусами.
That involved crawling the length of the ship and looking for water in the space between the hulls. He had begun without a suit, and learned by the fourth segment that was a mistake. The Hero’s Return did not have a bilge like a seagoing vessel, but in a gravity field everything seeped down to pool in the curved space between the inner and outer hulls.
noun
- толщина слоистых материалов основного корпуса и днищ;
- Thicknesses of the laminates of the central shell wall and the ends;
- толщину слоистых материалов стенок корпуса и днищ;
- Thickness of the laminates of the central shell wall and the ends;
Открывающиеся днища должны соответствовать следующим требованиям:
Openable ends shall comply with the following conditions:
6.10.3.5 Цистерны могут быть оборудованы открывающимися днищами.
6.10.3.5 The tanks may be equipped with openable ends.
а) конструкция днищ должна обеспечивать их герметическое закрывание;
(a) The ends shall be designed to be secured leaktight when closed;
3) Поверхность переднего днища цистерны на автотранспортных средствах.
3) On the end front of the tank on motor vehicles.
Все днище каменной чаши тоже было иссверлено; низкие купола укрывали скважины и шахты, и при луне Изенгард выглядел беспокойным кладбищем.
their upper ends were covered by low mounds and domes of stone, so that in the moonlight the Ring of Isengard looked like a graveyard of unquiet dead.
Он слышал, как она журчит и играет под днищем баркаса.
He could hear it gurgling and playing under the end of the scow.
Они не спеша подплывали к днищу контейнерного города Лондонграда.
They drifted slowly toward the butt end of the Londongrad cannister.
Используя для тяжелых работ небольшой передвижной подъемник, инженер соединил легкой рамой четыре десятитонные бочки «Nashornbrau» днище к днищу.
Using a small traveling lift for the heavy work, he had joined four ten-ton casks of Nashornbrau end to end with a light framework.
Они медленно двигались по самому краю, чтобы не сорвать днище.
They skidded across the side of the approach ramp, close to the end, low, and not fast enough to rip the skirts off.
По пути вниз днище не издало ни одного «трыннга», а счет оборвался на тридцати трех.
There was no sprong on the way down, and the count ended at thirty-three.
К тому же я мог спать у выхода, а она – у днища, чтобы никто не мог добраться до нее, не разбудив меня.
Then too I could sleep at the open end and her in the butt, so there couldn’t anyone get at her without passing me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test