Translation for "дефицитны" to english
Translation examples
adjective
В результате пресная вода становится дефицитной.
As a consequence, freshwater is becoming scarce.
Наличное лечение носит дефицитный характер.
Treatments available for victims are scarce.
8. Плодородные земли становятся дефицитными.
8. Productive land is becoming scarce.
k) спутниковые мощности становятся все более дефицитными и дорогостоящим.
(k) Satellite capacity is becoming scarce and more expensive.
Неточная информация сопряжена с расточением ценных и дефицитных ресурсов.
Inaccurate information wastes valuable and scarce resources.
Разумеется, сейчас успех на Конференции по разоружению - это дефицитный товар.
Of course, success by now is a scarce commodity in the Conference on Disarmament.
Несомненно, что вода является дефицитным ресурсом во всем мире.
There is no doubt that water is a scarce commodity all over the globe.
Водные ресурсы необходимого качества становятся дефицитными и все более дорогими.
Water resources of suitable quality are becoming scarce and increasingly expensive.
К наиболее дефицитным ресурсам по-прежнему относятся вода и пахотные земли.
The most scarce resources remain water and arable land.
Он говорит, что сердце это дефицитный ресурс.
He's saying that hearts are a scarce resource.
Сейчас, поскольку ты заинтересован в Сейдж-Ребекка секс-сэндвиче, предлагаю сделать себя... дефицитным.
Now, unless you're interested in a Sage-Rebekah sex sandwich, I suggest you make yourself... Scarce.
Мы двигаемся с эры дешевой и обильной энергии в эру дефицитной, трудно добываемой и дорогой энергии.
We are moving from an era of cheap, abundant energy to an era of scarce, hard to get, expensive energy.
Кивок, понимающая улыбка, разговор шепотом — и на нашем столике появилось много бутылок с дефицитными напитками.
A nod, an understanding smile, a whispered conversation and many bottles with scarce labels appeared on our table …
На улице Горького он зашел в магазин Торгсин[65], где продавали недоступные обычным русским дефицитные товары за иностранную валюту.
He stopped into a Torgsin store on Gorky Street, which sold scarce goods, unavailable to any Russians, for valuta, hard currency.
Президент Дешатен приказал делегации Соединенных Штатов покинуть заседание Объединенных Наций по проблемам совместного использования дефицитных природных ресурсов.
President Deshatine had ordered the U.S. delegation to walk out of the United Nations debate on sharing scarce resources.
Если поселенцы Феникса надеялись стать мощной торговой державой в ФОП, обладая новым месторождением дефицитных руд, их ждало жестокое разочарование.
If the Phoenix settlers were hoping to become a trading power in the FSP with a new source of the ever-scarce ores, they were frustrated.
У всех индивидуумов и правительств суще­ствуют разные уровни (дефицитных) ресурсов, и некоторые из их ценностей формируются только потому, что им приходится сталкивать­ся с проблемой нехватки ресурсов.
All individuals and governments, each having different levels of (scarce) resources, form some of their values only because they must deal with the problem of resource scarcity.
Эта доктрина, к сожалению, всегда может быть отчасти верной, правда в отношении отдельных групп производителей, рассматриваемых изолированно — если они могут сделать дефицитной вещь, которую продают, при этом сохраняя изобилие всех вещей, которые им приходится покупать.
It is a doctrine that may always be privately true, unfortunately, for any particular group of producers considered in isolation—if they can make scarce the one thing they have to sell while keeping abundant all the things they have to buy.
«Сила» или «сильная магия» остается преобладающим мотивом многих шаманских ритуалов, что, возможно, отражает тот факт, что в типичном обществе охотников и собирателей главным дефицитным ресурсом, как указывал Хабермас, была власть над природой — или основные потребности в безопасности, как мог бы сказать Маслоу.
“Power” or “strong medicine” remains the dominant tone of many shamanic drives, reflecting, perhaps, the fact that in the typical hunting and gathering society, the major scarce resource, as Habermas pointed out, was power over nature, or simple safety needs, as Maslow might say.
Концепция обнищания сегодня находит своё наглядное подтверждение не в наборе товаров, необходимых для выживания, как думал Маркс, поскольку эти товары, будучи далеко не дефицитными, не перестают становиться всё более изобильными, но скорее в самом выживании, всегда антагонистичном по отношению к настоящей жизни.
The truth of the concept of immiseration has been demonstrated today not, as Marx expected, in the field of goods necessary for survival, since these, far from becoming scarce, have become more and more abundant; but rather in relation to survival itself, which is always the enemy of real life.
adjective
Работодатели же стремятся заполучить носителей квалификации, дефицитной в их собственной стране.
Employers seek to purchase skills that are in short supply domestically.
- при разработке дефицитных ископаемых из месторождений с низкой экономической эффективностью;
Extraction of minerals in short supply from deposits offering a poor economic return;
Некоторые из этих программ были посвящены отбору иммигрантов, обладающих дефицитными для развивающихся стран навыками.
Some of the programmes involved selected immigrants possessing skills in short supply in developing countries.
Вторая группа объединяет отрасли, продукция которых является ценной, скоропортящейся или дефицитной (продовольствие, грузы в контейнерах и мелкопартионные грузы).
The second group covers industries whose products are valuable, perishable or in short supply (foodstuffs, containerized goods and consignments in small batches).
В практическом выражении, торговля, которая не включает предметы роскоши, а скорее - и в первую очередь - закупки дефицитных лекарственных препаратов и продовольствия практически прекратилась.
In practical terms, trade that did not apply to luxury items, but rather, essentially, to the acquisition of medicine and foodstuffs in short supply, virtually disappeared.
Третья мера, цель которой состоит в сокращении структурного несоответствия между предложением и спросом на рынке труда, заключается в переподготовке и дополнительной подготовке по дефицитным специальностям.
Retraining and additional training for jobs in short supply is the third measure, the objective of which is to reduce the structural discrepancy between supply and demand in the labour market.
Вместе с тем необходимо, чтобы эта политика была довольно гибкой и предусматривала ремонт того оборудования и техники, которые могут находиться в плохом состоянии и одновременно быть дефицитными, и допускала реализацию других гораздо менее дефицитных видов оборудования и техники, качество которых может быть немного выше.
These policies would need to be fairly flexible, however, to allow for repair of items that may be in poor condition but in short supply, while allowing for disposal of other items that may be of marginally better quality but in much greater supply.
Оно также попыталось воспрепятствовать покупке Кубой дефицитных в этой стране медикаментов, таких, как плазма, гормоны для лечения расстройств щитовидной железы, пенициллин, антибиотики, алкалоиды и кортизон.
It also attempted to prevent Cuba from purchasing medicines, such as plasma, thyroid hormone, penicillin, antibiotics, alkaloids and cortizone, which are in short supply in that country.
Предлагая навыки, которые являются дефицитными, и услуги, которые немигранты не желают оказывать по существующим ставкам заработной платы, международные мигранты содействуют отлаженному функционированию рынка рабочей силы.
By offering skills that are in short supply and services that non-migrants are not willing to provide at prevailing wages, international migrants contribute to the smooth functioning of the labour market.
Вежливость у нас здесь дефицитный товар.
Polite's in short supply around here.
Видит Бог, криотрупы здесь не такой уж дефицитный товар.
God knows, cryo-corpses are not an item in short supply around here.
Один из дефицитных товаров в Мексике, черт побери, но провоз его через границу под запретом.
A commodity in short supply in Mexico, God alone knows, but over the border they have what is known as Prohibition.
Вообще-то я попробовала объявить, что хочу что-то кожаное или даже вязаное, но сидхе веками не держали домашних животных, а потому шерсть и кожа стали дефицитным товаром.
I�d actually tried to argue that I wanted a leather coat, or something out of wool, but since it had been centuries since the sidhe had had domestic animals of their own, wool and leather were in short supply.
Его ценили, ставили в пример другим, поощряли морально, материально и комбинированно, награждая чинами, орденами, премиями, хвалебными статьями в газетах, включением его имени в энциклопедии, в списки выдающихся классиков и в списки получателей разных дефицитных продуктов питания.
They valued him and held him up as an example to others, encouraging and supporting him by moral, material and combined means, rewarding him with positions, decorations, bonuses, adulatory articles in the newspapers, the inclusion of his name in the encyclopedia, in the lists of the great modern masters and the lists of recipients of various food products that were in short supply.
adjective
* рациональное использование дефицитных водных и энергетических ресурсов с упором на демократические подходы, региональное управление и регулирование и эффективность, особенно в орошении;
better management of critical water and energy resources, with emphasis on participatory approaches, regional management and regulation and efficiency, particularly in irrigation;
89. Скоординированное определение приоритетов позволяет странам использовать свои дефицитные ресурсы для эффективного определения важнейших вопросов, связанных с химическими веществами.
89. Setting priorities in a coordinated way allows countries to focus their limited resources on effectively addressing critical chemicals-related issues.
91. Скоординированное определение приоритетов позволяет странам использовать свои дефицитные ресурсы для эффективного определения важнейших вопросов, связанных с химическими веществами.
Coordinated Priority-Setting Setting priorities in a coordinated way allows countries to focus their limited resources on effectively addressing critical chemicals-related issues.
vi) контроль за выдачей всех предметов снабжения на основе подтверждающих документов и разнарядок на выдачу, делегирования полномочий на выдачу имущества и контроля за выдачей дефицитного оперативного имущества;
(vi) Controls for the issue of all items, based on entitlement documentation and scales-of-issue, delegation of issue authority and controls for the issue of operationally critical items;
В рамках группы редкоземельных элементов некоторые имеют особенно важное значение и, согласно прогнозам, будут дефицитными на мировом рынке к 2014 году, например неодим, европий, тербий и диспрозий.
A number of them are particularly critical and predicted to be in deficit on the global market by 2014, for example neodymium, europium, terbium and dysprosium.
В письме также указывается, что межправительственные организации отвечают за обеспечение рационального использования ресурсов по обслуживанию конференций и что важнейшим фактором экономии дефицитных ресурсов является готовность удвоить усилия в целях преодоления сложившейся критической ситуации.
Moreover, intergovernmental organizations were responsible for ensuring the rational use of conference-servicing resources and the key to conserving the limited resources available was the will to redouble efforts in order to turn around the critical situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test