Translation examples
adjective
Длительно безработные**
Long-term unemployed**
Длительный и постоянный уход
Long-term care
Длительно вакантные должности
Long-vacant posts
Длительный срок эксплуатации;
Long life span;
- Длительная, сложная операция
- A long, difficult surgery
Вроде длительного отпуска.
Like a long holiday.
Не длительных отношений?
No long-term relationships?
После длительного молчания:
After a long silence:
Это длительная кампания.
It's a long campaign.
Это длительный процесс.
This is a long shot.
— Здесь пациенты на длительном лечении, — тихо объяснила она Гарри, Рону, Гермионе и Джинни. — Непоправимые повреждения от заклятий.
“This is our long-term residents’ ward,” she informed Harry, Ron, Hermione and Ginny in a low voice. “For permanent spell damage, you know.
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
If Moses, Cyrus, Theseus, and Romulus had been unarmed they could not have enforced their constitutions for long—as happened in our time to Fra Girolamo Savonarola, who was ruined with his new order of things immediately the multitude believed in him no longer, and he had no means of keeping steadfast those who believed or of making the unbelievers to believe. Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise, for all their dangers are in the ascent, yet with ability they will overcome them;
Кинес выяснил, что существует достаточно широкий пояс между северной и южной семидесятыми параллелями, где в течение тысячелетий температура держалась в диапазоне 254–332 градуса по абсолютной шкале, иначе говоря, от 19 до 59 °C. В этом поясе наблюдались длительные периоды сравнительно активной (для Пустыни) вегетации – в это время значения температур колебались от 284 до 302 °К, или 11–29 °C. Поистине благодатные условия для земных форм жизни… если только решить проблему воды.
He found that in the wide belt contained by the 70-degree lines, north and south, temperatures for thousands of years hadn't gone outside the 254-332 degrees (absolute) range, and that this belt had long growing seasons where temperatures ranged, from 284 to 302 degrees absolute: the "bonanza" range for terraform life . once they solved the water problem.
после длительной и...
suffice to say that after a long...
Может быть, она в длительном оледенении.
Maybe it's in a long glaciation.
Воцарилось длительное молчание.
There was a long silence;
Последовало длительное молчание.
There was a long pause.
adjective
Потребительские товары длительного пользования
Consumer durables
Предметы «длительного пользования» 37
"Durable" items
В. Предметы «длительного пользования»
B. "Durable" items
Амортизация товаров длительного пользования
Depreciation of durable goods
Медицинская техника длительного пользования
Durable medical equipment
d) товары длительного пользования.
(d) Durable goods.
Производители потребительских товаров длительного пользования
Manufacturers of consumer durables
Продолжительная, вечная, длительная, постоянная...
No. Enduring, forever, durable, persistent...
Индекс Доу-Джонса упал на 108 пунктов по отчёту о заказах на товары длительного пользования министерства торговли США...
The Dow has ticked down 108 points on a surprisingly weak durable-goods orders report from the Commerce Department that has raised worries...
Для этого требуются умное, гибкое матобеспечение и надежный двигатель, рассчитанный на длительную бесперебойную работу.
So we need clever, flexible software and a rugged, durable drive.
Но я так думаю, дедушка просто стареет, и вот итог прожитых лет — груда дорогостоящих товаров так называемого «длительного пользования» — больше-то предъявить, в сущности, нечего.
But I guess Grandpa's simply growing old: aging with nothing to show for it except a heap of consumer durables.
Может, позже, когда я покрепче встану на ноги, я смогу позволить себе слетать на север, взять напрокат грузовичок и увезти на нем обратно на юг дорогие моему сердцу материальные ценности «длительного пользования».
Maybe once I become more established I can fly north, rent a U-Haul, then drive south with my reclaimed beloved consumer durables.
Он спросил, нельзя ли остаться у нас. Я предупредил насчет нашего низкого уровня жизни, но его это не пугает. Он обещал захватить с собой все необходимые предметы длительного пользования.
He asked me if he could stay behind and live at our house. I warned him about the poor standard of living but he said he would bring all his consumer durables with him.
Вполне могло быть и так: мотивы наших симпатий и привязанностей столь тонки и зыбки, что порою порожденные привычкой или простой благосклонностью набирают силу и оказываются (не так уж и редко) куда прочнее и куда длительнее, чем подкрепленные более осязаемыми и солидными основаниями.
It might be so: there exist a slender motives of attachment, that, gathering force from habit and liking, have proved often more solid and durable than those founded on much stronger reasons;
Одна часть этого капитала состоит из многих вещей, которые лучше назвать потребительскими товарами длительного пользования — автомобилей, холодильников, мебели, школ, колледжей, церквей, библиотек, больниц, а также частных домов.
This capital is made up in part of many things that might better be called consumers’ durable goods—automobiles, refrigerators, furniture, schools, colleges, churches, libraries, hospitals and above all private homes.
Считалось, что именно эта выставка с ее революционными паровыми утюгами, антипригарными сковородками и кофейными столиками, сделанными по космическим технологиям, пробудила в британской общественности ненасытную жажду к потребительским товарам длительного пользования и послужила трамплином для производственного бума.
This exhibition, with its revolutionary steam irons, non-stick frying pans and sputnik-influenced coffee tables, was credited with awakening the British public’s desire for consumer durables and kick-starting a manufacturing boom.
Среди элохимитов редко встречаются постоянные пары, обычно они живут вместе два-три года, иногда дольше, но пророк всемерно поощряет каждого сохранять автономию и независимость, в частности финансовую; никто не обязан терпеть длительное ограничение личной свободы как в браке, так и в простом сожительстве, любовь должна оставаться свободной, чтобы можно было когда угодно начать все сначала, — таковы принципы, провозглашённые пророком.
The Elohimites rarely form stable couples; they can live together for two or three years, sometimes more, but the prophet strongly encourages everyone to keep their autonomy and independence, particularly financial, no one must consent to a durable reduction of their individual freedom, whether through marriage or through a civil union, love must remain open and be able to be constantly renewed, such are the principles decreed by the prophet.
adjective
a) длительная оккупация;
(a) the prolonged occupation;
D. Длительное содержание под стражей
D. Prolonged detention
Длительное содержание в камере смертников
Prolonged stay on death row
Длительный процесс найма персонала
Prolonged recruitment lead times
Длительное или бессрочное одиночное содержание
Prolonged or indefinite solitary confinement
Ему угрожали длительным заключением.
He was reportedly threatened with prolonged detention.
E. Длительное досудебное содержание под стражей
E. Prolonged pretrial detention
- разрешение на длительное или кратковременное свидание;
- Authorization to receive a short or prolonged visit;
Экономическая война представляет собой длительную пытку>>.
An economic war is prolonged torture.
Длительное содержание в изоляции должно быть исключено.
Prolonged incommunicado detention should not be possible.
Длительного периода времени?
Prolonged period of time?
Было длительное молчание.
There were some prolonged silences.
Длительные осады - нежелательны.
A prolonged siege is unfavorable.
- Только при длительном воздействии.
- Only with prolonged exposure.
- с длительным употреблением ГЗП?
- with prolonged use of HRT?
От длительного вегетативного состояния.
From a prolonged vegetative state.
Грузовоз отравлен длительным облучением.
Freighter blight from the prolonged exposure.
Для этого нужна глубокая, длительная связь.
It takes intense, prolonged contact.
Длительное воздействие сводило их с ума.
Prolonged exposure drove them insane.
Классические признаки: "длительное пребывание в невесомости".
They're symptoms of prolonged weightlessness.
Но тут была усталость от постепенного и длительного истощения физической энергии в течение многих месяцев тяжкого труда. У собак уже не осталось никакого запаса сил и никакой способности к их восстановлению: силы были использованы все до последней крупицы, каждый мускул, каждая жилка, каждая клеточка тела смертельно утомлены.
but it was the dead-tiredness that comes through the slow and prolonged strength drainage of months of toil. There was no power of recuperation left, no reserve strength to call upon. It had been all used, the last least bit of it. Every muscle, every fibre, every cell, was tired, dead tired.
Ни ее длительных исчезновений.
Nor her prolonged disappearances.
– С длительным государственным визитом.
‘For a prolonged State visit, they said.’
Их любовные ласки стали более длительными.
Their love-making was more prolonged;
Это должно быть длительное мучение.
It must be prolonged, an extended anguish.
Холос предложил готовиться к длительной осаде:
Kholos proposed settling in for a prolonged siege.
А длительность контакта с именем не имеет значения.
Prolonged contact of the name had no different effect.
Длительные забастовки могут оказаться очень дорогостоящими.
Prolonged strikes can be very costly.
ее снимают или даже разбивают в случае длительной агонии.
and that is removed or even broken in cases of prolonged death-agony.
adjective
Объекты, рассчитанные на более длительный срок
Longer-term facilities
перерыв в работе: более длительный
Break from work: longer
С. Среднесрочная и более длительная перспективы
C. Medium and longer term
Более длительные и разрушительные конфликты
Longer and more disruptive conflicts
По просьбе изготовителя может применяться более длительное время раздавливания, более длительное время удержания или сочетание того и другого.
A higher crush force, a longer onset time, a longer hold time, or a combination of these, may be applied at the request of the manufacturer.
I. Изменения на более длительную перспективу
I. Longer-term changes
Н - более длительные медицинские процедуры
D - Longer medical procedures
Более длительный срок осуществления или переходный период*
Longer implementation or transition period*
Осуществление решений, рассчитанных на более длительную перспективу
Implementation of longer-term solutions
Нет, более длительный период.
No, longer than that.
Парню, очевидно, нужен более длительный отдых.
The guy obviously needed a longer vacation.
Солнце обожгло его. Возможно, более длительное воздействие...
Perhaps a longer exposure would have...
Разница лишь в чуть более длительном восстановлении.
The only difference is a slightly longer recovery.
Приступы делались длительнее и наступали всё чаще.
The bad spells became longer and more frequent.
Подразумевает она и еще более длительные периоды времени.
And there are much longer time scales still.
Куда мы можем перевести их на более длительный период.
Somewhere we can bring them longer term.
Сыворотка остаётся в крови на более длительный период.
The serum remains in the bloodstream longer than anticipated.
Я думаю, возможно, оставим это для более длительного обсуждения одним днем.
I think that's perhaps for a longer conversation one day.
На этот раз молчание было более длительным.
The silence was longer this time.
И куда более длительное время.
he replied, “and for a lot longer.”
Последовало еще более длительное молчание.
Still a longer silence.
Еще одна пауза, более длительная.
Another pause, a longer one.
Снова тишина, только более длительная.
Another silence, even longer.
Еще более длительное молчание, нехорошее.
A longer silence fell, a bad one.
Просто потребуется более длительное время.
It would just take longer.
На этот раз волшебник погрузился в еще более длительное раздумье.
The witch hesitated even longer this time.
– На более длительное время, чем ты, очевидно, думаешь.
Longer than you evidently think.
adjective
длительное предварительное заключение:
Extended pretrial detention:
b) чрезмерно длительное задержание;
(b) extended detention;
- госпитализации для длительного стационарного лечения.
Hospitals for extended hospital treatment.
В. Вопиющие злоупотребления, связанные с длительным
B. Scandalous abuse of extended pretrial
h) Длительная эксплуатация в суровых условиях
(h) Extended and severe usage:
а) О регулярной, даже расширяющейся практике длительного содержания под стражей
(a) Recurrence of, and increase in, cases of extended detention
- ДЛИТЕЛЬНЫЙ ТЮРЕМНЫЙ СРОК
- EXTENDED PRISON TERM
Длительное проживание, а?
Extended stay, huh?
- Длительное задержание и обработка.
- Extended detainment and exploitation.
Бёрт на длительном больничном.
Burt is on extended disability.
Это длительная деловая поездка.
It's an extended business trip.
А на сколько длительного?
And how extended are you thinking?
Длительное применение наркотиков может вызвать...
Extended drug use can damage...
Его длительное время отравляли.
He was poisoned, over an extended period.
Длительное пребывание в них не рекомендуется.
So extended stays are not recommended.
Как написано, на длительный срок.
-For what they describe as an extended stay.
из той части стоимости основного капитала, которая перенесена им на продукт во время производства. Но различие состоит в следующем: основной капитал продолжает функционировать в процессе производства в своей старой потребительной форме в продолжение более или менее длительного цикла периодов оборота оборотного капитала (последний равен оборотному постоянному капиталу плюс оборотный переменный капитал); между тем каждый отдельный оборот имеет своим условием возмещение всего оборотного капитала, вступившего – в виде товарного капитала – в сферу обращения из сферы производства.
With the polarization of the commodity-market into these two classes, the fundamental conditions of capitalist production are present. The capital-relation presupposes a complete separation between the workers and the ownership of the conditions for the realization of their labour. As soon as capitalist production stands on its own feet, it not only maintains this separation, but reproduces it on a constantly extending scale.
– Этот сотрудник только что ушел в длительный отпуск…
Ah, that employee is currently on extended leave-
Это замечание вызвало длительное молчание.
That remark brought on an extended silence.
Их терпение было больше, чем длительность одной жизни.
Their patience extended well beyond individual lifetimes.
Через два дня Роум уехал в длительную командировку.
Two days later he left on an extended trip.
Вы в длительном отпуске, полковник Бедвин?
You are on an extended leave from your military duties, Colonel Bedwyn?
Впрочем, были и положительные стороны в нашем длительном пребывании в Уислингтоне.
There were good aspects to our extended stay.
На более длительный срок понадобятся диетические добавки.
Over an extended period we would need dietary supplements.
Вот сейчас я только что вернулась из длительной поездки в Гонконг и Новую Зеландию.
I'm just back from an extended trip to Hong Kong and New Zealand."
Ты пока что неспособен на длительную прогулку, не говоря уже о физическом возбуждении».
You are not yet capable of an extended journey, let alone physical excitement.
adjective
- Мгновенный/длительный выброс.
- Instantaneous/continuous release
Если же авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the incident consists of a continuous occurrence, the time limits run from the end of that continuous occurrence.
Если авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет срока давности начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence.
Если промышленная авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет срока давности начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the industrial accident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence.
Это длительное преследование.
It's about continual harassment.
Да, Длительная дробь - это его работа.
Yes. Continued fractions. He wrote-
Длительная эмоциональная травма инициирует генетическое заболевание.
Continuing emotional trauma triggers the genetic illness.
Это бланк "Близкие и длительные отношения".
It is my "close and continuing relationship" form.
Имплантант никогда не предназначался для длительного использования.
It was never meant for continuous use.
Да, твоя форма о "Близких и длительных отношениях"
Yes, uh, your "close and continuing"
Какое длительное существование вы имеете ввиду, Доктор?
What kind of continued existence would we have, Doctor?
Высота 2-8-0 Запрос на длительное медленное снижение.
Request continued slow descent.' 'Roger, Global Two.
Таковы были непрерывные сетования миссис Беннет, разнообразившиеся только вспышками еще большего раздражения по поводу длительного отсутствия мистера Бингли.
Such were the gentle murmurs of Mrs. Bennet, and they gave way only to the greater distress of Mr. Bingley’s continued absence.
Двойник прерывает длительность.
A doppelganger breaks the continuity.
Я представляю собой непрерываемую длительность существования.
I am an unbroken continuity of existence.
- Твоя длительность лишь делает тебя боязливым, сказал он.
"Your continuity only makes you timid," he said.
Я честно чувствовал, что без них моя жизнь не имела бы ни цели, ни длительности.
honestly felt that without them my life had no continuity or purpose.
— Что ж, значит, у нас что-то вроде длительного припадка шизофрении.
“So we’re all more or less having a continual schizophrenic episode.”
– Мои спутники, должно быть, расстроены моим длительным отсутствием.
My companions must be much distressed by my continued absence.
Иными словами твоя длительность не делает тебя счастливым или могущественным.
In other words, your continuity does not make you happy or powerful.
adjective
Сотрудничество ради сотрудничества не может быть длительным;
There is no lasting cooperation for the sake of cooperation;
Эта тенденция носит глубинный и длительный характер.
This current is profound and lasting.
Загрязнение может оказывать длительное воздействие на морские экосистемы.
Pollution can have lasting effects on marine ecosystems.
Длительный эффект: положительные примеры создания конкурентоспособных предприятий
Lasting impact: success stories in building competitive enterprises
Пока существует нужда, ни один народ не может достичь развития на длительную перспективу.
While there is want, no people can achieve lasting development.
Мне нравится все длительное!
I like things that last.
Возникали признаки длительной травмы?
Any warning signs of lasting trauma?
Дружба - это основа любых длительных отношений.
Friendship is the foundation of any lasting relationship.
Не чувствую длительных отношений.
I just don't see much of a future for you two. I don't sense a lasting relationship.
Потребляемыми калориями ТАРДИС нет длительный эффект.
Calories consumed on the TARDIS have no lasting effect.
Я бы говорил скорее о глубокой и длительной любви.
For a deep and lasting love.
Но длительное счастье не дано судьбой.
But a lasting happiness just isn't in the cards.
— Не надейтесь на длительное знакомство с картошкой.
"Don't hope for a lasting relationship with the potatoes.
Длительную паузу наконец нарушил Тримбл: - Значит, все было именно так? - Да.
“So that was what happened, was it?” said Trimble at last. “Yes.”
Но она исключает возможность длительных отношений с каким бы то ни было мужчиной.
But it eliminates the possibility of any lasting relationship with any one man.
adjective
Она потребует длительных и хорошо скоординированных усилий.
It will require a sustained and very coordinated effort.
Однако финансирование такого типа не может быть длительным.
However, this type of financing is not sustainable.
Эти ресурсы необходимы Организации безотлагательно и на длительную перспективу.
It needed them immediately and it needed them to be sustained over time.
Поэтому для его обеспечения необходимо предпринимать рассчитанные на длительную перспективу усилия.
Sustained efforts must therefore be made to achieve it.
d) длительные метеорологические исследования планет, кроме Земли;
(d) Sustained weather studies of planets other than Earth;
Признаки длительного употребления наркотиков.
The signs of sustained drug use.
Ушибы - последствие длительных избиений.
Contusions are consistent with his having taken a sustained beating.
Я перенастраиваю торпеду на длительную полисветовую вспышку.
I'm reconfiguring the torpedo to emit a sustained polyluminous burst.
Этот отдел брони не предназначен для длительных полётов.
That chest piece was never designed for sustained flight.
Они знают, что длительное передвижение может их выдать.
They know that any sustained movement can give them away.
К нему применяли электрошок длительное время, пока он не умер.
He was electrocuted, with a sustained charge, until he was dead.
Длительный ветер со скросотью 28 метров в секунду, с порывами до 36 метров.
Sustained winds of 60 miles an hour, gusts of about 80.
Делая возможным замедленное поступление препарата в течение длительного времени при приеме только одной капсулы..
Allowing a sustained release of the drug over time, by only taking one pill.
Сильные кровоподтеки, что свидетельствует о длительном избиение, преимущественно в средней и левой стороне туловища.
Severe bruising, indicative of a sustained assault, predominantly to the middle and left torso.
– Говоря серьезно, этот поиск не мог оказаться длительным.
Respectfully, that search cannot be sustained.
Длительное напряжение мысли ему недоступно, поэтому он его избегает.
Sustained thought is beyond him, so he shuns it.
При такой длительной работе двигателя некоторое повышение температуры было неизбежно.
Some rise in temperature was inevitable with this kind of sustained use.
Транспорты поддержки «Напутствие» и «Восферус» выведены из строя длительным бортовым огнем боевой баржи Семнадцатого.
The support carriers Valediction and Vospherus are wrecked by sustained broadside fire from a battle-barge of the XVII.
У других красовалась на спине органическая рыба-дыхалка, созданная биоинженерами островитян, впервые предпринявших длительную работу под водой.
Others carried across their backs the organic airfish that Islander bioengineering had pioneered for sustained work undersea.
Энтузиазм, поддерживаемый на протяжении длительного времени, поднимет волну творческой энергии, и тогда все, что тебе придется сделать, — это «встать на волну».
Sustained enthusiasm brings into existence a wave of creative energy, and all you have to do then is ride the wave.
Я не мог довести до конца ни одной задачи, требующей длительного усилия или для разрешения которой была необходима известная и непрерывная последовательность.
I was unable to complete a single task that required any sustained effort or whose solution demanded an unbroken application of logic.
Дорога внезапно пошла вниз к довольно широкой реке с коричневой водой, вероятно, следствием длительного ливня, вызванного группой управления погодой.
Its waters appeared brown and sullen, probably as a result of the sustained deluge the weather control team had created in the vicinity.
adjective
C. Длительное перемещение и решения
C. Protracted displacement and solutions
По его мнению, слово "длительное" следует сохранить.
He was of the view that the reference to "protracted" should be retained.
Длительные переговоры вполне могут завести в тупик.
Protracted negotiations might well lead nowhere.
Длительная борьба Намибии за освобождение была кровавой и тяжелой.
Namibia's protracted liberation struggle was bloody and bitter.
Обсуждения по вопросу о распределении СДР были длительными и сложными.
Discussions on the SDR allocation had been protracted and difficult.
50. Длительное содержание под стражей в полицейских участках.
50. Detention for a protracted period of time in police custody.
Их длительное присутствие там оказывает глубокое воздействие на тайское общество.
Their protracted presence had a profound effect on Thai society.
C. Длительное перемещение и решения 69−78 20
C. Protracted displacement and solutions 69-78 15
Они не вели длительной и жестокой войны против этого народа.
It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people.
Для длительного промежутка времени, нет.
For a protracted period of time, no.
Длительная гипотензия могла спровоцировать приступ.
Protracted hypotension could have induced his heart attack.
Как я тебе говорила, это длительный процесс.
As I told you, it's a protracted process.
Эта война не будет длительной и затяжной.
This will not be a protracted, drawn-out war.
Яросное подчеркивание противоположных мнений. своего рода длительный пубертатный период.
The avid focus on mating suggests a kind of protracted adolescence.
Оно было вызвано желанием нашего клиента избежать длительной тяжбы.
It was driven by our client's desire to avoid protracted litigation.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Well, some desorientation isn't unusual, after a protracted period in space.
Финансовая ситуация "Блоуторч" подорвана перенаправлением ресурсов на длительное урегулирование.
Blowtorch's financial situation is very precarious with resources diverted to protracted litigation.
В 1070 году, лечь в постель было для Хокинга длительным процессом.
In 1970, getting into bed was a protracted business for Hawking.
Поэтому мы и вправе говорить лишь о неизбежном отмирании государства, подчеркивая длительность этого процесса, его зависимость от быстроты развития высшейфазы коммунизма и оставляя совершенно открытым вопрос о сроках или о конкретных формах отмирания, ибо материала для решения таких вопросов нет.
That is why we are entitled to speak only of the inevitable withering away of the state, emphasizing the protracted nature of this process and its dependence upon the rapidity of development of the higher phase of communism, and leaving the question of the time required for, or the concrete forms of, the withering away quite open, because there is no material for answering these questions.
— Тогда, надеюсь, они готовы вести длительную осаду?
I hope they're ready for a protracted siege, then.
Люди остановились. И снова треск, громовой, длительный. Запах пыли.
Now a crash, thunderous and protracted. An odour of dust reached them.
Вместо длительной мучительной казни вас и других членов команды приговорят к тюремному заключению.
Instead of a nasty, protracted execution, you and the other members of your team will be given prison sentences.
«А потом меня уволят, предложив для вида длительный отпуск», — подумал Роберт.
Firing might be next, Robert thought, in the form of a protracted leave of absence. “I may as well tell you also,” Mr.
Длительный грохот, а затем звуки борьбы. Перепады настроения у Одиночек 25 апреля, пятница
(protracted crashing noises followed by sounds of struggle) 7 Mood-Swinging Singletons Friday 25 April
Хэссон проводил его взглядом, потом вернулся к своим корзинам. Он собрал все, что необходимо для длительного одиночного полета.
Hasson watched him depart, then returned to the task of loading his panniers with the essentials for a protracted solo flight.
Джейми рассказал, что восстановился в университете после длительного перерыва — ухаживал за неизлечимо больным отцом.
Jamie told me he had come back to finish his diploma after nursing his father through a protracted terminal illness.
adjective
Это был самый длительный период, в течение которого были достигнуты лишь очень скромные результаты.
That was the longest stage, with very modest results.
Первоначальный набор занимал самый длительный период -- в среднем 247 дней.
Initial recruitments took the longest -- 247 days on average.
Можно было бы ожидать, что самая длительная подготовка проводилась в странах, в которых использовались интервьюеры.
It could be expected that longest training was done in countries with interviewers.
Внутренний конфликт в Судане сейчас является самым длительным конфликтом в Африке.
The internal conflict in the Sudan is now the longest running one in Africa.
Он имел седьмой по длительности стаж работы среди 14 сотрудников группы.
He was the seventh longest serving team member out of 14.
Самый длительный тюремный срок, на который был осужден автор, не превышает двенадцати месяцев.
His longest criminal sentence did not exceed 12 months.
Самая длительная британская забастовка окончена.
Britain's longest running national strike is over.
Самые длительные отношения с женщиной..
Longest relationship with a female I ever had...
Более длительных отношений у Гейл никогда не было.
Longest relationship Gayle's ever had.
Самые длительные ее отношения - 2 месяца.
The longest relationship she's been in is two months.
Так, на самом деле, начались мои самые длительные отношения.
That's actually how my longest relationship started.
Хорошо, умник... Какие у тебя были самые длительные отношения?
Okay, wise guy... what was your longest relationship?
Похоже, самые длительные отношения у тебя с этим сэндвичем.
I bet the longest relationship you've ever had is with that sandwich.
Смысл в том, что самые длительные отношения у меня были с этой машиной.
The longest relationship I've ever had Has been with that van.
Каков самый длительный полет, известный человеку, совершенный курицей - по времени, не расстоянию?
What's the longest recorded flight by a chicken in time terms, not distance?
Мои самые длительные отношения были с Тедом... с 88-го по 90-ый год.
Um... my longest relationship would have to be Ted-- '88 to '90.
Ваш… э-э-э… интервал – самый длительный за всю историю, рекордно длительный, я специально поинтересовался.
Your . er, interval is the longest I've ever been involved in. In fact, the longest I've ever heard of.
Видите ли, еще не было такой длительной экспедиции... - Я знаю.
Yours was the longest expedition there ever was, you know." "I know.
На долю же хранителя Ока выпало самое длительное путешествие.
Upon the bearer of the Orb, however, fell the burden of the longest journey.
- Самое длительное пребывание в приемной семье было у него в Эхо-парке.
His longest stay in any foster home was in Echo Park.
— Рекорд длительности пробега дистанции олимпийского марафона, разумеется.
“The record for the longest time required to complete an Olympic marathon, of course,”
Заезд на приз убара — самый длительный по времени и самый утомительный для птиц в состязании тарнов.
The Ubar's Race is the longest, the most grueling of the tarn races.
- Какой рекорд? Вы же проиграли. - Рекорд длительности пробега дистанции олимпийского марафона, разумеется.
"What record? You lost." "The record for the longest time required to complete an Olympic marathon, of course,”
Самым длительным этапом было ожидание, пока грелся паяльник, это заняло около минуты.
The longest part of the operation was waiting for the fluxing iron to heat; that took more than a minute.
Когда она решила дать себе волю, она сразу же отправилась в самый длительный круиз, который ей предложили.
When she decided to let herself go, she took the longest cruise that was being offered.
Сегодня они предприняли самую длительную прогулку — поднялись в горы над крохотной бухточкой, где оставляли свои лодки обитатели «Красной стрелы».
Today was her longest walk, up to the highlands that overlooked Red Arrow's tiny sea landing.
adjective
С учетом длительного периода напряженности и того обстоятельства, что выборы проводятся впервые, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы избежать возникновения проблем.
With the lingering tensions and the novelty of elections, every effort must be made to prevent problems.
Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни.
Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life.
Подчас мы настолько поглощены урегулированием текущих кризисов, что не всегда в полной мере уделяем внимание длительным, хроническим и основополагающим явлениям.
We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention.
А именно потому, что на протяжении довольно длительного времени мы порой вынуждены задавать себе вопрос о том, а не являемся ли мы попрежнему жертвами менталитета <<Робинзона Крузо>>.
It is precisely because the lingering reality is that we are sometimes moved to ask ourselves if we are still victims of the "Robinson Crusoe" mentality. To be a colony of
10. Отсутствие в течение длительного времени предсказуемости в отношении числа и структуры будущих мероприятий в течение двухгодичного периода затрудняет планирование заданий для сотрудников.
10. The lingering unpredictability regarding the number and structure of outputs to be delivered during a biennium makes it difficult to plan assignments for the staff.
Смягчения длительных травматических последствий рабства, которое фактически увековечивалось лицами, действующими в условиях безнаказанности и среды, санкционирующей это варварство, невозможно добиться при помощи лишь государственной политики и программ.
The lingering traumatic effects of slavery - perpetrated as it was, by individuals acting with impunity in an environment that sanctioned such brutality - cannot be reconciled by government policies and programmes alone.
Настоящий доклад, санкционированный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/286, показывает, что, несмотря на мировой экономический спад и длительное воздействие глобального финансово-экономического кризиса, в осуществлении НЕПАД достигнут прогресс.
The present report, mandated by the General Assembly in its resolution 66/286, indicates that, the global economic slowdown and the lingering impact of the global financial and economic crisis notwithstanding, progress has been achieved in the implementation of NEPAD.
- Да, Гайлз. Вот что я предполагаю. Когда я был в Африке, я был несколько обескуражен тем, что традиционное африканское рукопожатие не просто очень мягкое - оно длительное.
Gyles. the African handshake but it lingers.
Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз.
My only feeling is a lingering sense of annoyance that he didn't stay dead the first time.
Рана исцелилась, лихорадка прошла, но по какой-то странной причине я чувствую длительное покалывание в спине.
The wound had healed, the fever has broken, but for some strange reason, I have this sharpened lingering sensation in my back.
неприятное чувство было более неуловимым, более всеохватывающим и длительным.
the discomfort was more subtle now, diffuse and lingering.
Я сам после оживления пережил довольно тяжелую криоамнезию. И, надо сказать, неприятно длительную. – Я помню, – отозвался Ворон.
I had rather severe cryo-amnesia, myself. Which lingered uncomfortably." "I remember that," said Raven.
Более поздние, большей частью на белых лошадях, были полными мужчинами с кожей, бледной от длительного сидения в комнатах.
The latest of the Templars, mostly on white horses, were plump men with pale skins from lingering within rooms and under awnings.
В день гибели голландцев, после полудня, Маркус лежал в одиночестве, помирая от скуки; плечо немного болело, и он чувствовал себя одуревшим после длительного воздействия димедрола.
The late afternoon of the Dutchmen’s demise, Marcus was alone, bored, in some pain, and woozy from the lingering effects of the Demerol.
Стэн сел и углубился в размышления, надеясь, что его состояние – не более чем длительная лихорадка, которую надо перетерпеть, пока не ослабнет вирус и болезнь не отступит.
When that was done, he sat and brooded, hoping his condition was no more than a lingering fever that had to be endured until the viral tide shifted and the fever broke.
Все мускулы его тела были напряжены, он чувствовал уже как бы далекое прикосновение ее губ, и вдруг сразу ему стало нечем дышать от ее длительного и безжалостного поцелуя.
Every muscle in his body tensed; he could almost feel the distant touch of her lips, when suddenly he found himself being suffocated by her lingering, merciless kiss.
я чувствую, что если переспал бы с ней (такие мысли невольно проскальзывают в уме), то это вызвало бы длительную острую боль, с которой мне пришлось бы нянчиться всю оставшуюся жизнь.
I felt that if I ever slept with her (these thoughts wriggle up) it would cause some lingering and poignant hurt that would take me my whole life to nurse.
adjective
1. Длительное пребывание человека на Земле и в космосе
1. An enduring human presence on Earth and in space
23. Организация Объединенных Наций имеет длительную историю.
23. The story of the United Nations is an enduring one.
Оккупирующая держава стремится увековечить существующую длительное время де факто реальность.
The occupying Power is seeking to establish an enduring de facto reality.
Но наиболее важным является то обстоятельство, что он требует приверженности к длительному и многоаспектному сотрудничеству.
But, most important of all, it requires a commitment to enduring multilateral and multidimensional cooperation.
Мы проявляем солидарность с другими странами, пережившими длительные конфликтные ситуации.
We feel solidarity with other countries that have endured under conflict situations.
Она должна была сделать выбор между длительной политической осадой и изоляцией, либо согласием с выдвигаемыми требованиями.
It had to choose between enduring political siege and isolation or submitting to demands.
О, ну прекрасно. Это может положить начало длительной дружбы.
Well, that might be the basis of an enduring friendship.
Ньютон сказал: "Создатель вечен, и существуя всегда и повсюду, он устанавливает длительность и пространство".
Newton said, "The Deity endures forever, and by existing always and everywhere, He constitutes duration and space."
Из-за длительного характера мировой революционной войны мы должны развивать ее отдельные очаги в разных странах...
in the enduring stage of conflict of the global revolutionary war, we must develop the revolutionary war in advanced countries...
В условиях, когда господство американцев обещало продолжаться длительный период времени, идея назвать своего сына американским именем казалась... не такой уж плохой.
What with American influence likely to endure, the idea of giving his son an American name seemed... Not half bad.
бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
a pointless death, your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, and now you yourself, you compound your suffering by enduring endless pain.
В 1992 году он и его команда из Института Макса Планка взялись за то, что обещает стать длительной кампаией по выяснению того, что же является причиной странного шума, исходящего из центра Млечного пути.
Beginning in 1992, he and his team at the Max Planck Institute began what would become an enduring campaign to find out exactly what was causing the strange noise at the center of the Milky Way.
Труд некоторых самых уважаемых сословий общества, подобно труду домашних слуг, не производит никакой стоимости и не закрепляется и не реализуется ни в каком длительном существующем предмете или товаре, могущем быть проданным, который продолжал бы существовать и по прекращении труда и за который можно было бы получить потом равное количество труда.
The labour of some of the most respectable orders in the society is, like that of menial servants, unproductive of any value, and does not fix or realize itself in any permanent subject; or vendible commodity, which endures after that labour is past, and for which an equal quantity of labour could afterwards be procured.
Они не привыкли к командной работе и сложностям больших и длительных операций.
They were unaccustomed to extensive teamwork and the complexities of large, enduring operations.
– Ваше рвение похвально, но все же рассчитывайте силы, чтобы их хватило на длительное время. Продолжайте.
“I admire your initiative, but keep the energy for endurance, not speed. Carry on.”
Как она могла надеяться, на что-то серьезное и длительное, если все основывалось на совершенно искусственной ситуации?
How could she ever have hoped for something enduring to come out of an utterly artificial situation?
Я готов ко всему. Лошади. Неизбежная неприятность в ходе длительного путешествия.
I’m ready for anything. Horses. They are one of the little unpleasantnesses to be endured during any lengthy journey.
Но они подчеркивают, что длительность пребывания в их оболочке для нашего биологического вида не должна превышать семи часов. — Ого!
Now, they do specify that 7 hours is the endurance limit for our life form."       "Ahah!"
Чем больше времени они с Генри проводили вместе, чем длительнее становились перемирия, тем легче им было выносить присутствие друг друга.
The more time she and Henry spent together, the more they forced the truce to endure, the easier it got.
adjective
Такой длительный характер этого процесса может создать большой риск для осуществления прав человека затрагиваемых общин.
Such a lengthy process could pose a great risk to the enjoyment of human rights of the affected communities.
Это, в частности, сказалось на ведении объединенных процессов, для которых требуется длительное использование залов заседаний.
This had a particular impact on the joint trials, which require a great deal of time in the courtroom.
что Даррену потребуется длительный период физиотерапии.
I'm told by his surgeon, Dr. Madigan, another dear friend of mine, that Darren will require a great deal of physical therapy.
Теперь, я знаю, это у всех так, смажся, действует длительное время
Now, I know we've all been there, lube it up, have a great time.
Эти команды были найдены путём проб и ошибок в течении длительного времени.
These were found by trial and error over a great deal of time.
Я торопил продажу акций, потому что думал, что он этого хочет, кульминация длительной деловой карьеры.
I was pushing the I.P.O. 'cause I thought that's what he wanted, the culmination to a great business career.
И после длительных исследований установил, что единственное, что может спасти дерево Талии и, следовательно, наш дом, это мифическое золотое руно...
And after great study... I have determined that the only thing that has the power to save Thalia's tree... and therefore our home... is the Golden Fleece of myth...
Открытие сразу колониальной торговли всем нациям могло бы вызвать не только некоторые временные затруднения, но и значительные длительные потери для большей части тех, кто в настоящее время участвует в ней своим трудом или капиталом.
To open the colony trade all at once to all nations might not only occasion some transitory inconveniency, but a great permanent loss to the greater part of those whose industry or capital is at present engaged in it.
— Преднамеренно и путем длительных усилий.
Deliberately, and by dint of great effort.
Найсмит издал длительный и мучительный вздох облегчения.
Naismith breathed in a great, tortured gasp of relief.
Я искал, хотя, честно признаюсь, не очень длительно.
I looked, but in all honesty, I must confess, for no great length of time.
Мариус, я понимаю, что прошу о длительном путешествии, но пожалуйста, приходи.
Marius, I know I ask of you that you make a great journey, but please come.
Очевидно, производство этого дивного зверя требует длительной набивки, сшивания и переворачивания.
Apparently the production of this marvelous beast involves a great deal of stuffing, basting, and turning.
У меня есть новый «роллс», сказал я и вывел ее наружу, где она любовалась автомобилем длительное время.
I have a new Rolls I told her, and took her outside where she admired the car at great length.
Кроме того, опасность или страх могли быть настолько велики, что это грозило длительными душевными расстройствами.
Again, the danger or horror might be so great as to warrant permanent mental unbalance.
adjective
D. Длительные стажировки
D. Long-term fellowships
- Лауре нужна длительная терапия.
- Laura needs long-term therapy.
Длительные отношения, постоянные измены.
Long-term relationship, compulsive cheat.
Что значит "длительные"?
- Define "long-term. " - More than two months.
Минимум побочки, длительный эффект.
Minimum side effects, long-term safety.
Длительная физиотерапия довольно эффективна.
Long-term physio is quite effective.
Поговорим о более длительном сроке, ладно?
Let's talk long term, right?
Итак, поговорим о более длительном сроке.
So let's talk long term.
– У нас отделение длительной терапии.
‘We’re a long-term unit.
У нее не было длительных увлечений.
Candra didn't have long-term affairs.
Любые свидетельства длительного проживания?
Any sign of long-term habitation?
Я подсчитала эффект от длительного приема.
I've calculated the results of long-term addiction.
Длительный прием губит нервную систему.
Long-term use undermines the nervous system.
Я не строила иллюзий – рассчитывать на пирата на более длительное время было опасно.
I was under no illusions as to the pirate's long-term reliability.
– Не подписывай длительный контракт, – напомнила ему Сэнди.
"Don't sign any long-term contracts," Sandy warned him.
Я сдам пикап на стоянку длительного хранения в аэропорту, и мы арендуем другой автомобиль.
I’ll long-term it at the airport and we’ll rent a car.
Самым же важным оказалось то, что подобная конфигурация порождала длительную нестабильность.
But what the configuration really signified was a long-term instability.
adjective
Данный процесс может быть трудным и длительным.
These can be difficult and drawn out.
44. Репатриация может занимать довольно длительное время.
44. Repatriation could involve drawn-out procedures.
Их активизация - это длительный и сложный процесс, требующий затратной многогранной помощи и наблюдения за их последующей жизнью.
Their activization is a drawn-out and difficult process, requiring costly, multi-faceted assistance and monitoring of their further fates.
Использование существующих процедур обращения в суды даже в случаях, требующих медицинского вмешательства, зачастую является весьма длительным процессом.
Existing recourse to the courts even in medical cases is in practice often a highly drawn-out process.
Кроме того, отсутствие механизма защиты и предупреждения пыток в сочетании с длительными судебными разбирательствами препятствуют обеспечению защиты жертв.
Moreover, the lack of a torture prevention mechanism, combined with the drawn-out nature of judicial procedures, constitutes a barrier to the protection of victims.
В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс.
Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process.
Стэфани, причина, почему я сказал, что это очень длительный процесс...
Stephanie, the reason I mentioned that it could be a drawn-out process....
Оба — правда, с некоторым опозданием — поняли, что за их длительным романом, который они считали своей личной драмой, много лет следил весь Кингсбридж, желавший теперь отпраздновать счастливую развязку.
They both had realized, belatedly, that their drawn-out love affair, which they had imagined to be a private drama, had been entertaining the citizens of Kingsbridge for years, and everyone wanted to celebrate its happy ending.
adjective
Этот показатель является самым высоким за длительный период.
This is the highest number in a long time.
Платежи производятся регулярно, но растянуты на весьма длительный период;
Payments are steady but go on for a long time.
Распределение затрат будет сохраняться на протяжении длительного времени.
Cost sharing will extend over long time.
Так обстоит дело в Замбии на протяжении длительного времени.
This has been the case in Zambia for a long time.
Этот процесс адаптации кодексов займет длительное время.
The process of adaptation would take a long time.
::новое оборудование, длительное время хранящееся без использования;
:: New equipment stored for a long time unused
На это может потребоваться весьма длительное время.
In some cases the process took a very long time.
Международное давление будет необходимо в этом плане еще на протяжении длительного времени.
International pressure in this regard will be necessary for a long time.
:: длительное время, которое требуется для развития кооперативного федерализма;
the long time required to develop cooperative federalism
не допускаются длительные или чрезмерно частые допросы потерпевших;
Care is taken not to question the victims for a long time or frequently;
Возможно на длительное время.
Probably for quite a long time.
15 лет это длительный срок.
15 years is a long time.
Три часа - длительная отлучка.
Three hours to be goneis a long time.
Хакнуть контору займет длительное время.
It took a long time to crack the company.
Теперь так будет довольно длительное время
Now, I've been doing this a long time.
Я делала это в течение длительного времени.
I've done it for a long time.
Я знаю Киран в течение длительного времени.
I've known Kieran for a long time.
Действительно на протяжении длительного времени, и это...
For a really long time, and it's...
Длительное время, мы были просто друзьями.
Well, for a long time, we were just friends.
На протяжении длительного времени.
For a long time now.
Было тихо в течение длительного времени.
It was silent for a long time.
Он был чист длительное время.
He’d been clean a long time.
После такой длительной отсрочки – вряд ли.
Usually they’re not, after such a long time.
Он сможет сопротивляться длительное время.
Enough to resist for a long time.
Мы охотились за ним длительное время.
We've been after that guy for a long time.
Мне потребовалось длительное время, чтобы ответить.
I took a long time to answer.
Оно находится здесь в течение длительного времени.
It’s been there a long time.
Рокот продолжался довольно длительное время.
The noise went on for a long time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test