Translation for "диапазона" to english
Translation examples
noun
Вместо "Диапазон" читать "Диапазон измерений".
For A range read A measuring range
- количественным диапазоном или диапазоном значений диаметра в миллиметрах, или
a range in count or a range in diameter, in millimetres, or
c "Типичный диапазон" - наиболее часто отмеченный диапазон.
c The "common range" is the range observed most of the time.
b Типичный диапазон - наиболее часто отмеченный диапазон.
b The common range is the range observed most of the time.
Радар вне диапазона.
Outside radar range.
Диапазон безопасности чист.
Range safety clear.
Теперь капсула в нашем диапазоне слежения и диапазоне управления.
Capsule now in our tracking range and control range.
Насколько широкий диапазон?
How wide a range?
Целый диапазон явлений.
A range of things.
Нет диапазон стоимости?
No range of cost?
Речь была встречена ошеломленным молчанием. Затем Рон сказал: — Один человек не может столько всего чувствовать сразу — он разорвется. — Если у тебя эмоциональный диапазон, как у чайной ложки, это не значит, что у нас такой же, — сварливо произнесла Гермиона и взялась за перо.
A slightly stunned silence greeted the end of this speech, then Ron said, “One person can’t feel all that at once, they’d explode.” “Just because you’ve got the emotional range of a teaspoon doesn’t mean we all have,” said Hermione nastily picking up her quill again.
Почти в пределах диапазона.
Almost within range.
Не фиксируется ни в одном из диапазонов!
Not fixed in any of the ranges!
Большой диапазон, вам не кажется?
Quite a range, wouldn't you say?
Диапазон его знаний был умопомрачительным.
The range of his knowledge was incredible.
Расширяю диапазон восприятия.
Extending my range of perceptions.
Диапазон ограничен, зато безопасен.
The range is limited, but secure.
У него был диапазон, и мощь, и чувство.
He had range and power and expression.
У этой штуки короткий диапазон работы.
They’ve got a short range.
— Ну да, но только у тебя в диапазоне коротких волн.
Well, yeah, but just short-range trackers.
noun
- ретранслятора, работающего в разных частотных диапазонах;
re-transmitter operating at different frequency diapason;
- системы радионаблюдения в ВЧ/ОВЧ/УВЧ-диапазонах для определения местонахождения мобильных телефонов типа GSM, радиоперехвата и дешифрирования информации.
radio-monitoring system at HF/VHF/UHF diapason for the direction-finding of the GSM type mobile phones, radio coverage and decoding of information.
От неба и земли самые яркие виртуозы лишь отзвук вдалеке, не наш диапазон...
From earth and heaven, illustrious virtuosos Fade away like the sound of the diapason...
Орган с регистром сапфира и диапазоном опала нес от звезды к звезде бесконечные октавы.
A resonant organ, with a stop of sapphire and a diapason of opal, diffuses endless octaves from star to star.
Только диапазоном в шестнадцать футов и басами, да еще регистром тридцати двух футов, чтобы звучало громче.
Only the sixteen-foot Diapason and the Bourdon and maybe a thirty-two-foot stop to give a good, solid tone.
- Когда он говорил это, его гибкий голос был настроен на мягкий, резонирующий диапазон, который явно напугал судью до полусмерти.
He said this with his flexible voice toned down to a soft, resonating diapason, which apparently frightened the Judge half out of his wits.
Километры световодных кабелей сновали туда и сюда, слегка утончались, словно органные трубки самых нижних регистров басового диапазона, и прижимались теснее друг к другу.
Kilometers of beam guide chased back and forth, tapering gently like the lowest basso-diapason organ pipes, and drawing closer together.
noun
Наземная станция сможет принимать сигналы спутника в диапазоне S и диапазонах УВЧ и передавать сигналы в диапазоне S и диапазоне УВЧ.
The ground station will be capable of receiving satellite signals in S-band and UHF bands while transmitting telecommand signals in S-band and VHF band.
54. Что касается вопроса о широких диапазонах, то ККСАМС выбрал бы модель, состоящую из одного диапазона для С1, одного диапазона для С2/С3, одного диапазона для С4/С5, одного диапазона для Д1/Д2 и отдельного диапазона для двух путей развития карьеры, начинающегося в медианной точке диапазона С4/С5.
54. On the question of broad banding, CCISUA would consider a model consisting of a band for P-1, one band for P-2/P-3, one band for P-4/P-5 and one band for D-1/D-2, with a dual career band starting at the midpoint of the P-4/P-5 band.
(24 ретранслятора диапазона С и 4 ретранслятора диапазона Ku)
(24 C-band transponders and 4 Ku-band transponders)
Стандартный FM диапазон вещания?
Standard FM broadcast band?
- Да, Доктор, в диапазоне 6.
-Yes, Doctor, on band 6.
Может переключить на другой диапазон?
You want to switch the band?
АМ диапазон - низкие частоты.
- Uh-huh. - The AM band's the low frequency.
Новая частота, НЧ диапазон, только звук.
New frequency, low band, audio only.
Должна быть вот здесь на диапазоне.
Should be right here on our band.
Попытайтесь ретранслировать в широком диапазоне подпространства.
Try retransmitting the hail on wide-band subspace.
Вы на 9-й отметке низкочастотного диапазона.
You're nine points into the low frequency band.
Перейдите пожалуйста на красный диапазон чрезвычайных частот.
On Red band emergency frequency come in please.
Повысить мощность на линии связи С-диапазона.
Raise the barrier on the C-band link.
Великие диапазоны эманаций
Great Bands of Emanations
– Много ли таких великих диапазонов? – спросил я.
"Are there many of these great bands?" I asked.
Глава 10. Великие диапазоны эманаций.
10. Great Bands of Emanations
Искусственные сигналы в основном макронном диапазоне.
Artificial signals in the prime macroscopic band.
Другие диапазоны темнее и менее летучи.
The other bands are darker, less fluffy.
– Думай о великих диапазонах, как о чем-то, подобном деревьям.
Think of the great bands as being like trees.
Гаунт выставил интерком на широкий диапазон.
Gaunt opened his intercom to wide band.
noun
Анализаторы выбросов устанавливаются на ноль, и задается их диапазон измерений.
The emission analyzers shall be set at zero and spanned.
Анализаторы выбросов выставляются на ноль, и задается их диапазон измерений.
The emission analysers shall be set at zero and spanned.
Газоанализаторы выбросов устанавливают на ноль, и задают их диапазон измерений.
The emissions analysers for the gases shall be set at zero and spanned.
- Умереть, Оливия, в пределах обычного возрастного диапазона смертности.
- To die, Olivia, within the normal span of mortal years.
Каждая из этих всё больших моральных глубин заключает в себе больший моральный диапазон (от «меня» до «нас», «всех нас» и «всех чувствующих существ»).2
Each of those increasingly greater moral depths encompasses within itself a larger moral span (from “me” to “us” to “all of us” to “all sentient beings”).2
Тишина, словно приговор для юного пилота, повисшая над столовой, оборвалась еле слышным подвыванием, которое стремительно переросло в бурю, ураганный рёв, слышимый почти во всех звуковых диапазонах.
A thin whine cut through the condemning silence, rapidly growing to a maelstrom that spanned the spectrums of sound, encompassing both a thunderous, ground-shaking roar and a raptor’s shriek.
Мечты эти могут простираться на весь психический диапазон, от первобытного через инфантильное к трансцендентальному, но тем не менее это наши мечты, и в глубине навозной кучи, которую представляет собой эго самца-варвара, мечты эти с большей вероятностью воплощены в прекрасном личике, чем в любом другом видении.
Those dreams may span the psychic spectrum from primal to infantile to transcendent but they’re our dreams nonetheless, and down in the ego-muck of the barbaric male that dream is likelier to be embodied by a beautiful face than any other vision.
Это приходит как непосредственное осознание Высшей Тождественности, именно потому, что самотождественность может охватывать весь спектр сознания, от материи до тела, ума, души и духа, а каждое новое расширение приносит с собой больший моральный диапазон, пока Все не будет охвачено с равновеликим состраданием.
This comes to you in a direct realization of the Supreme Identity, precisely because identity can span the entire spectrum of consciousness, matter to body to mind to soul to spirit, with each expansion bringing a greater moral embrace, until the All itself is embraced with passionate equanimity.
noun
Все более расширяется понимание того факта, что оказание помощи не может решить весь диапазон существующих проблем.
There is a growing understanding that assistance cannot solve the entire gamut of existing problems.
Сексуальные действия, охватываемые понятием "изнасилования" или сексуального насилия, были расширены, с тем чтобы охватить весь диапазон сексуальных деяний.
The sexual act covered by "rape" or sexual violence has been broadened to include the whole gamut of sexual acts.
Широкий диапазон функций выходит далеко за рамки превентивной дипломатии и сбора информации и включает в себя координацию деятельности на местах.
The broad gamut of functions dealt with goes far beyond preventive diplomacy and the compiling of information and includes the coordination of activities in the field.
32. Подробное описание всего диапазона стратегий, которыми могут воспользоваться для достижения этой цели страны с переходной экономикой, выходит за рамки настоящего доклада.
A detailed description of the full gamut of policies which transition economies might adopt for this purpose lies outside the scope of this report.
36. И действительно, для укрепления производственно-сбытового потенциала требуется наличие целого диапазона ключевых услуг, объектов и инфраструктуры, как показано ниже на диаграмме 1.
36. Indeed, the enhancement of supply-side capacities requires a gamut of key services, facilities and infrastructure as illustrated in figure 1 below.
В течение шестидесяти лет Организация Объединенных Наций являлась средоточием обширной структуры двусторонних и многосторонних договоров, охватывающих почти весь диапазон международных отношений.
For 60 years, the United Nations has been at the heart of a vast network of bilateral and regional treaties covering nearly the gamut of international relations.
Необходимые имплементационные меры предполагают целый диапазон действий, направленных на создание информационной базы, выработку воззрений, навыков и форм поведения, способствующих уважению прав человека.
The gamut of implementation measures needed requires actions to nurture a knowledge base, attitude, skills and behaviour conducive to respect for human rights.
32. Договоры, соглашения и организации, о которых идет речь в настоящем докладе, являются составными элементами широкого диапазона возможностей, используемых в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
32. The treaties, agreements and organizations outlined in this report illustrate the gamut of possibilities to combat proliferation of weapons of mass destruction and of their delivery vehicles.
Поэтому наша национальная программа является многоаспектной и охватывает весь диапазон мероприятий по контролю над наркотиками - от правоохранительных законов и просвещения до замены культур при посеве и медицинского лечения.
Accordingly, our national programme is multifaceted and covers the whole gamut of drug-control activities, from law enforcement and education to crop substitution and medical treatment.
Они передают весь диапазон.
They cover the gamut.
Служители, которые мы столкнулись охватывают весь диапазон провидцем, чтобы от гедонистических, одноразовая убийцы, Миссия ориентированных убийцы, фанатов убийцы, поклонницы.
The acolytes that we've encountered have run the gamut from visionary to hedonistic, one-time killers, mission-oriented killers, fans of killers, groupies.
Исчерпав весь диапазон чувств, Северянин вновь стал самим собой.
The Northerner's emotions had run their gamut and he was himself again.
Этот показался ему больше предыдущего, и его звуки имели гораздо больший диапазон.
This one sounded larger than the other, and its notes carried more force and a wider gamut of tones.
Она слышала об этом, но сама еще ни разу не проверялась на диапазон болевого порога. Она надеялась, что впоследствии никогда больше не испытает этого.
She had heard about but never experienced the pain-threshold gamut—and hoped never to have to do so again.
— В общем и целом да, — кивнула нянюшка, искренне убежденная, что весь диапазон человеческого опыта указанными двумя действиями и ограничивается. — И все?
“Basically, yes,” said Nanny, contriving to suggest that this was the whole gamut of human experience. “And that’s opera?”
— Я и сама испытываю сенсорную перегрузку, Мак, — ответила она. — Это очень эмоциональные существа, и их эмоции находятся в диапазоне от сильного раздражения до ослепляющей ярости.
"I'm experiencing sensory overload myself, Mac," she told him. "These are very emotional beings, but their emotions seem to run the gamut from highly irritated to furiouslyenraged .
Одни стимулируют кровообращение, другие – работу сердца, третьи помогают расслабиться, четвертые усиливают отделение слизи… Короче, их функции покрывают виртуальный диапазон тех свойств, которые фармацевт смешивает по рецепту врача.
They’re circulatory stimulants, cardioactives, relaxants, expectorants…Their functions run the virtual gamut of what a chemist supplies under a doctor’s prescription.”
– Можешь ли ты хотя бы представить себе, каково торчать целый день в комнате, полной индивидов, которые привыкли лицедействовать? – спросила она Сент-Джеймса. – С половины седьмого утра мы прошлись по всему диапазону.
“Can you possibly imagine what it’s been like to spend an entire day with a roomful of individuals who communicate directly with Thespis?” she asked St. James. “We’ve run the gamut since half past seven this morning.
была четкость и уверенность. Он видел женщину, пытающуюся не очень искусно соблазнить мужчину; видел мужчину, задумавшегося над будущим, и другого, размышляющего, как прожить следующий день; чувствовал смех, страх, удовольствие, похоть, восхищение, зависть – весь диапазон человеческих эмоций.
There was only a calm clarity and assurance. He could see this woman anxiously yet uncertainly trying to tempt that man, see another criticizing the furniture, still another wondering how he could possibly live through the next day, feel laughter, fear, pleasure, lust, admiration, envy: the whole gamut of human emotions.
Потому что, когда граждане Гилдси битком набились в «Угря и щуку» и в «Веселого шкипера», чтоб непременно попасть в первую тысячу счастливчиков, которые получат по бутылочке задаром, и в самом добром и добропорядочном из расположений духа поднять стаканы за короля, они вдруг выяснили, что патриотический сей напиток с невероятной скоростью прогнал их через все как есть наступающие обыкновенно в должном порядке и оттого поддающиеся волевому контролю фазы опьянения: радость, удовлетворение, довольство жизнью, возбуждение, легкость, горячность, помутнение рассудка, помрачение рассудка, исступление, крайняя раздражительность, желание дать в морду, утрата чувства равновесия, полное расстройство двигательных функций – и весь диапазон в одной бутылке.
For when the men of Gildsey jostled into the Pike and Eel and the Jolly Bargeman to be amongst the privileged first one thousand to receive their bottle gratis and to raise their glasses in decent good cheer to toast the King, they discovered that this patriotic liquor hurled them with astonishing rapidity through the normally gradual and containable stages of intoxication: pleasure, satisfaction, well-being, elation, light-headedness, hot-headedness, befuddlement, distraction, delirium, irascibility, pugnaciousness, imbalance, incapacity – all in the gamut of a single bottle. And if a second bottle was broached—
noun
Мы хорошо осознаем важность достижения прогресса в этой области и по всему диапазону повестки дня переговоров.
We know the importance of progress in that area and across the entire ambit of the negotiating agenda.
Другими словами, данный пункт, по сути, охватывает весь диапазон вопросов ядерного разоружения.
In other words, this item, in fact, encompasses the entire ambit of nuclear disarmament issues.
47. Термин <<помощь>> отражает широкий диапазон оперативных аспектов обеспечения гуманитарной защиты.
47. The term "assistance" reflects the broad ambit of operational aspects in the provision of humanitarian protection.
Вместе с тем, как представляется, ряд национальных администраций в регионе имеют ограниченную информированность о полном диапазоне проблематики морских акваторий.
Several national administrations in the region, however, appear to have limited awareness of the full ambit of the maritime domain.
Я это запишу диапазон температуры, при которой сперматозоиды могут жить, очень маленький
I'm gonna write that down. The temperature ambit within which human sperm can survive is quite narrow.
noun
Позитивные изменения, происходящие на Ближнем Востоке и в Южной Африке, включат в диапазон действия Всеобщей декларации прав человека миллионы людей, основные права человека которых до сих пор отрицаются, в том числе право на участие в выборах, среди многих других.
The positive changes taking place in the Middle East and in South Africa will bring into the compass of the Universal Declaration of Human Rights millions of people who hitherto have been denied their basic human rights, including the right to vote, among many others.
Когда системы GPS, ГЛОНАСС, "Галилео" и "Компас" будут полностью развернуты и будет обеспечена возможность их оперативного взаимодействия в полном объеме, число спутников, позволяющих получать пространственно-временные и навигационные данные, может увеличиться в четыре раза по сравнению с их нынешним числом, и они будут предоставлять больше различных видов сигналов в большем числе частотных диапазонов.
When GPS, GLONASS, Galileo, and Compass are fully operational and interoperable, four times as many satellites than currently exist may be available for positioning, navigation and timing, providing more types of signals broadcast on more frequencies.
Вопрос об однородности также ставился под сомнение, однако пункты 48 и 49 вызывают беспокойство по другому поводу: обсуждение возможной дискриминации в отношении этнических китайцев ограничено экономическими возможностями, тогда как дискриминация имеет значительно более широкий диапазон; и пока еще не искоренены полностью предрассудки в отношении детей от смешанных браков.
The issue of homogeneity had already been questioned, but paragraphs 48 and 49 gave other causes for concern: the discussion of possible discrimination against ethnic Chinese was limited to economic opportunities, whereas discrimination had a much broader compass; and the prejudice against children of mixed parentage had not yet been altogether eliminated.
В следующие несколько недель в его диапазоне должно быть пять мячей, как он надеялся.
Five balls would be in his compass in another few weeks, he hoped;
Голос его, который от природы был грубоват и обладал небольшим диапазоном, был хорошо обработан. Поэтому он пел очень недурно и мог бы удовлетворить и более взыскательного критика, чем наш отшельник;
Art had taught him to soften the faults of a voice which had little compass, and was naturally rough rather than mellow, and, in short, had done all that culture can do in supplying natural deficiencies.
Эштон рассчитывал отыскать Свободное Странствие методом, напоминающим радиокомпас, то есть проявлением чувствительности к радиации на диапазонах волн, указанных в старинном аркуунском документе. Дайльюлло нахмурился: — И ради столь сомнительного шанса заставить Эштона ехать сюда.
Ashton intended to find it by a sort of radio-compass. One sensitive to radiation within the wavelengths described by the old Arkuun record." Dilullo frowned. "A pretty long chance, to bring Ashton all the way here."
Долго я всячески оправдывался — он настаивал, что у меня есть какая-то задняя мысль, и требовал высказаться откровенно. — Я думаю, господин граф, — сказал я, — что человек, подобно музыкальному инструменту, имеет известный диапазон и что его общественные и иные занятия нуждаются поочередно в каждой тональности, так что, если вы возьмете слишком высокую или слишком низкую ноту, в верхнем или в нижнем регистре непременно обнаружится пробел, и гармония будет нарушена. — Граф де Б*** ничего не понимал в музыке и потому попросил меня объяснить мою мысль как-нибудь иначе. — Перед образованной нацией, мой милый граф, — сказал я, — каждый чувствует себя должником; кроме того, учтивость сама по себе, подобно прекрасному полу, заключает столько прелести, что язык не повернется сказать, будто она может причинить зло.
and would have it I meant more than I said.  I defended myself a long time as well as I could against it. - He insisted I had a reserve, and that I would speak my opinion frankly. I believe, Monsieur le Count, said I, that man has a certain compass, as well as an instrument; and that the social and other calls have occasion by turns for every key in him; so that if you begin a note too high or too low, there must be a want either in the upper or under part, to fill up the system of harmony. - The Count de B- did not understand music, so desired me to explain it some other way.  A polish’d nation, my dear Count, said I, makes every one its debtor: and besides, Urbanity itself, like the fair sex, has so many charms, it goes against the heart to say it can do ill;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test