Translation for "джакобо" to english
Джакобо
Similar context phrases
Translation examples
е) заместитель министра (МООСПР) Джакобо Чарли (коренной маянья);
(e) Vice-Minister of MARENA: Jacobo Charly (member of Mayagna indigenous group);
Джакобо Сильва Ногалес, Глора Аренас Ахис, Фернандо Г. Чина, Фелиситас П. Навас
Jacobo Silva Nogales, Glora Arenas Agis, Fernando G. China, Felicitas P. Navas
Дело 693: Мексика: Федеральный окружной суд Мехико, производство № 29/2001 о банкротстве Джакобо Ксакур Эльхуре, Фелипе Ксакур Эльхуре и Хосе Мария Ксакур Эльхуре (19 декабря 2002 года)
Case 693: Mexico: Mexico City Federal District Court, Proceedings no. 29/2001 bankruptcies of Jacobo Xacur Eljure, Felipe Xacur Eljure and Jose Maria Xacur Eljure (19 December 2002)
Мексика: Федеральный районный суд Мехико - Производство № 29/2001, начатое У. Стивом Смитом, иностранным доверительным собственником, в связи с несостоятельностью Джакобо Ксакур Эльхуре, Фелипе Ксакур Эльхуре и Хосе Мария Ксакур Эльхуре о признании иностранного разбирательства по делу о несостоятельности и международном сотрудничестве
Mexico: Mexico City Federal District Court - Proceedings no. 29/2001 filed by W. Steve Smith, foreign trustee in the bankruptcies of Jacobo Xacur Eljure, Felipe Xacur Eljure and Jose Maria Xacur Eljure, for the acknowledgement of foreign bankruptcy proceedings and for international cooperation
Дело 693: ТЗТГН 1(a), 2(a)-(c), 2(f), 4, 6, 8, 9, 15, 16, 17, 21, 25, 26, 31 - Мексика: Федеральный окружной суд Мехико, производство № 29/2001 по делу о банкротстве Джакобо Ксакур Эльхуре, Фелипе Ксакур Эльхуре и Хосе Мария Ксакур Эльхуре (19 декабря 2002 года)
Case 693: MLCBI 1 (a), 2 (a)-(c), 2 (f), 4, 6, 8, 9, 15, 16, 17, 21, 25, 26, 31 - Mexico: Mexico City Federal District Court, Proceedings no. 29/2001 bankruptcies of Jacobo Xacur Eljure, Felipe Xacur Eljure and Jose Maria Xacur Eljure (19 December 2002)
93. В связи с нападением на Салимо Силла, удостоверение личности Х-1418625-Р, родившегося 14 декабря 1961 года в Гвинее-Бисау в семье Махмаду и Фатуматы, проживающего по улице в Сабаделе Льобрегат, 88, 25 апреля 1997 года была подана жалоба № 4.582, и в тот же день сотрудниками полиции местного комиссариата в Сабаделе были задержаны нападавшие - Хуан Санчес Кампанья, Антонио Наварро Хуэте и Анхель Калахорро Джакобо.
93. As regards the attack on Salimo Silla, bearer of identity papers No. X1418625P, born on 14 December 1961 in GuineaBissau, the son of Mahmadou and Fatumata, residing at 88 Vía Llobregat in Sabadell, complaint No. 4582 was lodged on 25 April 1997, and the attackers Juan Sánchez Campaña, Antonio Navarro Huete and Ángel Calahorro Jacobo were arrested on the very day of the incident by members of the national police force from the local police station in Sabadell.
Забудь об этом, Джакобо.
Drop it, Jacobo.
Вы предложили Джакобо эти деньги, чтобы найти себе лесорубов но я их нашел сам.
These you offer Jacobo to pick loggers, and it was me who found them.
Это было сначала сделано Джакобо Гринбергом в Университете Мехико, и сейчас повторено Питером Фенвиком в Лондоне.
It was first done by Jacobo Grinberg at the University of Mexico... and now repeated by Peter Fenwick in London.
— Этот дон Джакобо… говорят, он очень богат?
This Don Jacobo…It is said that he is a man of wealth.
Расскажете о своем конфузе в присутствии Палери Джакобо?
Speak of the matter in front of Don Paleri Jacobo?
Скажите, возможно, вы знаете некого дона Джакобо?
As you are a don, do you know of a certain Don Jacobo?
Хотя я и не столь богат, как дон Джакобо, но все же обладаю определенным состоянием.
Although I am not as wealthy as Don Jacobo, I am a man of substantial means;
Вы все еще не понимаете? Раз дон Джакобо не осведомлен о вашем приезде, значит, у вас нет никаких обязательств перед ним.
Do you not see? If Don Jacobo does not know of your presence here, what obligation do you have to him?
Должен признаться, Лукас, я безмерно рад, что перехватил у дона Джакобо такого компаньона.
I must say, I’m more and more pleased with myself that I’ve kept you out of Jacobo’s grasp, Lukas.”
— Мастер Фервит, — произнес наконец молодой аристократ, — вам, скорее всего, неизвестно, что Палери Джакобо является моим злейшим врагом.
“Master Fehrwight,” said the don at last, “are you not aware that Paleri Jacobo is perhaps my greatest living enemy?
— Дон Лоренцо, это очень важно. Если все, что говорят про дона Джакобо, правда, то не могли бы вы, как один из каморрских аристократов, взять на себя труд помочь мне встретиться с ним?
Don Lorenzo…it is important…if these things are true-would you, could you, through your status as a peer of Camorr…assist me in securing an appointment with Don Jacobo?
И заметьте — для того, чтобы завлечь вас в ловушку, мошенники цинично использовали все ваши жизненные ценности. Вашу симпатию к вадранцам, ваше чувство долга, вашу смелость, ваш финансовый интерес в области виноторговли… не говоря уже о страстном желании насолить дону Джакобо.
Everything you value was used to bait the trap! Your sympathies for Vadrans, your sense of duty, your courage, your interest in fine liquors, your desire to best Don Jacobo.
Очевидно, у вас есть определенный план в отношении дона Джакобо, и вам необходимо встретиться с ним. Скажите честно… у меня создалось впечатление, что он ничего не знает ни о вашем прибытии, ни о тех надеждах, которые вы связываете с его личностью. Это так?
You clearly have your plan fixed upon Don Jacobo in some fashion…though you still need to gain a formal audience with him. So, to be clear, he doesn’t know you’re here, or that you plan on seeking him out, does he?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test