Translation for "детство-а" to english
Детство-а
Translation examples
Акции под названием "Счастливое детство - детство без СПИДа".
The initiative was called "A happy childhood is a childhood without AIDS".
Насилие в детстве
Violence in childhood
Восприятие детства
Perception of childhood
- инвалиды с детства
For disability from childhood
РАННЕГО ДЕТСТВА
CAPACITYBUILDING FOR EARLY CHILDHOOD
Это всё из детства, а оно у него было ужасным.
He's a product of his childhood, and he had an awful childhood.
Не о детстве, а о Спотифай и латте, и...
Not about childhood, but about Spotify and lattes, and...
Ну разве что это новое детство, а иначе нет.
Unless it's a brand new childhood, I'm not interested.
Она была моей возлюбленной детства, а ты её Греггнул.
Well, she was my childhood sweetheart, and you Gregged her.
Нет, давай просто позволим нашей дочери иметь нормальное детство, а?
No let's just let our daughter Have a normal childhood, huh?
Встретил героя детства, а теперь проедусь с ним на скорой.
Met my childhood hero, now I get to ride in an ambulance.
Эй, это был герой моего детства, а ты смакуешь, говоря об этом.
Hey now, that's my childhood hero you're talking smack about.
Мы друзья детства, а вообще-то, её работа мне кажется скучноватой.
We're childhood friends, and I think her job's a little boring, actually.
Мы учим их убивать с детства, а что делать, приходится.
We teach them to kill since childhood, what else can we do, we have to.
Может, у них было тяжелое детство а может окружение сделало их такими.
Maybe had problems of childhood ... or ...? their environment that makes them so?
Ни единого раза не попытался он представить себе, каким был Дамблдор в детстве или в юности.
Never once had he imagined Dumbledore’s childhood or youth;
Он был уверен, что ему удалось прорваться в память Снегга и что он видел сцены из его детства.
He was sure he had just broken into Snape’s memories, that he had just seen scenes from Snape’s childhood.
В сознании о смерти и в ощущении присутствия смерти всегда для него было что-то тяжелое и мистически ужасное, с самого детства;
Ever since childhood, there had always been something heavy and mystically terrible for him in the awareness of death and the feeling of the presence of death;
Граф Хасимир Фенринг (10133–10225) – кузэн Дома Коррино по женской линии, друг детства Шаддама IV.
COUNT HASIMIR FENRING (10,133-10,225) A distaff cousin of House Corrino, he was a childhood companion of Shaddam IV.
Впрочем, Малфой был не единственным, кто рассуждал на эту тему, — послушать Симуса Финнигана, так тот все свое детство провел на метле.
He wasn’t the only one, though: the way Seamus Finnigan told it, he’d spent most of his childhood zooming around the countryside on his broomstick.
Единственным человеком, чьи отношения с Падишах-Императором можно было бы назвать дружескими, был граф Хасимир Фенринг, спутник Императора с детства.
The closest anyone ever came to casual camaraderie with the Padishah Emperor was the relationship offered by Count Hasimir Fenring, a companion from childhood.
– Так, так! Сын моего друга, можно сказать, товарища детства, Николая Петровича? – Моего отца звали Николаем Львовичем.
"Lef Nicolaievitch." "So, so--the son of my old, I may say my childhood's friend, Nicolai Petrovitch." "My father's name was Nicolai Lvovitch."
Гарри, сам того не желая, оторвал взгляд от жука и прислушался. Хагрид никогда не рассказывал им о своем детстве.
And Harry, in spite of himself, took his eyes off the beetle and looked over the top of the reindeer’s antlers, listening… He had never heard Hagrid talk about his childhood before.
– Кто не был с детства обучен жизни здесь, может погубить все племя. Таков закон. Мы не можем позволить себе таскать с собой бесполезных…
"Unless you've been deep-trained from childhood to live here, you could bring destruction onto an entire tribe. It is the law, and we cannot carry useless .
Детства у них практически нет.
There is no childhood as such.
Но все же американское детство.
But an American childhood.
– Воспоминания детства.
A childhood memory.
Мальчик из детства?
The boys of childhood?
— Нормальное детство.
A normal childhood.
По утраченному детству?
For a lost childhood?
- Давно с ним хороводитесь? - С детства, - не дрогнув, отвечала она. - С детства?
“After him for a while, huh?” “Since childhood,” she replied smoothly. “Childhood?”
У меня не было детства.
I had had no childhood.
у нее будет детство.
she'll have some childhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test