Translation for "детища" to english
Детища
noun
Translation examples
noun
Конвенция по химическому оружию является детищем Организации Объединенных Наций.
The Chemical Weapons Convention is the child of the United Nations.
Международный уголовный суд является детищем Организации Объединенных Наций.
The International Criminal Court was born as a child of the United Nations.
Европейская мечта является, таким образом, детищем всеобщей мечты Организации Объединенных Наций.
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations.
Первые полвека своего существования, как уже один из ораторов сказал в этом Зале, Организация Объединенных Наций была детищем своего времени - времени, последовавшего за второй мировой войной.
In its first half-century, as a speaker has already said in this Hall, the United Nations has been a child of its time, the time of the aftermath of the Second World War.
Стремление к транспарентности привело к созданию Регистра обычных вооружений, детища усилий по контролю над вооружениями; этот Регистр вступил в действие уже в 1992 году, после принятия в 1991 году резолюции 46/36 L Генеральной Ассамблеи, в которой под рубрикой "Транспарентность в вооружениях" содержалась просьба к Конференции по разоружению рассмотреть вопрос о взаимосвязанных аспектах чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия, включая военные запасы и закупки за счет отечественного производства.
The drive for transparency resulted in the Register of Conventional Arms, a child of the efforts towards arms control; the Register came into effect as recently as 1992, pursuant to General Assembly resolution 46/36 L, adopted in 1991, which requested the Conference on Disarmament, under the heading "Transparency in armaments", to address the question of the interrelated aspects of the excessive and destabilizing accumulation of arms, including military holdings and procurement through national production.
Nattvinden's Grat, детище Теему Котонена.
Nattvinden's Gråt, brain-child of Teemu Kautonen.
Я был твоим сыном... твоим детищем.
What I was was your son... your child.
Быть твоей женой, твоим детищем, твоим помощником?
To be your wife, your child, your lieutenant?
Если бы он только знал, что его детище до сих пор живет.
If he only knew that his child is still alive.
Пойдем в фокус-группу и посмотрим на рождение моего любимого детища.
Come to the focus group and see the birth of my favorite child.
Но кто мог сравниться с нею, с Великой Шелоб, последним детищем Унголиант, прощальным ее подарком несчастному миру?
But none could rival her, Shelob the Great, last child of Ungoliant to trouble the unhappy world.
Но Саруман медленно и упорно перестраивал его в угоду своим злокозненным планам и думал, что он – великий, несравненный, искусный зодчий; на самом же деле все его выдумки и ухищренья, на которые он разменял былую мудрость и которые мнились ему детищами собственного хитроумия, с начала до конца были подсказаны из Мордора: строил он не что иное, как раболепную копию, игрушечное подобие Барад-Дура, великой Черной Твердыни с ее бастионами, оружейнями, темницами и огнедышащими горнилами; и тамошний властелин в непомерном своем могуществе злорадно и горделиво смеялся над незадачливым и ничтожным соперником. Таков был оплот Сарумана, так его описывала молва, хотя очевидцев и не было, ибо не помнилось ристанийцам, чтобы кто-нибудь из них проник за крепостные врата; а те немногие, кто там побывал, – те, вроде Гнилоуста, ездили туда тайком и держали язык за зубами.
But Saruman had slowly shaped it to his shifting purposes, and made it better, as he thought, being deceived — for all those arts and subtle devices, for which he forsook his former wisdom, and which fondly he imagined were his own, came but from Mordor; so that what he made was naught, only a little copy, a child’s model or a slave’s flattery, of that vast fortress, armoury, prison, furnace of great power, Barad-dûr, the Dark Tower, which suffered no rival, and laughed at flattery, biding its time, secure in its pride and its immeasurable strength. This was the stronghold of Saruman, as fame reported it; for within living memory the men of Rohan had not passed its gates, save perhaps a few, such as Wormtongue, who came in secret and told no man what they saw. Now Gandalf rode to the great pillar of the Hand, and passed it;
Это был снимок че– ловека, гордившегося своим детищем.
It was the photograph of a man proud of his child.
Разве нормальная мать учинит такое над собственным детищем?
How could a mother do such a thing to her child?
Но Сильвия, пойми, пойми же, это мое детище.
But, Sylvia, you do understand, don’t you, that this is my child?
Бруд не только был сыном его женщины и детищем его сердца.
Broud was more than the child of his mate, more than the son of his heart.
Хотел ли он заставит детище узелка показать своё лицо?
W as it that he wanted to tempt the knot's child into showing its face?
Теперь она становилась его детищем, а не чужим ребенком, у которого Раглан был репетитором.
It was his child now, not a stranger to whom he was giving a correspondence course.
Тот факт, что она истребила пророков, лишь подтверждает, что она была детищем своего времени.
The fact that she killed priests just marks her as a child of her times.
Окончательное суждение Оксфорда о своем детище гласило: "Юстас Милтоун? Чудак!
The matured verdict of Oxford on this child of hers, was "Eustace Miltoun! Ah!
Почтенный барон заключил свое детище в объятия и смахнул слезинку радости.
The venerable baron caught his child to his arms, and shed a wink of joy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test