Translation for "джинов" to english
Джинов
noun
Translation examples
noun
Я хочу джин... джин!
I want some gin... gin!
Музыка, джин, гламур... джин.
The music, the gin, the glamour... the gin.
Джин. Дай мне немного джина, пожалуйста.
Gin, give me some gin, please.
О, Джин-Джин, ты такая забавная.
Oh, Gin-Gin, you're so funny.
Джин, джин, с чего мне начать?
Gin, gin, where do I begin?
Что такое джин?
What's gin?
Ресторан Джина. Слушаю.
Gin's restaurant.
Мы играем в джин и пьём коктейли с джином
We're playing gin, we'll have gin cocktails.
Джин с тоником, Дейв, больше тоника, чем джина.
Gin and tonic, Dave, more tonic than gin.
Миссис Коул важно кивнула и от души отхлебнула джина.
Mrs. Cole nodded impressively and took another generous gulp of gin.
— Э-э… Позвольте предложить вам стаканчик джина? — спросила она с преувеличенной учтивостью.
“Er—may I offer you a glass of gin?” she said in an extra-refined voice.
Тут ее взгляд упал на бутылку джина и два стаканчика, которых еще несколько секунд назад здесь не было.
Then her eyes fell upon a bottle of gin and two glasses that had certainly not been present a few seconds before.
— Ну, он… Но тут миссис Коул запнулась и бросила на Дамблдора поверх стакана с джином абсолютно ясный и твердый инквизиторский взгляд.
“Well, he—” But Mrs. Cole pulled up short, and there was nothing blurry or vague about the inquisitorial glance she shot Dumbledore over her gin glass.
В большом холле воздвигалась высокая стойка, даже с медной приступкой, как в настоящем баре, и чего там только не было – и джин, и ликеры, и какие-то старомодные напитки, вышедшие из употребления так давно, что многие молодые гостьи не знали их даже по названиям.
In the main hall a bar with a real brass rail was set up, and stocked with gins and liquors and with cordials so long forgotten that most of his female guests were too young to know one from another.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
— Ладно уж, и на том спасибо. Все же лучше, чем хрясь по сопатке ржавой кочергой, — икнув, заметила миссис Коул. Она поднялась на ноги, и Гарри восхитился тем, как твердо она стоит на ногах, хотя уровень джина в бутылке понизился на две трети. — Вы, верно, хотите поговорить с ним?
“Oh, well, that’s better than a whack on the nose with a rusty poker,” said Mrs. Cole with a slight hiccup. She got to her feet, and Harry was impressed to see that she was quite steady, even though two-thirds of the gin was now gone. “I suppose you’d like to see him?” “Very much,”
А еще… — Миссис Коул снова отхлебнула джина, причем тонкая струйка потекла у нее по подбородку, — мы их, знаете ли, раз в год вывозим на природу, в деревню или на побережье… Так вот, после того случая Эми Бенсон и Деннис Бишоп были прямо на себя не похожи, да так и остались словно пришибленными, но сколько мы их ни расспрашивали, они сказали только, что ходили в пещеру с Томом Реддлом.
And then”—Mrs. Cole took another swig of gin, slopping a little over her chin this time—“on the summer outing—we take them out, you know, once a year, to the countryside or to the seaside—well, Amy Benson and Dennis Bishop were never quite right afterwards, and all we ever got out of them was that they’d gone into a cave with Tom Riddle.
— Представьте себе, говорила, — ответила миссис Коул. Она явно начинала получать удовольствие от разговора со стаканом джина в руке и с таким благодарным слушателем. — Помню, она сказала мне: «Надеюсь, он будет похож на своего папу», — и, честно говоря, правильно она на это надеялась, потому что сама была совсем не красавица. А потом сказала, чтобы ему дали имя Том, в честь его отца, и Нарволо, в честь ее отца.
said Mrs. Cole, who seemed to be rather enjoying herself now, with the gin in her hand and an eager audience for her story. “I remember she said to me, ‘I hope he looks like his papa,’ and I won’t lie, she was right to hope it, because she was no beauty—and then she told me he was to be named Tom, for his father, and Marvolo, for her father—yes, I know, funny name, isn’t it?
Джин, еще что-нибудь? – А вы?
Gin and something?’
Кстати, джин я больше не пью. — Не пьешь джин?
By the way, I’ve given up gin." "Given up gin?"
Искусство для искусства так же не имеет смысла, как джин для джина.
Art for art’s sake means no more than gin for gin’s sake.
Что предпочитаете – джин с апельсиновым соком или розовый джин? – Нет, благодарю вас.
What will you have – gin and orange – or pink gin –?’ ‘No, thanks.
Нянюшка налила себе в стакан джина, затем плеснула туда немножко джина, добавила еще чуток джина и принялась с вниманием обследовать ряды бутылок.
Nanny poured herself a gin and gin with a dash of gin and inspected the rows of bottles with considerable interest.
Судя по запаху, джин.
Gin by the smell of it.
— Два джина с тоником.
Gin and tonic twice.”
Заказала себе еще один джин.
Ordered another gin.
Мне бы немножко джину
Like to get some gin.
– Джин с тоником, если можно.
Gin and tonic, if I may.’
noun
Он привез бутылку джина и бутылку водки.
He had brought a bottle of Geneva and a bottle of cognac from Russia.
Арманьяк он сунул в карман, а джин отдал Рейтеру. — Ты прав.
He put the armagnac in his pocket and gave the Geneva to Reuter. "You're right.
Его почтенный хозяин, Джон Кристи, относился к нему, однако, с должным уважением, ибо Ричард Мониплайз не считал нужным полностью сохранять инкогнито своего господина и честный судовой поставщик догадывался, что его гость занимал более высокое положение, чем можно было подумать, судя по его внешности. Что касается миссис Нелли — его черноглазой жены, веселой полной хохотушки, туго затянутой в корсет, в зеленом переднике, в красной, обшитой легким серебряным позументом юбке, намеренно укороченной, с тем чтобы можно было видеть маленькую, изящную ножку в начищенной до блеска туфельке, — то она, несомненно, интересовалась молодым человеком, очень красивым, жизнерадостным, всегда довольным своим жилищем, принадлежавшим, по-видимому, к значительно более высокому классу и обладавшим несравненно более тонкими манерами, чем шкиперы (или капитаны, как они сами себя называли) торговых кораблей, ее обычные постояльцы, после отъезда которых она неизменно обнаруживала, что чисто вымытый пол был в пятнах от табака (начинавшего в то время входить в употребление, несмотря на запрещение короля Иакова), а лучшие занавески пропахли джином и другими крепкими напитками — к величайшему негодованию миссис Нелли, ибо, как она справедливо замечала, запах лавки и склада достаточно неприятен и без этих добавлений.
He received, however, every attention which could be paid him by his honest landlord, John Christie; for Richie Moniplies had not thought it necessary to preserve his master's incognito so completely, but that the honest ship-chandler could form a guess that his guest's quality was superior to his appearance.       As for Dame Nelly, his wife, a round, buxom, laughter-loving dame, with black eyes, a tight well-laced bodice, a green apron, and a red petticoat edged with a slight silver lace, and judiciously shortened so as to show that a short heel, and a tight clean ankle, rested upon her well-burnished shoe,—she, of course, felt interest in a young man, who, besides being very handsome, good-humoured, and easily satisfied with the accommodations her house afforded, was evidently of a rank, as well as manners, highly superior to the skippers (or Captains, as they called themselves) of merchant vessels, who were the usual tenants of the apartments which she let to hire; and at whose departure she was sure to find her well-scrubbed floor soiled with the relics of tobacco, (which, spite of King James's Counterblast, was then forcing itself into use,) and her best curtains impregnated with the odour of Geneva and strong waters, to Dame Nelly's great indignation; for, as she truly said, the smell of the shop and warehouse was bad enough without these additions.       But all Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test