Translation for "джефферсоновской" to english
Джефферсоновской
Translation examples
Они в джефферсоновской лаборатории с Хоббс.
They're at the Jefferson Parish Lab with Hobbs.
И вообще я бы поосторожнее спорил, неизвестно, на кого еще нападешь. — Верно, верно, — сказал Минк. — Вам, джефферсоновским, оно видней.
Or leastways I would be careful who I disputed it to."     "Sho, sho," Mink said. "You Jefferson folks ought to know.
Но каждый раз он попадал впросак: право Сноупса на все имение Компсонов оказалось настолько прочным, что Джейсон наконец сдался: и на той же неделе тот же Уот Сноупс, который двадцать лет назад превратил старый особняк де Спейнов в несокрушимый дворец Флема, опять приехал и перестроил старый каретник Компсонов (он стоял поодаль, и Бенджи не удалось его поджечь) в небольшой двухэтажный флигель, я через месяц новый джефферсоновский Сноупс, Орест, поселился в этом флигеле.
But he failed each time: Snopes's title to the entire old Compson place stood, so that even Jason gave up at last; and that same week the same Wat Snopes who had transformed the old De Spain house into Flem's antebellum mansion twenty years ago, came in again and converted the Compson carriage house (it was detached from the main house so Benjy had failed to burn it) into a small two-storey residence, and a month later the new Jefferson Snopes, Orestes, was living in it.
Было это лет пятнадцать назад, но тот высокий сапожник, который никак не мог выучиться говорить по-английски, все еще пребывал в недоумении и растерянности, считая, что преградой служит только незнание языка, а не то обстоятельство, что джефферсоновские пролетарии не только не желали осознать, что они пролетариат, но и с неудовольствием считали себя средним классом, будучи твердо убеждены, что это — временное, переходное состояние перед тем, как они, в свою очередь, станут собственниками банка мистера Сноупса, или универсальных магазинов Уоллстрита Сноупса, или (как знать?) займут место во дворце губернатора Джексона, или президентское кресло в Белом доме.
That was fifteen years ago now, though the big one, the cobbler, the one slower at learning English, was still puzzled and bewildered, believing it was simply the barrier of language instead of a condition in which the Jefferson proletariat declined not only to know it was the proletariat but even to be content as the middle class, being convinced instead that it was merely in a temporary interim state toward owning in its turn Mr Snopes's bank or Wallstreet Snopes's wholesale grocery chain or (who knows?) on the way to the governor's mansion in Jackson or even the White House in Washington.
И это было все, что Линда нашла у нас, в нашей чужой капиталистической пустыне, вдалеке от всего ей родного, если только она и вправду была коммунисткой и если коммунизм и вправду не просто политическая идеология, но вера, которая без дел мертва, — нашла она тут только двух иммигрантов из-за полярного круга: один, фактически, даже не мог изъясняться на человеческом языке, как троглодит, другой был маленький, вспыльчивый, упорный, как шершень; причем оба они уже считались вне пределов джефферсоновского общества, не из-за того, что были признанными коммунистами (никому до этого и дела не было, пусть бы тот, маленький, и называл себя коммунистом, лишь бы он не вмешивался в нашу оплату труда;
And that was what Linda had, all she had in our alien capitalist waste this far from home if she really was a communist and communism really is not just a political ideology but a religion which has to be practised in order to stay alive--two Arctic Circle immigrants: one practically without human language, a troglodyte, the other a little quick-tempered irreconcilable hornet because of whom both of them were already well advanced outside the Jefferson pale, not by being professed communists (nobody would have cared how much of a communist the little one merely professed himself to be so long as he didn't actually interfere with local wage scales, just as they could have been Republicans so long as they didn't try to interfere with our Democratic town and county elections or Catholics as long as they didn't picket churches or break up prayer meetings) but Negro lovers: consorters, political affiliators with Negroes.
Это была его судьба, его удел, что он родился не в особой, плотной маккэрроновской оболочке, что Старый Хозяин сотворил его таким тонкокожим, таким — как бы это сказать? — тонкожилым, насквозь пронизанным безудержными, безнадежными стремлениями. И вот он опрометью, очертя голову бросился в эту схватку, причем лучшее, на что он мог надеяться, это проиграть ее как можно скорее, потому что малейшее подобие, хоть самая ничтожная тень победы убила бы его, как удар молнии, а в это время Флем Сноупс тихо пасся на новых джефферсоновских пастбищах, объедая их дочиста, и жил он с женой и малолетней дочкой в палатке около кафе, сам жарил бифштексы, с тех пор как Гровер Уинбуш вдруг обнаружил, что даже половина ресторанчика уже не принадлежит ему, а потом Раунсвеллы, которые до сих пор считали, что им принадлежит то, что миссис Раунсвелл называла «Коммерческий отель», а вся округа звала «раунсвелловские меблирашки», — вдруг тоже обнаружили, что они ошибались и что семья Флема Сноупса жила там уже месяц с лишним до того, как Флем вытеснил оттуда Раунсвеллов, а в палатку за рестораном переселил еще одного Сноупса из Французовой Балки, и теперь бифштексы жарил тот Сноупс, потому что сам Флем стал смотрителем электростанции, а к этому времени Манфред де Спейн не только увидал Юлу, но и стал уже мэром города Джефферсона.
He was born at exactly the right time, only in the wrong envelope. It was his fate and doom not to been born into one of them McCarron separate covers too instead of into that fragile and what you might call gossamer-sinewed envelope of boundless and hopeless aspiration Old Moster give him.     So there he was, rushing headlong into that engagement that the best he could possibly hope would be to lose it quick, since any semblance or intimation of the most minorest victory would a destroyed him like a lightning bolt, while Flem Snopes grazed gently on up them new Jefferson pastures, him and his wife and infant daughter still living in the tent behind the cafe and Flem his-self frying the hamburgers now after Grover Winbush found out suddenly one day that he never owned one half of a cafe neither; then the Rouncewells that thought they still owned what Miz Rounce-well called the Commercial Hotel against all the rest of Yoknapatawpha County calling it the Rouncewell boarding house, found they was wrong too and the Flem Snopeses lived there now, during the month or so it taken him to eliminate the Rouncewells outen it, with the next Snopes from Frenchman's Bend imported into the tent behind the cafe and frying the hamburgers because Flem his-self was now superintendent of the power plant; Manfred de Spaiu had not only seen Eula, he was already mayor of Jefferson when he done it.     And still Lawyer was trying, even while at least once ever day he would have to see his mortal victorious rival and conqueror going in and out of the mayor's office or riding back and forth across the Square in that red brass-trimmed E.
- Джефферсоновскому магазину подарков?
The Jeffersonian gift shop?
Я антрополог из Джефферсоновского института.
- Sociopaths. - I'm an anthropologist at the Jeffersonian.
Здесь, в Джефферсоновском институте, есть отдел Мировых культур.
There's a Global Cultures section of the Jeffersonian.
Джефферсоновский институт официально закрыт в связи с бурей.
Jeffersonian is officially closed on account of the storm.
— В сторону джефферсоновской демократии.
Jeffersonian democracy,”
Подзаголовок звучал так: «Джефферсоновский идеализм и прагматизм „Нового курса“: либеральная стратегия в период кризиса».
Its subtitle was "Jeffersonian Idealism and 'New Deal' Pragmatism: Liberal Strategies in Crisis."
Джефферсоновская Библия, издававшаяся до сих пор, сохранила всю спорную правку – например, в ней отсутствовало непорочное зачатие и воскресение Христа.
The Jeffersonian Bible was still in print today and included many of his controversial revisions, among them the removal of the virgin birth and the resurrection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test