Translation examples
adjective
У нас не было еды, и мы ели только дикую листву и дикие фрукты...
We had not food and were eating only wild leaves and wild fruit ...
Ущерб от диких животных
Wild animal damage
x) когда собственность представляет собой диких животных в естественной среде обитания или туши диких животных;
(x) Where the property consists of wild animals existing in their natural habitat or the carcasses of wild animals;
ВИДОВ ДИКИХ ЖИВОТНЫХ (КМВ)
OF WILD ANIMALS (CMS)
c) интродукция диких видов;
Introduction of wild species;
Внушительный, дикий, бескрайний,
Formidable, wild, never-ending,
Разнообразие видов дикой флоры и фауны
Wild species diversity
Глобальный индекс по диким птицам
Global Wild Bird Index
d) реинтродукция диких видов;
Re-introduction of wild species;
Это дикий-дикий Запад.
It's the wild,wild west.
Нужно оставить Дикий Запад диким.
It's about keeping the Wild West wild.
Дикий Билл недостаточно дикий в постели.
Wild Bill is not wild enough in the sack.
Я реальный дикий ребенок, Я дикий
I'm a real wild child, I'm a wild one
- Она дикая кошка.
- She's wild.
Они оба дикие.
He's wild.
Приятель, это было похоже на "Дикий, дикий Запад".
Man, it was like the wild, wild west.
Пустынные, дикие места его не страшили.
He was unafraid of the wild.
Тут на дворе, недалеко от выхода, стояла бледная, вся помертвевшая, Соня и дико, дико на него посмотрела.
There in the courtyard, not far from the entrance, stood Sonya, pale, numb all over, and she gave him a wild, wild look.
Странно и дико было смотреть на такое явление.
It was strange and wild to see such a phenomenon.
Звери в лесу дикие, свирепые и страшные.
in there the wild things are dark, queer, and savage.
Даже если тебя привяжут к хвосту дикой лошади, не выдашь?
Wild horses wouldn't draw it from you?
Диким бешенством загорелись красные глаза Гнилоуста.
A look of wild hatred came into Wormtongue’s red eyes.
Он обладал чисто волчьей хитростью, коварной хитростью дикого зверя.
His cunning was wolf cunning, and wild cunning;
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и корова была дикая, и Овца была дикая, и Свинья была дикая — и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким Лесам.
"The Dog was wild, " he whispered. "And the Horse was wild, and the Sheep was wild, and the Pig was wild – as wild as wild could be – and they walked in the Wet Wild Woods by their wild lones.
Дикие земли, дикие люди.
Wild men, wild animals.
А дикие звери, а дикие индейцы?
What of wild animals and wild Indians?
Невидимый дикий тмин, и дикая земляника,
The wild thyme unseen and the wild strawberry,
Дикое дикому, вспомнил Кевин слова Лорина.
Wild to wild, Kevin remembered.
Но ты подумай – дикая утка… бедная дикая утка!
      But think of the wild duck, — the poor wild duck!
– Ты дикий человек.
      "You're a wild man.
– Ничего дикого и быть не может.
"Nothing's too wild.
И уж тем более дикий.
And certainly not wild ones.
adjective
Нельзя более мириться с этим диким посягательством на совесть человечества.
It is no longer possible to tolerate this savage onslaught on the conscience of humanity.
Индейцы были дикой расой, погрязшей в трясине невежества и язычества.
The Indians were a savage race, sunk in the depths of ignorance and heathenism.
"формирование дикого капитализма, в отличие от того, что мы считаем рыночной экономикой".
“the emergence of a savage capitalism, as distinct from what we consider to be a market economy”.
Одним из их наиболее диких проявлений являются происходящие события в Боснии и Герцеговине.
One of the most savage manifestations of this has been taking place in Bosnia and Herzegovina.
Мы видели множество нарушений прав человека, многие из которых были просто дикими.
We have seen many instances of the violation of human rights, many of which have been savage indeed.
В интересах применения международного европейского права народы всего мира подразделялись на цивилизованные, полуцивилизованные и нецивилизованные или даже, по определению Лоримера, на цивилизованные, варварские и дикие.
For the purposes of applying European international law, the world's populations were categorized as civilized, half civilized and uncivilized, or according to Lorimer, as civilized, barbarian and savage.
Специальный докладчик хотела бы напомнить в этой связи мысль, высказанную Франсуа Виротом: "Ничего дикого и варварского не существует, если не считать того, что мы все называем варварским по причине того, что мы к этому не привыкли".
She recalls the inspired words of François Virot: “Nothing that exists is savage or barbarous, but we all describe as barbarous anything that is not our custom”.
Истории этих женщин наглядно иллюстрируют самые дикие действия, совершенные только с одной целью: нанести как можно больше боли в качестве наказания за их ВИЧ-статус.
The stories of these women clearly illustrate the most savage of actions executed with only one thing in mind: to inflict as much pain as possible as punishment for their HIV status.
Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries.
Если Израиль - образец демократии, то его страна предпочтет вообще не иметь демократии, особенно если она приводит к образованию правительства, которое ведет себя как дикий зверь, пожирающий невинных людей.
If Israel was the model for democracy, his country would prefer not to have democracy at all, particularly if it resulted in the establishment of a government that behaved like a savage animal, massacring innocent people.
Дикие, дикие Вообще не люди.
- Savages - Savages Barely even human
Дикие варвары из дикого будущего!
Savage aliens from the savage future.
Все дикие, дикие, Вообще не люди.
They're savages, savages Barely even human
Все дикие, дикие, Нашей нет вины.
Savages, savages Killers at the core
Они были дикие.
They were savages.
Дикие, не разумные твари.
Savage, mindless beasts.
Эбигейл любит дикие.
Abigail likes it savage.
Культурные, и при этом дикие.
Intelligent, but savage.
Право, дикая страна.
It's a savage country, really.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
С тех пор, как он решился исполнить приказ Императора, он стал таким резким, неистовым, диким?..
He had become such a savage, driving person since the decision to bow to the Emperor's command.
Потом ученики медленно подошли ближе — как к дикому зверю, который может в любой момент проснуться и наброситься на них.
Slowly they shuffled in around her, a savage beast that might wake at any moment and attack them.
Все подобные колонии основывались в странах, населенных дикими и варварскими народами, которые легко уступали место новым поселенцам.
All those colonies had established themselves in countries inhabited by savage and barbarous nations, who easily gave place to the new settlers.
Дикая несправедливость европейцев сделала событие, которое могло быть благодетельным для всех, разорительным и гибельным для некоторых из этих несчастных стран.
The savage injustice of the Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to several of those unfortunate countries.
Но у диких и варварских народов, после того как закон и правительство установлены в той мере, в какой это необходимо для их защиты, естественное развитие совершается еще медленнее, чем естественное развитие ремесел.
But among savage and barbarous nations, the natural progress of law and government is still slower than the natural progress of arts, after law and government have been go far established as is necessary for their protection.
Угнетающие классы при жизни великих революционеров платили им постоянными преследованиями, встречали их учение самой дикой злобой, самой бешеной ненавистью, самым бесшабашным походом лжи и клеветы.
During the lifetime of great revolutionaries, the oppressing classes constantly hounded them, received their theories with the most savage malice, the most furious hatred and the most unscrupulous campaigns of lies and slander.
Невысокие, угрюмые и кряжистые, бородатые, как гномы, с бердышами. Наверно, из какого-нибудь дикого края на востоке. Северную дорогу перекрыли, и большая рать ушла в Анориэн.
Not tall, but broad and grim, bearded like dwarves, wielding great axes. Out of some savage land in the wide East they come, we deem. They hold the northward road; and many have passed on into Anórien.
Колонисты приносят с собой знание земледелия и других полезных ремесел, превосходящее то знание, которое может самостоятельно развиваться в течение ряда веков среди диких и варварских народов.
The colonists carry out with them a knowledge of agriculture and of other useful arts superior to what can grow up of its own accord in the course of many centuries among savage and barbarous nations.
– Ты и так дик… Вы все Левины дики. Левин вздохнул.
"You are a savage, as it is. All you Levins are savages." Levin sighed.
Он дико усмехнулся.
He grinned savagely.
– А Дикая Земля? – не унимался Вижн.
“The Savage Land, then?”
Почему я такой дикий?
Why was I so savage?
Дикое пустынное место.
A savage, sterile place.
Холодная, дикая улыбка.
A cold, savage smile.
Дикая, нечистая зверюга.
A savage, unclean beast.
Однако она не была ни первобытной, ни дикой!
But not uncivilized, no, not savage. She was not that.
Это было самым диким наказанием, какое только смогли изобрести наши дикие предки.
It was the most savage punishment our savage forebears could dream up.
adjective
Исходя из эмпирических данных, уровни ХН, обнаруженные в окружающей среде, достаточно высоки, чтобы оказывать влияние на диких рыб.
CN levels found in the environment are high enough to affect feral fish as shown by empirical data.
Этот проект предусматривает назначение сотрудника по охране природы, а также принятие мер по ликвидации крыс и диких кошек в целях защиты птиц21.
The project covers the appointment of a Conservation Officer as well as eradication measures against rats and feral cats to protect bird life.21
В окружающей среде встречаются достаточно высокие уровни ХН, способные вызывать аналогичные диоксину реакции в клетках в организмах диких рыб, что подтверждается эмпирическими данными.
CN levels found in the environment are high enough to induce dioxin-like cellular responses in feral fish as shown by empirical data.
Автоматическое огнестрельное оружие может ввозиться только для использования австралийскими вооруженными силами, а полуавтоматическое оружие и помповые ружья только для использования полицией или для других государственных целей или конкретных профессиональных целей (например для использования заготовщиками сырья или охотниками, занимающимися отстрелом диких животных).
Fully automatic firearms can only be imported for the Australian military, while semi-automatic firearms and pump action shotguns can only be imported for use by police or other government purposes or specified occupational purposes (e.g. primary producers, hunters of feral animals).
Они дикие существа.
They're feral creatures.
Привет, дикий Питер.
Hello, feral Peter.
Не дикий, гм ..
Not feral, um..
Он совершенно дикий.
He's pretty feral.
Дикая... сексуальная... ненасытная.
Feral... carnal... voracious.
Она как дикая кошка.
She were feral.
- "Дикие дети приносят жертву..."
- "Feral Children Sacrifice..."
Ты стал диким.
Yeah. You become feral.
Практически диким поначалу.
Almost feral at first.
Эта дикая девушка?
By this feral child?
Но они слишком дикие.
But they're too feral.
Кошка, дикая кошка.
A cat she was, and feral.
Или, по крайней мере, не совсем дикая?
Or, at least, not quite feral?
Возьми ее! Это была дикая команда.
Take her! It was a feral command.
Возможно, дикие свиньи.
There were probably feral pigs here.
Он выглядел алчущим и диким.
He looked feral and hungry. Possessive.
Она напоминала лапу дикого животного.
It looked like the claw of a feral creature.
adjective
ОЗП занималось работой по сохранению дикой флоры и фауны в более 10 районах Турции, стремясь обеспечить защиту диких видов и сохранение экологии.
DHKD worked for conservation of natural flora and fauna in more then 10 areas in Turkey, aiming to protect natural species and sustain the ecology.
:: масштабы лесных ресурсов (диких массивов и лесонасаждений);
:: Extent of forest resources (natural and planted)
КСМВДЖ Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных
IUCN International Union for the Conservation of Nature JCEDAR
Где природа дика И невинна.
Where nature is tranquil And innocent,
Эй, они говорят что ты "дикий".
They say you're a natural.
В дикой природе не растет ничего фиолетового.
Nothing purple grows in nature.
Возможно не стоит приручать дикие существа.
Maybe nature isn't meant to be tamed.
Я – более дикое животное.
I'm more of a natural beast."
Никак не дикая природа.
Not exactly pristine nature.
Сколь дико извращается природа!
What strange perverseness of nature!
Их природа более дикая, более непосредственная.
Their natures are far more primal, more immutable.
Все здесь было лишено беспорядочности дикой природы.
The landscape was devoid of the randomness of natural life.
Короткометражки о дикой природе, комедийные сериалы.
Nature shorts, comedy shows.
В дикой природе здесь были густые джунгли.
In their natural state, the terraces supported dense jungles.
adjective
Они всегда истребляли друг друга с дикой ненавистью!
They've always killed each other with ferocious, irresponsible hatred!
Они напоминают мне диких собак. Смотрят на меня своими зенками. Нет!
They look like ferocious dogs staring at me
Теперь давай сделаем эти волосы такими же дикими, как и ты
Now let's make this hair as ferocious as you are.
Он сказочный, забавный, дикий, горячий и официально мой новый лучший друг.
He's fabulous, funny, fierce, ferocious, and officially my new best friend.
Я знаю, что он выглядит как большая, дикая зверюга, но он не такой.
I know he looks like a big, ferocious crazy thing But he's not.
Яростные наемники и бойцы... всех диких племен, готовые к безжалостному... истреблению врагов... и к завоеваниям.
Ferocious mercenaries and warriors from all brute nations bent on merciless destruction conquest
А между тем тело его судорожно сжималось, шерсть на шее и плечах встала дыбом, и он с диким рычанием выскочил из ямы, прямо на свет ослепительного утра, взметнув вокруг целое облако искрящегося снега.
The muscles of his whole body contracted spasmodically and instinctively, the hair on his neck and shoulders stood on end, and with a ferocious snarl he bounded straight up into the blinding day, the snow flying about him in a flashing cloud.
Затем он осознал, как дико болит, просто разламывается его голова.
Realization that he had a ferocious headache.
— Ты — дикое существо. И от боли ты становишься еще более злобным.
You are a beast. Your pain can only make you more ferocious.
Это было то же самое, что выпустить злую домашнюю собачку против дикого тигра.
It was like matching a ferocious house dog against a jungle tiger.
Принадлежат ли они к той же дикой и кровожадной расе, представителей которой я уже имел удовольствие лицезреть?
Would they be of the same race as the hairy ferocious troglodytes I had encountered?
вместо этого атаковала дикой храбростью и острым языком так же напористо, как и случайными ударами.
instead she attacked, with a ferocious valiance and sharp tongue, as well as the occasional uppercut.
Кровожадно ухмыляясь и дико вращая крошечными зрачками, его светлость сжимал в зубах дымящуюся трубку.
His smoking tube was clenched in a ferocious grin, and his pupils were tiny.
adjective
Мое правительство, которое видит свою главную задачу в том, чтобы обеспечить благополучие населения, открыто для всех инициатив и предложений, которые могли бы привести к быстрому устранению этой дикой ситуации, залившей кровью весь район Великих озер.
My Government, whose main task it is to ensure the well-being of the population, is open to all initiatives and suggestions that might put a quick end to this barbaric situation, which has bloodied the entire Great Lakes region.
Эти дети такие дикие!
What barbaric children!
Это дико и некультурно.
It's uncivilized and barbaric.
Это дико и смешно!
It is barbaric and ridiculous.
Это дикое место - мой дом
It's barbaric but hey, it's home
Предпочитаю, услышать, что это дико, или смешно.
I'd rather say it is... barbaric! Or ridiculous.
До меня дошли какие-то дикие слухи о стерилизации.
What's this barbaric rumor I hear about sterilization?
ј затем, между —ан-'ранциско и Ќью-...орком вы встретите индейских женщин. —татные, дикие создани€.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
He'd be alive, if we weren't who we are... what we are... greedy, barbarous and cruel.
Вся внутренняя часть Африки и вся та часть Азии, которая отстоит далеко к северу от Черного и Каспийского морей, древняя Скифия, современная Татария и Сибирь во все века находились, по-видимому, в таком же варварском и диком состоянии, в каком они находятся и в настоящее время.
All the inland parts of Africa, and all that part of Asia which lies any considerable way north of the Euxine and Caspian seas, the ancient Scythia, the modern Tartary and Siberia, seem in all ages of the world to have been in the same barbarous and uncivilised state in which we find them at present.
Я сделал его слишком диким.
I had made it too barbaric.
Это дикие и жестокие люди, Киф.
A cruel and barbaric people, Keogh.
Здесь нет ничего личного, ничего дикого, несправедливого, жестокого или порочного.
There’s nothing deliberately personal, barbaric, unfair, cruel, or perverse about it.
— Ты пришла сказать мне, что я вел себя, как дикий грубый горец?
“Have you come to tell me I behaved like a barbarous Highlander?”
А тут еще в окнах появились головы в овчинных шапках и раздались дикие крики.
Then on the top of it came those heads at the windows, with their sheepskin hats and their barbarous cries.
С приближением назначенной даты королева Тилли решила, что Мауи – слишком дикое место.
As the date approached, Queen Tilli decided that Maui was simply too barbarous.
adjective
Вы дикий и неотесанный?
(Narrator) 'Are you uncouth?
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
Я должна вам кое-что сказать, но не хочу, чтобы вы думали обо мне, как о дикой.
I have something to tell you, but I don't want you to think me uncouth.
Слишком дик, чтобы есть вместе с нами, но недостаточно горд, чтобы отказаться от еды.
Too uncouth to eat with us, but not proud enough to go hungry.
(Это, разумеется, не столько привычка, сколько некое подневольное действие – грубое, дикое, подчас болезненное, но мне это нравится.
(It’s not so much a habit, of course, as a compulsion, vicious, uncouth, and frequently painful, but I like it.
adjective
Она несколькими годами моложе его, дикая и хорошенькая.
She is several years younger than he, farouche and pretty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test