Translation for "дичью" to english
Translation examples
noun
Дичь (кроме крупной дичи), домашняя птица3 и кролики ...
Game (other than large game), poultry3 and rabbits
IV. Дичь (кроме крупной дичи), домашняя птица2 и кролики
IV. Game (other than large game), poultry2 and rabbits
Статистика дичи
Game statistics
Дичь +4°С
Game + 4 °C
Популяция и добыча основных видов дичи
Population and offtake of the main game birds
Международный совет по охоте и охране дичи
International Council for Game and Wildlife Conservation
Неуловимая крупная дичь.
Elusive big game.
Самая опасная дичь
The Most Dangerous Game.
"самую интересную дичь"...
The game's most dangerous?
Здесь полно дичи,
Game is plentiful there.
-Я преследую другую дичь.
- I'm pursuing another game
дичью, птицей и рыбой.
game, poultry and fish,
Дичь можно руками.
Game can be eaten with the hands.
О, Стэн обажает дичь!
Oh, Stan loves game hens.
Охотник не станет искать мертвую дичь.
The hunter does not seek dead game.
Иногда они голодали, иногда роскошествовали – все зависело от того, много ли по дороге попадалось дичи и удачна ли бывала охота.
Sometimes they went hungry, sometimes they feasted riotously, all according to the abundance of game and the fortune of hunting.
Ведь он убил человека, самую благородную дичь, убил по закону дубины и клыка.
He had killed man, the noblest game of all, and he had killed in the face of the law of club and fang.
Со мной было ружье, только я ничего не подстрелил: я его взял для защиты, а какую-нибудь дичь решил добыть поближе к дому.
I had my gun along, but I hadn't shot nothing; it was for protection; thought I would kill some game nigh home.
Частенько он запирал меня на замок и уезжал в лавку мили за три, к перевозу, там менял рыбу и дичь на виски, привозил бутылку домой, напивался, пел песни, а потом колотил меня.
Every little while he locked me in and went down to the store, three miles, to the ferry, and traded fish and game for whisky, and fetched it home and got drunk and had a good time, and licked me.
– И тогда я стал разъезжать по столицам Европы – из Парижа в Венецию, из Венеции в Рим, – ведя жизнь молодого раджи: коллекционировал драгоценные камни, главным образом рубины, охотился на крупную дичь, немножко занимался живописью, просто так, для себя, – все старался забыть об одной печальной истории, которая произошла со мной много лет тому назад.
After that I lived like a young rajah in all the capitals of Europe--Paris, Venice, Rome--collecting jewels, chiefly rubies, hunting big game, painting a little, things for myself only, and trying to forget something very sad that had happened to me long ago.
– Там нет дичи, – ответил Виллац. – Нет, дичи нет. Поэтому они для вас бесполезны.
“There’s no game up there,” replied Willatz. “No, no game. For which reason it has no value for you.
На поверхности есть дичь.
There’s game on the surface.
Дой сказал, что здесь есть дичь.
There’s game, Doj says.
Мы не найдем здесь дичи.
We'll find no game here."
– И сейчас из тебя неважная дичь.
And you are poor game at the moment.
Дичь здесь также была отборной;
The game, too, was choice;
Ты — дичь, а я — охотник.
You are the game and I am the hunter.
Вы не нашли никакой дичи?
Have you found no game?
Плато изобиловало дичью.
Game was plentiful upon the plateau.
noun
К ним относятся УРП, Нефтяная компания Тринидада и Тобаго (государственная энергетическая компания), Целевой фонд охраны пернатой дичи Пуанта-Пьера на Тринидаде и Целевой фонд охраны рифов Бакку на Тобаго (обе организации являются НПО).
These include the EMA, the Petroleum Company of Trinidad and Tobago (a state-owned energy company), the Pointe-a-Pierre Wild Fowl Trust in Trinidad and the Buccoo Reef Trust in Tobago (both NGOs).
- Pыбa или дичь?
- Fish or fowl?
Подкрадывайтесь, подкрадывайтесь: дичь уже села.
the fowl sits.
– Гусей и другую мелкую дичь.
- Grouse and other small fowl.
Увязанного как жареная дичь и спрятанного внутри этого старого мешка
Trussed up like a cooking fowl and stuffed inside this old satchel.
Мистер Леопльд Блум с удовольствием едал внутренних органов зверей и дичи.
Mr Leopold Bloom ate with relish the inner organs of beasts and fowls.
В час великой радости, у них было мясо, дичь и зерно.
"And in time of great joy," "they had meat and fowl and grain."
Но пора ему, наконец, решить, рыба он или мясо, дичь или копченая селедочка.
But it's time he decided whether he is fish, flesh, fowl or good red herring.
У меня самая сложная работа... я обошёл абсолютно всех торговцев экзотической едой в поисках этой редкой дичи.
I traveled all the way to this exotic merchant in search of this rare fowl...
На кухне перестал искриться и уснул огонь в очаге Кухарка выпустила из рук дичь, которую она ощипывала
And in the kitchen, the fire stopped blazing and went to sleep and the scullery maid dropped the fowl she was plucking.
Покончив с очередной порцией своих уроков, он брал толстенные тома с увлекательными названиями: «Психология гиппогрифов», «Дичь или хищник?
When he wasn’t doing his own work, he was poring over enormously thick volumes with names like The Handbook of Hippogriff Psychology and Fowl or Foul? A Study of Hippogriff Brutality.
И использовать ли это ружье для охоты на дичь или для убийства.
Not whether to use that gun for fowling or for murder.
Лезвие блестело от жира дичи и игры света.
It gleamed with the grease of the fowl and the ebbing light.
Вы едите дичь и козлятину, говорили они, мы едим человечину.
You eat fowls and goats, and we eat men;
Как известно, лисы обожают курятину и разнообразную, дичь.
Foxes, as you know, are fond of chicken and other fowl;
Там достаточно скота и дичи, чтобы прокормить значительное население.
Enough animals and fowl and farmland to feed a substantial population.
они перестали ловить рыбу и охотиться на болотную дичь и превратились в сельских водопроводчиков.
they ceased to fish and fowl and became plumbers of the land.
Пищи здесь должно быть в изобилии: плоды, мед, дичь и рыба.
There would be food aplenty here: fruit and honey and fish and fowl.
Ее пробрал понос, как и всех нас — наверное, из-за испорченной дичи.
She had the flux-all of us did. I think it was some bad fowl.
noun
Осенью они очутились в волшебной стране озер, печальной и безмолвной, где, должно быть, когда-то водилась дичь, но теперь не было нигде и признака жизни – только холодный ветер свистел, замерзала вода в укрытых местах да меланхолически журчали волны, набегая на пустынный берег.
In the fall of the year they penetrated a weird lake country, sad and silent, where wildfowl had been, but where then there was no life nor sign of life—only the blowing of chill winds, the forming of ice in sheltered places, and the melancholy rippling of waves on lonely beaches.
А вот – столпотворение Оксфорд-стрит, на которой с полсотни продавцов шумно расписывают достоинства своих товаров – тапочек, дичи, вишен и имбирных пряников, – ведя непрерывную борьбу за место на мостовой и в воздухе – для своих криков.
Here was the throng of Oxford Street, where half a hundred vendors clamored for custom: purveyors of slippers, wildfowl, cherries, and gingerbread, all vying for a niche on the pavement and a space in the air to raise their cries.
Другие, круглые как корзины, обтянутые дубленой кожей, приходили с севера и привозили дары отдаленных земель — зеленой Армении, богатой дичью, лесом и драгоценными камнями.
Others, round in shape, like large baskets and covered with tanned skins, came from the north and brought with them the fruits of those far off lands – produce from the green fields of Armenia, rich in wildfowl, animal skins, wood and precious stones.
Датские земли плодородны; воды, омывающие, их берега, кишат рыбой, тюленями и китами, когда стаи дичи взлетают с датских болот, кажется, что это поднялась черная туча, и, точно гром, гремит хлопанье тысяч крыльев: деревья датских лесов далеко разошлись по свету мачтами прекрасных кораблей.
This is a land whose soil bears well, whose waters swarm with fish and seal and whale, whose marshes are darkened and made thunderous by the wings of wildfowl, whose timber fares afar in the strakes of goodly ships.
Затем он стал говорить о красоте старого замка Гленварлох, расположенного на высоком холме, о спокойной глади озера, богатого дичью для соколиной охоты, о густых лесах, уходящих вдаль к горному кряжу и изобилующих оленями, и о всех других богатствах этих старинных баронских владений, так что в конце концов Найджел, несмотря на все свои усилия, не мог удержаться от глубокого вздоха.
Anon, he enlarged upon the beauties of the principal mansion of Glenvarloch—the commanding site of the old castle—the noble expanse of the lake, stocked with wildfowl for hawking—the commanding screen of forest, terminating in a mountain-ridge abounding with deer—and all the other advantages of that fine and ancient barony, till Nigel, in spite of every effort to the contrary, was unwillingly obliged to sigh.
noun
Ястребы, как правило, предпочитают пернатую дичь.
Hawks prefer to feed on feather.
Скрытая за перьями и острым клювом маски, она надменно восседала на главном помосте, равнодушно оглядывая зал и хищно впиваясь острыми зубками в поданную слугами дичь.
The white-and-black-speckle feathers of the kite's mask covered her face like ermine--the sharp, hooked bill curving down over her patrician nose.
В предрассветных сумерках Ромили отправилась за водой и съестными припасами для сторожевых птиц — еще с вечера было решено, что один из слуг должен сходить сегодня на охоту — настрелять дичи для стервятников. Они явно пошли на поправку, чистили перья, очищали когти.
In the clear dawnlight, moving around the clearing to fetch water for the birds, and taking stock - one of the men should hunt today, to kill something for the sentry-birds, although already they looked better and were preening their feathers and cleaning their feet - Romilly could see the walls of Nevarsin, clear in the light as if they were made of snow or salt.
Тем временем Наб, моряк и Герберт отправятся в лес за новым запасом топлива и дичи – пернатой или пушной. Часов в десять утра они тронулись в путь. Герберт был полон надежд, Наб сиял от радости, а Пенкроф бормотал про себя: – Если я вернусь и найду дома огонь, я буду знать, что он упал с неба.
Neb, Herbert, and the sailor were to return to the forest, renew their store of wood, and lay violent hands on every creature, feathered or hairy, which might come within their reach. They set out accordingly about ten o'clock in the morning, Herbert confident, Neb joyous, Pencroft murmuring aside, "If, on my return, I find a fire at the house, I shall believe that the thunder itself came to light it."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test