Translation for "джентльмен" to english
Джентльмен
noun
Translation examples
Если бы высылка заявителя была произведена без ненужного унижения или создания для него трудностей, арбитр посчитал бы себя обязанным отклонить жалобу...Согласно всем свидетельствам он прибыл сюда как джентльмен и в течение всего допроса и депортации имел право на отношение к себе как к джентльмену, и независимо от того, должны ли мы рассматривать его как джентльмена или просто как человека, его права на свою собственную личность и на свой собственный душевный покой являются одними из важнейших прав независимости и бесценных привилегий свободы.
[H]ad the exclusion of the claimant been accomplished without unnecessary indignity or hardship to him the umpire would feel constraint to disallow the claim ... From all the proof he came here as a gentleman and was entitled throughout his examination and deportation to be treated as a gentleman, and whether we have to consider him as a gentleman or simply as a man his rights to his own person and to his own undisturbed sensitivities is one of the first rights of freedom and one of the priceless privileges of liberty.
Первый - это г-н Бутрос Бутрос-Гали, государственный деятель международного масштаба, которого в одной уважаемой газете как-то назвали прекрасным примером джентльмена конца двадцатого века.
The first is Mr. Boutros Boutros-Ghali, a statesman of international stature whom an esteemed newspaper once described as the perfect example of a late-twentieth-century gentleman.
И король с принцессой уважили претендента: они подумали, что он достойный джентльмен и что брак будет удачен, так что король с принцессой, к изумлению всех присутствующих, сказали: "Вот у нас и есть голубая роза".
The king and the princess considered the suitor and thought that he was a worthy gentleman and that the marriage could be a good one, so the king and the princess, to the astonishment of all those who were present, said: "Well, here we have a blue rose".
Поистине нам будет очень недоставать его - хорошего коллеги, уважаемого финского дипломата, сущего джентльмена, человека восхитительных духовных и душевных качеств, с приятными манерами и обезоруживающим чувством юмора, ну и сверх того - дуайена на Конференции по разоружению.
Indeed, we will miss him very much, as a good colleague, as the distinguished Finnish diplomat, as a thorough gentleman, with exquisite qualities of head and heart, with a pleasant demeanour, with a disarming sense of humour, and above all, as the longestserving Ambassador to the Conference on Disarmament.
Джентльмены, я закончил.
Gentleman, I'm off.
Бедный молодой джентльмен.
Poor young gentleman.
- Очаровательные молодые джентльмены.
Charming young gentleman.
— Приезжего джентльмена?
A gentleman and a stranger!
– Конечно! – воскликнул я. – Сквайр – настоящий джентльмен.
«Why,» I cried, «the squire's a gentleman.
И красавец, и джентльмен с головы до ног. – Да.
Handsome to look at and a perfect gentleman." "Yes."
Но я человек добродушный, я джентльмен;
But mark you here, I'm an easy man — I'm quite the gentleman, says you;
— С ним какой-то джентльмен, маменька, — сказала Китти. — Кто бы это мог быть?
“There is a gentleman with him, mamma,” said Kitty; “who can it be?”
Я знаю, что вы джентльмен, капитан, и что на ваше слово можно вполне положиться.
I know a gentleman, and you may lay to that.
– Не скажет ли мне этот джентльмен, какая у Питера была татуировка на груди?
«Perhaps this gentleman can tell me what was tattooed on his breast?»
— Совершенно верно. — Вы определенно не джентльмен! — гневно заявляет она.
“That’s right.” “You’re certainly not a gentleman!” she said indignantly.
как его, джентльмена-то, о котором сообщили давеча, застрелился-то на Петербургской?
What's the name of that gentleman, the one we just had the report about, who shot himself on the Petersburg side?”
Он сидит с обнаженным кортиком. Один джентльмен уже приходил к нему и... – Живо, марш! – перебил он меня.
He sits with a drawn cutlass. Another gentleman — « «Come, now, march,» interrupted he;
Но полковник – джентльмен, истинный джентльмен.
But the colonel is a gentleman—a true gentleman.
Этот джентльмен и не джентльмен вовсе – то есть, он не сама порядочность.
This gentleman is not a gentleman—that is, not a Gentile.
Что же до всего остального… Он джентльмен, сын джентльмена.
But for the rest—he was a gentleman and a gentleman’s son.
В машине сидел джентльмен. — Какой джентльмен?
There was a gentleman in the car.” “What sort of gentleman?”
– А кто этот джентльмен?
“And this gentleman?”
— Вот этот джентльмен.
The gentleman there.
Как всегда, джентльмен.
Always the gentleman.
noun
- Вам помочь, джентльмены?
Help you gents?
Ты настоящий джентльмен.
You're a gent.
Хорошая работа, джентльмены.
Good work, gents.
Спокойной ночи, джентльмены.
Good night, gents.
Прошу прощения, джентльмены.
Excuse me, gents.
Премного благодарен, джентльмены.
Much obliged, gents.
Джентльмен, почтенный с виду.
Gent. Distinguished sort.
Изображает сельского джентльмена.
Plays the country gent.
Узнали этого джентльмена?
Recognize this handsome gent?
Прошу вас, джентльмены.
If you please, gents.
- О чем это вы, джентльмены?
      "What's all this, gents,"
Обадайя Хейксвилл, джентльмен.
Obadiah Hakeswill, Gent.
Вы поступили как настоящий джентльмен.
You were being a gent.
К свидетельскому месту приближается джентльмен.
A gent approaching the witness stand.
Джентльмен ради неё так напрягался.
The gent went to that much trouble.
– Чем могу служить, джентльмены?
“Can I help you gents?”
Но что там за девушка и этот новый джентльмен?
But see the gal and that new gent, Mac!
Заплатил он как джентльмен, и – привет.
He paid up like a gent and hopped it.
noun
Мои деньги не хуже, чем у любого джентльмена.
My money's as good as any toff's.
Только представь... Настоящего джентльмена, который заберет меня жить в большой особняк.
Can you imagine that... a proper toff, setting you up for life in a big mansion?
«Как тебе нравится эта булавка, Гарри?» – прошептала Мегги и взглядом показала сверкающую вещь в галстуке одного джентльмена.
”Ow do you like that pin, ‘Arry?’ whispers Maggie an’ shoots a look at a sparkler in the toff’s tie next me.
Щуплый помощник конопатчика ничего не имел против наивного молодого джентльмена, но своим несвоевременным появлением в трюме месяц с лишним назад Ирвинг подписал себе смертный приговор.
The diminutive caulker’s mate had nothing personal against the naive young toff, other than his poor timing in the hold more than a month earlier, but that was enough to swing the scales against Irving.
Например, ритуал посвящения — это когда вы обнаруживаете, что вместо того, чтобы выискивать кнопки — у вас они называются булавками для бумаг — где-нибудь у мамочки в сумке, в пепельнице, на тарелке, на каминной полке, которую благовоспитанные джентльмены именуют надкаминником, вы можете просто пойти в магазин и купить целую коробку.
For example a rite of passage is when you find that instead of fishing round for tintacks – thumb tacks you'd call them – in some saucer of mum's, ashtray, paten, rich trifle on the mantelpiece or overmantel as toffs say you can walk into a shop and buy a whole packet.
Они с Дики Эйлмором так и не сумели придумать ни одной мало-мальски убедительной причины для того, чтобы Бобби Голдинг попросил Крозье взять с собой секстант, — и потому они решили под пытками заставить ирландского джентльмена написать в лагерь записку с требованием прислать ему инструмент, но в конечном счете, увидев своего мучителя поверженным на колени, Хикки предпочел убить его на месте.
He and Dickie Aylmore failed to come up with any convincing reason that their Judas goat – Bobby Golding – could ask Crozier to bring his sextant out onto the ice with him, so they’d discussed torturing that toff Irish bastard into somehow sending a note back demanding the instrument be sent out from camp, but in the end, actually seeing his tormentor on his knees, Hickey had opted to kill him at once.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test