Translation for "династию" to english
Династию
noun
Translation examples
noun
После исчезновения династии афшаридов Керим-хан Занд основал династию зандов.
After the dissolution of the Afsharid dynasty, Karim Khan Zand founded the Zand dynasty.
После исчезновения династии афшаридов Керим-хан Занд основал династию Зандов (1750-1779 годы).
After the dissolution of the Afsharid dynasty, Karim Khan Zand founded the Zand dynasty (1750—1779).
Культурное наследие периода саксонской династии".
The cultural heritage of the Saxon dynasty period".
Вскоре власть перешла к династии Темуридов.
Power passed swiftly to the Timur dynasty.
создание фильма о врачебной династии Ефетовых;
Production of a documentary on the Efetov dynasty of physicians
В VI веке до н.э. в Центральной Азии установилась власть персидской династии Ахеменидов; в IV веке до н.э. ахеменидскую династию завоевал Александр Македонский.
In the sixth century BC, Central Asia was under the rule of the Persian dynasty of Achaemenid; in the fourth century BC, Alexander the Great conquered the Achaemenid dynasty.
Династия! Тьi создашь династию.
You're founding a dynasty!
Твоя династия продолжается.
Your dynasty lives.
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"... "Династия" взяла верх.
homework or "Dynasty"... and "Dynasty" won.
{\cH00FFFF}Династия Чосон проиграла на войне династии Цинь.
-=The Joseon Dynasty lost the war to the Qing Dynasty.
Династия Тюдоров прервалась!
The tudor dynasty... gone!
Лошадь династии Тан.
The Tang Dynasty horse.
Мы назвались Династией.
It's called Lyon Dynasty.
Для кого династию?
A dynasty for whom?
Или разорить династию?
Or impoverish that dynasty?
«Зато он верен мне и династии», – говорил про него Наполеон.
'But he's loyal to me and my dynasty,' said Napoleon of him.
Не забывайте – он был Император, глава династии, истоки которой уходят во тьму веков.
You must remember that he was an emperor, father-head of a dynasty that reached back into the dimmest history.
– Молодчина он у вас, сэр, молодчина! – пробормотал один из новой династии королей Скукум-Бенча. – Даю вам за него восемьсот – до испытания, сэр, заметьте!
Gad, sir!” stuttered a member of the latest dynasty, a king of the Skookum Benches. “I offer you eight hundred for him, sir, before the test, sir;
– Преемственная династия?
An adoptive dynasty?
Вы первый в династии.
You're first of a dynasty."
— А моя династия будет жить?
‘And my dynasty will survive?’
– Вам нужна династия.
You want a dynasty.
Ради продолжения династии.
For the sake of the dynasty .
оба основали династии;
each was to found a dynasty;
Твоя династия будет вечной!
Your dynasty will be eternal.
Хайрем хотел династию.
Hiram wanted dynasty.
Мой род до последнего был верен этой династии — до тех пор, пока династия оставалась верна Луте.
To the last they were loyal to the former dynasty while that dynasty was loyal to Lutha.
Я из трудовой династии.
I am from a labor dynasty.
noun
Перед смертью в 1454 году Жан I составляет подробное завещание, которое в течение пяти веков будет служить основой порядка наследования правящей династии Монако.
The will of Jean I, who died in 1454, contained fundamental provisions which for five centuries formed the basis of the rules of succession in the house of Monaco.
27. В 2010 году Великий Герцог узаконил равенство мужчин и женщин в порядке наследования трона путем внесения соответствующих изменений в Семейный договор династии Нассау.
27. In 2010, the Grand Duchy enshrined equality between men and women in the order of succession to the throne by introducing an amendment to the House of Nassau Family Pact.
50. Он хотел бы знать, почему мужчинам из савойской королевской династии по-прежнему запрещается въезжать в страну, а женщинам нет: это, как представляется, является дискриминацией в отношении мужчин.
50. He would like to know why male members of the Royal House of Savoy were still prohibited entry to the country, but not female members: that would seem to be a case of discrimination against men.
В соответствии с Семейным пактом династии Нассау от 30 июня 1783 года, который упоминается в статье 3 Конституции, корона передается по праву первородства напрямую по мужской линии, исключая потомков по женской линии.
Under the family compact of the house of Nassau of 30 June 1783, to which article 3 of the Constitution refers, the crown passes to the oldest male descendant in the direct line, to the exclusion of female descendants.
Были проанализированы такие вопросы, как Закон о выборе фамилии для ребенка; включение положения о равноправии женщин и мужчин в статью 11 Конституции; выделение бюджетных средств на решение гендерных вопросов; феминизация административных названий профессий, должностей и функций; наследование трона в династии Нассау; инкорпорирование различных европейских постановлений; общинная политика; образование и профессиональная подготовка.
The discussions covered, inter alia, the Law on the naming of children, the incorporation of gender equality into article 11 of the Constitution, gender budgeting, the use of gender-neutral terms in civil service language relating to the names of occupations, titles and functions, succession to the throne of the House of Nassau, the implementation in Luxembourg of several European directives, municipal policies, education and training.
"Применение статьи 7 не будет затрагивать действительность статьи 3 нашей Конституции относительно наследственной передачи короны Великого Герцога Люксембургского в соответствии с Семейным пактом династии Нассау от 30 июня 1783 года, подкрепленным статьей 71 Венского договора от 9 июня 1815 года и недвусмысленно подкрепленным статьей 1 Лондонского договора от 11 мая 1867 года".
(a) The application of article 7 shall not affect the validity of the article of our Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with the family compact of the house of Nassau of 30 June 1783, maintained by article 71 of the Treaty of Vienna of 9 June 1815 and expressly maintained by article 1 of the Treaty of London of 11 May 1867.
Применение статьи 7 не будет затрагивать действительность статьи 3 нашей Конституции относительно наследственной передачи короны Великого Герцога Люксембургского в соответствии с семейным пактом династии Нассау от 30 июня 1783 года, подкрепленным статьей 71 Венского договора от 9 июня 1815 года и недвусмысленного подкрепленным статьей 1 Лондонского договора от 11 мая 1867 года.
The application of article 7 shall not affect the validity of the article of our Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with the family pact of the house of Nassau of 30 June 1783, maintained by article 71 of the Treaty of Vienna of 9 June 1815 and expressly maintained by article 1 of the Treaty of London of 11 May 1867.
Еще не успело пройти время после очередной порции огульных фабрикаций, как гадюки из династии АсСабах изрыгнули новую ложь, пополнившую длинный список, который открыла Найира асСабах с ее ложью об инкубаторах и недоношенных детях и который увенчивается отрицанием лживыми правителями того факта, что они крадут иракскую нефть (тогда как этот факт задокументирован Кофи Аннаном, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций).
Time has hardly effaced one of their wholesale fabrications before the vipers of the House of Sabah spew out a new lie in the long series that was begun by Nayyirah Al-Sabah with her lie about the incubators and the premature babies and that leads up to the denial by the mendacious rulers that they have been stealing Iraqi oil, despite the fact that this has been documented by Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations.
Династия Валуа против династии Бурбонов братья против братьев..
The House of Valois against the House of Bourbon, brothers against brothers...
А другие династии?
What about the other great houses?
Наша династия не вырождается.
Our house hasn't degenerated.
Давняя вражда между династиями.
An ancient feud between royal houses.
Пусть династии готовят армии.
Have the royal houses prepare their armies.
История королевской династии очень важна.
The royal house is really important.
Здесь войска всех великих династий.
Every great house has its raiders here.
Вражде между династиями пришел бы конец.
The feud between the houses could've been ended.
Успех Лето беспокоит другие династии, Раббан.
Leto's continued success makes the other great houses nervous, Rabban.
- Если Великие Династии поддерживают его…
“If the great Houses back him …”
А Регал - принц династии Видящих.
And Regal is a Prince of the Farseer house.
Династия Гая умерла с Септимусом.
The house of Gaius died along with Septimus.
с ним Саксонская династия пришла к концу.
and with him the Saxon house came to an end.
Это самое малое, что Анжуйская династия задолжала ему.
It was the least that the House of Anjou owed him.
Деяния династии Дамодред очернили имя Дома.
The deeds done by House Damodred had blackened the name.
Имя его было - Бейл Органа, последний принц династии Альдераана.
Bail Organa, the last Prince of the House of Alderaan.
И теперь чувствовал себя сыном, повзрослевшим наследником великой династии.
It was like being the son of a great house, who has come of age.
Марк узнал, что имя Императора Маврикиос, он происходит из династии Гаврас.
The Emperor's name, Marcus gathered, was Mavrikios, of the house of Gavras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test