Translation for "джентльменская" to english
Джентльменская
adjective
Translation examples
adjective
Однако в духе компромисса и джентльменского поведения я был бы очень рад пропустить ораторов вперед, а уже после тех, кто фигурирует в списке, провести, если того пожелает Конференция, такого рода дискуссию.
However, in the spirit of compromise and gentlemanly behaviour, I would be quite happy to allow the speakers to go forward and to have that discussion after those on the speakers' list, if that is the desire of the Conference.
Все эти джентльменские штучки.
The whole gentlemanly thing.
Только без этого джентльменского дерьма.
None of that gentlemanly crap.
Да, это было по-джентльменски.
Yeah, it was the gentlemanly thing to do.
Я собирался спросить-- приличным-- джентльменским--
I was going to in a proper, gentlemanly...
Это будет очень по-джентльменски с твоей стороны.
That is very gentlemanly of you.
Я думал, это будет по-джентльменски.
I thought that was the gentlemanly thing to do.
Думаю, мы только что всё по-джентльменски наверстали.
I think we just gentlemanly caught up.
Все началось с джентльменского поступка.
For what it's worth, it started off as a gentlemanly act.
Не очень по-джентльменски, должна заметить.
Not done in a very gentlemanly-like way, if I may say.
И знаете, как-то оно даже и непорядочно между нами тогда вышло, не по-джентльменски.
And, you know, it came out somehow improperly between us then, not in gentlemanly fashion.
У него нет джентльменских понятий.
He has no gentlemanly instincts.
Сопровождаемую прямым джентльменским отказом.
With a straight gentlemanly refusal.
Его ответ был не очень джентльменским.
He wasn't very gentlemanly in giving his answer.
— Безукоризненно джентльменского поведения и приличный обед.
‘Thoroughly gentlemanly conduct and a decent dinner.’
— Это не по-джентльменски — цитировать после леди.
‘It’s not gentlemanly to cap a lady’s quote,’ said Lexie.
Мне показалось, что в вашей живописи есть что-то джентльменское.
It seemed to me that there was something a little gentlemanly about your painting.
Было бы просто не по-джентльменски уличить Шерри во лжи.
It would be an un-gentlemanly act to call Sherry a liar.
Если я уеду сейчас, "не исполнив ее просьбы, это будет не по-джентльменски.
'Twould not be gentlemanly of me to depart before I have obliged her."
Я служил у них коммивояжером, сэр, все по-джентльменски, платили большое жалованье.
I travelled for 'em, sir, in a gentlemanly way—at a high salary.
gentleman's
adjective
Моя делегация готова соблюдать джентльменское соглашение, достигнутое нами в среду.
My delegation is prepared to go by the gentleman's agreement that we had on Wednesday.
Именно этот принцип применяется для достижения джентльменского соглашения при распределении региональных мест в избираемой категории непостоянных членов Совета Безопасности.
It is this principle which is applied in the gentleman’s agreement on the allocation of regional seats in the elected category of non-permanent members of the Security Council.
- компендиум статистических требований Евростата, содержащий краткое описание каждого статистического модуля, включая "джентльменские соглашения" = "голубая книга"
- Eurostat's Statistical requirement compendium containing a short description of each statistical module (gentleman's agreements included) = "blue book"
Евростат заключает двусторонние джентльменские соглашения о предоставлении таких данных с целью получения непротиворечивой (согласованной) информации для разработки показателей по 15 государствам - членам Европейского союза.
Eurostat is concluding bilateral Gentleman's agreement to obtain these data, in order to obtain consistent (harmonised) information to draw up the EUR 15 figures.
Дальнейшее осуществление джентльменского соглашения с государствами-членами по повышению качества, уровня детализации и своевременности всех получаемых данных (включая данные о торговле услугами и прямых инвестициях).
Implementation follow up of Gentleman's agreement with MS to improve the quality, level of details and timeliness of all data received (including trade in services and Direct investment).
Моя страна стала членом Комитета в 1980 году, однако в результате тогдашнего "джентльменского соглашения" мы делим свое членство с Португалией, сменяя друг друга в этом качестве каждые три года.
My country joined this Committee in 1980, but, as a result of the "gentleman's agreement" adopted then, must share its seat with Portugal on a revolving basis every three years.
Заместитель председателя и глава вооруженных сил КНС генерал Бо Миа возглавил делегацию в Янгон для проведения в январе 2004 года переговоров, на которых было достигнуто <<джентльменское соглашение>> о прекращении огня.
KNU deputy chairman and defence chief General Bo Mya led a delegation to Yangon for talks in January 2004, when a "gentleman's agreement" on a ceasefire was agreed.
30. Во многих случаях передача данных осуществляется на том условии, что данные должны быть представлены к какой-то фиксированной дате, как, например, может быть установлено в правовом акте Евростата или в рамках джентльменского соглашения.
From passive to active transmission 30. Many transmissions are based on the condition that data should be transmitted before a fixed date, as for instance set out in a legal act by Eurostat or based on gentleman's agreement.
Немного джентльменских развлечений?
Is it a bit of gentleman's relish?
- Я поступил по-джентльменски.
I was the perfect gentleman.
Назовём это джентльменским соглашением.
Enforceable or just a gentleman's agreement,
— Поэтому, — продолжает он, — ни при каких обстоятельствах не ведите себя по-джентльменски.
he continued, “under no circumstances be a gentleman!
Мартин же вел себя чересчур джентльменски.
And Martin was such a fucking gentleman.
Таково наше джентльменское соглашение.
Such is our gentleman's agreement.
— Это случайно не «джентльменский клуб»?
“This would be a ‘gentleman’s club’?”
– Ты предлагаешь джентльменское пари? Мне?
You're proposing a gentleman's bet? With me?
У нее с Хьюбертом было джентльменское соглашение, а она…
She had a gentleman’s agreement with Hubert and—’
Веди себя с женщинами по-джентльменски, всю свою жизнь.
Be a gentleman your whole life. To all women.
Зак всегда вел себя с ней по-джентльменски.
But he had always been a perfect gentleman with her.
– Обещаю, что буду вести себя по-джентльменски.
“I’ll be a perfect gentleman—I promise.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test