Translation examples
noun
Дети, защита детей и детский труд
Children, child protection and child employment
c) пособие на детей (Закон о пособиях на детей);
(c) Child Allowance (Child Allowance Law);
I. Пособие на детей и дополнительное пособие на детей
I. Child Benefit and Child Benefit Supplement:
:: Проведение консультации по вопросам насилия в отношении детей и защиты детей
:: Consultation on child abuse-child protection
Программа реабилитации детей-трудящихся и детей, пострадавших от порабощения
Child labourers and child servitude rehabilitation programme
Как раз для детей.
Child's play.
Служба защиты детей.
Child Protective Services.
- Соц.обеспечение детей, именно.
- Child care, exactly.
О совращении детей.
About child molestation.
- Это эксплуатации детей.
That's child abuse.
Дети, жена, мать...
Child, wife, mother...
Привет, пожирательница детей.
Hey, child-muncher.
- Замок для детей!
- The child lock!
А ваши дети...
And your child.
Он увидел, что столкнулся не с ребенком, пусть даже таким, как дети его народа, а с боевой машиной, рожденной для боя и с младенчества для боя тренированной.
He sees that this is not like a child of his own people, but a fighting machine born and trained to it from infancy.
Давеча вы вошли мириться и говорите: «Хотите, я вам руку поцелую», – это точно как дети бы мирились.
You came to make friends with me again just now, and you said, 'I will kiss your hand, if you like,' just as a child would have said it.
– На улице, конечно, – ответил Пауль. – Делает то же, что и все порядочные фрименские дети: добивает раненых врагов и отмечает их трупы для команд водосборщиков.
"Out doing what any good Fremen child should be doing in such times," Paul said. "She's killing enemy wounded and marking their bodies for the water-recovery teams."
На этот раз я сам выйду в бой, Гарри Поттер, и отыщу тебя, и накажу всех до единого (мужчин, женщин и детей), кто помогал тебе скрываться от меня.
This time, I shall enter the fray myself, Harry Potter, and I shall find you, and I shall punish every last man, woman, and child who has tried to conceal you from me.
– Да он же мальчишка! – возмущенно сказала она и, звеня кольцами, резко потрясла головой. – Подумать только – моих детей сделал сиротами другой ребенок! Нет, это была случайность!
"He's not but a boy!" she said. She gave her head a sharp shake from side to side, setting the water tallies to jingling. "My children made fatherless by another child? Surely, 'twas an accident!"
Мне больше нравятся дети, которые похожи на детей, подумала она.
I like a child to act like a child, she thought.
Дети такой не пользуются.
This was no child’s stationery.
— Такая жизнь не для детей.
“It is no life for a child,”
У меня никогда не было детей.
I never bore a child.
У меня не было детей.
I've never had a child.'
– О том похитителе детей? Все? – Все.
The child-stealer? Everything?
Даже к детям-террористам.
Even child terrorists.
«Мы — дети Корабля?»
Are we Ship’s child?
— Выходит, у нее не было детей.
“She had no child,”
noun
Дети "Биллингса" - это всегда желанные дети.
"Billings" babies are wanted babies.
Молоко для детей
Baby milk
В 2002 году на контрольно-пропускных пунктах дети родились у 16 женщин и 11 из этих детей умерли.
In 2002, 16 women had their babies at checkpoints and 11 babies died.
Родители новорожденных детей
Parents of very young babies
У некоторых из них имеются маленькие дети.
Some of them have babies.
Женщины вносят значительный вклад в жизнь общества -- и не только рожая детей.
Women deliver -- and not only babies.
Без воды погибают и растения, и животные, и дети.
Without it a plant, an animal or a baby dies.
Вероятность выживания их детей также значительно меньше.
Their babies are also less likely to survive.
Дети рожают детей... ужасно.
Babies having babies... bad.
Дети растят детей... гениально!
Babies raising babies... genius!
Пора детям заводить детей!
Time for babies having babies!
У детей появляются дети...
This economy is... Babies having babies.
"Наши" дети, не "мои" дети.
"Our" babies, not "my" babies.
Три поколения детей, воспитывающих детей.
Three generations of babies raising babies.
У детей не бывает... Крошечных детей!
Babies don't have little... babies!
Они выглядят как дети детей наркоманов.
They're like the crack babies' babies.
- Даже детей, - пробормотал он. - Мерзавцы убивали даже детей.
“Even the babies?” he muttered. “They even murdered the babies?”
— Мои дети, мои дети! — закричала женщина. — О Господи, не трогайте моих детей!
“My babies, my babies,” the woman was screaming, “Oh, God, don’t hurt my babies.”
А драться будут дети, вон как те наши дети наверху.
And they’ll be fought by babies like the babies upstairs.”
Дети хотят иметь детей, и никто не принимает это в расчет.
These babies want to have babies. No one gets that.
Иногда. – Но детей больше не было?
Sometimes.” “But no more babies?”
И все дети после него.
And every baby after this one.
– Карусели для маленьких детей.
Carousels are for babies.
- Они занимались контрабандой детей.
They smuggled babies;
А, кроме того, рождались еще и дети.
Then there were the babies.
noun
<<Духовность для детей>>
Spirituality for Kids
Еврейские дети.
Jewish kids.
Арабские дети.
Arab kids.
Дети. Обычные дети, опять дети.
- Kids, just kids, more kids.
Дети, дети, все сюда!
Kids, kids, come here!
Дети, дети, это случилось!
Kids, kids, it's happening!
Дети есть дети, Мартин.
Kids will be kids, Martin.
Дети всегда дети, правильно?
Kids will be kids, right?
Их дети просто дети.
Their kids are just kids.
Дети не должны заводить детей!
Kids shouldn't have kids!
Для детей Каких детей?
- For kids. - What kind of kids?
Эти дети. эти замечательные дети.
Those kids those beautiful kids.
послушные дети и дети с углов.
stoop kids, corner kids.
Масса детей трудится не покладая рук, а результат получается нулевой.
So many kids are working so hard, and nothing comes of it.
В Бразилии так много изучающих физику детей, причем заниматься ею они начинают раньше, чем дети американские, и потому очень странно, что физиков в Бразилии почти не сыщешь — чем это можно объяснить?
There are so many kids learning physics in Brazil, beginning much earlier than kids do in the United States, that it’s amazing you don’t find many physicists in Brazil—why is that?
— Родители, — сказал Гарри, — не должны бросать детей, если… если только их к этому не принуждают.
“Parents,” said Harry, “shouldn’t leave their kids unless—unless they’ve got to.”
Мы устраивали для детей нашего квартала магические представления — вся магия была химическая.
We used to put on magic shows—chemistry magic—for the kids on the block.
Похищать детей, чтобы родители вели себя смирно, оказалось очень действенно, так что они довольно быстро догадались, что можно и наоборот.
It had worked really well, kidnapping kids to force their relatives to behave.
— Ты же слышала, что они сказали, — беззаботно отозвался Хагрид. — Они не трогают жеребят… то есть детей.
“Ah, you heard what they said, “said Hagrid dismissively, “they wouldn’t hurt foals—I mean, kids.
В его доме не было книг, и можете мне поверить, он не читал сказки вслух своим детям.
There were no books in that house, and trust me, he wasn’t the type to read fairy tales to his kids.
— Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не…
“Barty,” whispered a witch in a long woolen dressing gown, “they’re kids, Barty, they’d never have been able to—”
И вот он попадает в другую страну и с восторгом обнаруживает, что Грецией там занимаются все, даже малые дети, ученики начальной школы.
But he comes to another country, where he is delighted to find everybody studying Greek—even the smaller kids in the elementary schools.
Они не наши дети и не дети рейнджеров.
These ain't our kids, or Ranger kids.
Но получил огромное количество племянниц и племянников, и, кроме того, всех их детей, и детей их детей.
Got a piss pot full of nieces and nephews, though, and all of their kids, and their kidskids.
– Твоих детей, наших детей, – с горечью стала перечислять она. – Детей, которых у нас никогда уже не будет.
    "Your kids," she said bitterly, "our kids. The kids we never had."
Ну, и от детей, конечно…
And the kids, of course.
Но перед нами же дети.
But these are kids.
Предположим, у них есть дети, и дети сидят голодные.
S’pose them men got kids, an’ them kids is hungry.
– Это были дети, – говорю я ему. – Всего лишь дети.
“They were kids,” I tell him. “They were just kids.”
noun
Охват детей (%)
Coverage of the infants (%)
Охрана здоровья детей
Infant health
Вакцинация детей
3. Vaccination for infants
Количество детей
Number of infant users
Они ещё дети.
They're infants.
Изысканные украшения для детей.
- Fine jewelry for infants.
Запах сожжённых детей...
The scent of burnt infants.
для младенцев и детей постарше.
For infants and toddlers.
- Дети развиваются разными темпами.
Infants develop at different rates.
Джек, у нас трое детей.
Jack, we have three infants.
Лекарство от простуды для детей.
Infant cold medicine. There, that's him.
Воспользовались документами умерших детей.
Re-used the paperwork of dead infants.
Он смертелен только для детей.
It's only deadly if you're an infant.
В этой части сада были только дети;
All infants in this section of the Garden;
Дети мрут, как мухи.
Infants die like flies.
Причем среди детей высокая смертность.
Infant mortality is high.
Ах, дети ведь и так сверхъестественные существа!
Ordinary infants are demonic enough!
Ведь много дней они будут беспомощны, как дети.
They’ll be helpless as infants for days.
Котолина бормотала что-то своим детям.
Cotolina murmured to her infants.
Они посмотрели на спящих детей.
They looked at the infants curled up together.
Леди Котолина прижимала к себе детей.
Lady Cotolina hugged the infants to her.
noun
Я помню, что в Библии делается похвальная ссылка на то, что исходит "из уст младенцев и грудных детей" (Библия, Псалом 8:2).
I remember that the Christian Bible makes flattering references to what comes "Out of the mouths of babes and sucklings" (The Bible, Psalms 8:2).
А как насчёт ваших собственных детей?
What about babes of your own?
- Я пальцем не трогал Таргариеновских детей.
- I never touched the Targaryen babes.
Твои дети будут дружить с тем, с кем захотят.
Excuse me, babe. Hey, man.
У меня были свои дети. 12!
I birthed babes of me own. 12!
Детка, я должен ответить. Это один из детей из колонии.
Babe, I gotta take this.
Зарезаны жена и дети все.
Your castle is surprised, your wife and babes slaughtered.
"Вот так, - сказал мне Дайтон, -дети спали".
"O, thus, "quoth Dighton, "lay the gentle babes. "
Милей тебя детей я не кормила.
Thou wast the prettiest babe that e'er I nurs'd.
И дети, шестеро убитых детей!
And babes, six babes slain!
— А в каком храме сжигают детей?
              "In which temple burn they the babes?"
Четырнадцать женщин и шестеро детей.
Fourteen of the women, and six babes.
– Мы были бы совсем как дети в…
“We should have been just a lot of babes in the–”
И мои дети — у него в заложниках…
And he has my babes to hostage.
– Но как удалось выжить детям?
But how could the babes have survived?
у каждой было двое-трое детей.
each had two babes, or three.
- Такие маленькие... кусочки металла... маленькие кубики, шарики, пирамидки... - Дети! Всего лишь дети!
“Such little things —bits of metal—little globes and pyramids and cubes— just little THINGS.” “Babes! Only babes!”
Он хотел, чтобы она вышла замуж и имела детей.
He wanted her married and with babes.
– Ах, оспа очень опасна для детей.
“Aye, it’s very bad in babes.
noun
Вы несносные дети!
You damned brats!
Они такие дети...
They are such brats.
= Те самые, несносные дети!
It's those insufferable brats.
- Мы оба - дети флотских.
We're both Navy brats. Yeah, we...
Чертовы студенты из братства. Чертовы богатые избалованные дети.
Damn rich, spoiled brats.
Военные уже и детей используют?
You'll pay for that "brat" line!
Потому что мы же дети военных.
Because we were all army brats.
Знаю, знаю... — Кучка избалованных детей.
The pack of spoiled little brats, man.
— Послушайте, дети, вы не могли бы заткнуться?
“Can't you brats shut up?
Это лучше, чем орава жен и писклявых детей.
I prefer it to that of many wives and their squalling brats.
Рассказывайте своим вонючим детям у костра до конца времен.
Tell your stinky brats about it by the campfire, till the end of time.
Жена и дети несомненно осложнили бы его не вполне ортодоксальный образ жизни.
A wife and brats would certainly have complicated his unorthodox lifestyle.
Твои старшие непоседливые дети спустились в Кэррадун, мне это сообщил мой брат.
Yer older brats went down to Carradoon, me brother's telling me.
Покончив с этим, он заявил жене, что ей не следует поощрять детей в приставании к дяде.
This done, he told his wife that she shouldn’t encourage the brats to plague their uncle.
И она не захочет испортить талию, вынашивая его детей.
Nor would she care to ruin her tiny waistline bearing his brats, even if she was young enough.
– Подожди, вот пойдут дети, один за подол держится, другой – в пузе, – тогда по-другому запоешь.
'Just you wait until you've got a brat at your feet and another in your belly.
Командир построил дартар, и, прикрываясь щитами, они стали медленно продвигаться вперед, к детям, точно черепаха.
Their captain pushed them out behind their shields, formed a miniature turtle, advanced toward the brats.
noun
Охрана, не обученные дети.
Your rent-a-cops are a tad under trained.
noun
292. Данная программа предусматривает активизацию мероприятий, направленных на поощрение профилактических мер, состоящих главным образом в расширении практики грудного вскармливания; распространение наиболее эффективных приемов отнятия детей от груди; обеспечение более широкой осведомленности о мерах общей и пищевой гигиены.
292. This programme is concerned with developing activities to promote preventive measures: expanding the practice of breastfeeding; dissemination of best weaning practices; and promoting awareness of general and food hygiene.
Самое, бл...дь, место детей воспитывать.
Some place to bring up a fucking wean.
вои дети могут гордитьс€ тобой, сволочь.
Your weans must be proud of you, you cunt.
— Мужчины мы или сопливые дети?
“Are we men or snot-nosed weans?”
Понимаешь, дети же все меняют. Сэмми хмыкает.
See weans change things. Sammy chuckled.
Первый брак и все такое, дети живут с ее бывшим.
Her first marriage and that, the weans live with her ex.
Как мне показалось, их женщины очень недолго ухаживают за детьми. А дети растут очень быстро и, как только у них появляются коренные зубы и они начинают есть мясо, их отнимают от груди.
It seems to me that the females nurse their young for a very short period of time, for they grow rapidly, and as soon as their molars are through, and they can commence eating meat, they are weaned.
Она ж не была атеисткой и знала, что ты идешь в дом атеистов, в безбожную семью, чьи дети будут вечно вопить в чистилище, если только добрый боженька иисус над ними не смилуется.
Course she wasnay an atheist and she knew ye were going home to an atheist house, a godless house, where weans would scream forever in fucking limboland if they werenay blessed by the good lord jasus.
Поэтому он относил малыша то к Аге, то к Уке. Но их дети уже подросли, и молока у них было в обрез. Но у Оги, сыну которой лишь недавно пошел второй год, молока хватало, и она кормила Дарка с готовностью.
He had taken Durc to Aga and Ika, but their youngest were close to being weaned and they had only a limited supply of milk. Grev was only a little more than a year old and Oga always seemed to have plenty, so Creb had brought Durc to her several times.
noun
Что ждет наших детей?
For your bairns?
- Дети у Бесси.
Bessy Warbuckle's got bairns.
Дети не рождаются злыми.
Bairns aren't born evil.
Многие дети играли.
A lot of bairns did.
Они просто уходят и заводят детей.
They just go off and have bairns.
Своим детям мы прощаем все что угодно.
Your own bairns can be forgiven anything.
Срочно уводите отсюда детей.
We have to get the bairns out of here.
У ваших детей будут смешные имена.
If you have bairns, they'll get the funny name.
Он собирался украсть твою жену и детей...
He was going to steal your wife and your bairns...
Платить по векселям, детей собираюсь голодные дома, сердитый жен.
Bills to pay, bairns going hungry at home, angry wives.
— Ох, дети мои! Мои прекрасные, прекрасные дети.
“Oh, my bairns! My beautiful, beautiful, bairns!”
— Наши дети! — воскликнул он. — Я увижу наших детей!
“Our bairns!” he said. “I shall get to see our bairns!”
Ты не родишь от него детей!
You will NOT carry his bairns!
Это мать шестерых детей.
She is the mother of six bairns.
У него не будет ни супруги, ни семьи, ни детей.
There would be no spouse, no family, no bairns for him.
И ничего не говоришь о моих остальных детях.
Ye say nothing of my other bairns.
Он добрый человек, и я люблю наших детей.
He is a kind man, and I love our bairns.
Я хотел убежать от них, от их детей.
Ah wanted away fae them, away fae their bairns.
noun
Но как это сделать, — она с отвращением передернула плечами, — когда все, о чем он думает, — это как вымостить улицы и научить индейских детей, что дважды два — это четыре.
But how?"—she shrugged her shoulders in disgust—"How?—when all he thinks of now is paving streets and teaching papooses that twice one are two!"
Как он убивает детей.
a security hologram... of him... killing younglings.
– Сказал, что ты убил детей.
That you killed younglings.
Он не сказал: «Убивать детей?
He didn’t say, Murder younglings?
Двух достаточно, потому что взрослые все же ошибаются, а дети — правы.
Two is enough because the adults are wrong, and their younglings are right.
Наши дети не могут жить, будучи наполовину гедри, наполовину кантри.
The younglings cannot live, half Gedri and half Kantri.
Мати была очень возбуждена, оказавшись среди человеческих детей примерно ее возраста.
Maati was thrilled to find herself among human younglings approximately her age.
С каменным лицом Оби-Ван наблюдал, как в зал вбежали дети, спасаясь от выстрелов;
Stone-faced, Obi-Wan watched younglings run into the room, fleeing a storm of blasterfire;
— Оби-Ван, — Падме размазала слезы по щекам. — Он сказал… он говорил, что ты обратился к темной стороне, что ты убивал джедаев… даже маленьких детей
She smeared tears from her cheeks. “He said—he told me you turned to the dark side, that you murdered Jedi … even younglings …”
Однако эти дети в начале своей жизни очень долгое время оставались почти неразумными, так что их, хотя и совсем иной, жизненный опыт был немногим больше жизненного опыта Мати.
But the younglings were barely sentient for a very long period in their early lives, so their experience, while different, was not much greater than Maati’s own.
noun
Дети со "сладость или гадость".
It's trick or treaters.
Только для детей, а не попрошаек.
This is trick-or-treating, not panhandling.
Похоже, к нам пришли первые дети.
Looks like we got our first trick-or-treaters.
noun
Но мы уже не дети.
But we're not spring chickens.
Там внизу не место для детей.
It's not chicken place down stairs.
Обрадуй подружку, она ж детей любит.
- C'mon, chicken. Just give it to her. - No!
Три дня дети носились, как перепуганные цыплята, по загаженному ковру.
They’d been left three days, flurrying like chickens over the food and feces on the carpet.
Детей накормили — лучше, чем обычно, сказала Орикс, дали курицы — и сказали не шуметь.
They were fed – better food than usual, said Oryx, there was chicken in it – and told not to make any noise.
noun
Обидно. — Никогда не получишь честных ответов и от своенравных маленьких детей, — пробурчал Чейз.
It was all such a shame. “You can’t get straight answers out of willful little chits, either,” Chase grumbled.
- Да, ваша честь - то бишь, милорд, - говорила она, - мне сравнялось шестнадцать в марте, но у нас в деревне вы найдете немало шестнадцатилетних, которые совсем еще дети малые.
"Yes, your honour," said she-- "my Lord, I mean; sixteen last March, though there's a many girl in the village that at my age is quite chits.
noun
Похищение детей, сегодня?
Kiddie snatchers, today?
Дети - это прекрасно.
Kiddies is nice.
Среди них были дети.
Kiddies among them.
- И дети тоже.
Nor even my kiddies.
Это забавляет детей.
He charms the kiddies.
И жену и детей?
The wife, the kiddies, too?
Они все с промытыми мозгами, как дети ...
They're all brainwashed, kiddies..
А вот это для детей:
These are for the kiddies:
Сегодняшний вечер - развлечение для детей.
Tonight was the kiddie pool.
— «Ложа в „Гаррике“ для детей.
Box for kiddies at Garrick.
С любовью, дети Клэр».
Love from the Clare kiddies.
У вас есть дети, мистер Гарни?
You got any kiddies, Mr. Gumey.?
У меня в сумке коробочка красок для детей.
I've got a kiddie's paintbox in my case.
— Да, несколько человек утонули, и среди них маленькие дети.
Three people drowned, including a little kiddie.
И помочь детям, у которых нет еды и воды.
And to help all the kiddies who had no water or food.
– Конечно, конечно, – тотчас же согласились дети и оставили шарманку за воротами.
‘Of course not,’ the kiddies said and kept the barrel organ outside.
Но никому, кроме детей, не разрешалось к нему заходить.
But he let no one inside the wall, except the kiddies.
Значит, рыськи теперь охотятся на детей, думает Снежный человек.
So the bobkittens are hunting kiddies now, thinks Snowman.
А знаешь, что в Квентине делают с теми, кто детей насилует?
You know what they do to kiddie rapers up at Quentin?
noun
Итак, сейчас мы разыграем Ли, мы скажем, что агенты правительства едут, чтобы забрать его детей.
'OK! 'Now we're gonna ring up Lee and we're gonna tell 'im 'that the Government is comin' round to take 'is babbies away!
— Что?.. — начал Уайрман, покачал головой. — Я в ауте. — Мельда видела и лягушку, — продолжала Новин. — Которую дети называли большим мальчиком. Ту — с жубами.
“What—?” Wireman began, and shook his head. “I’m lost.” “Melda seen the frog, too,” Noveen said. “The one the babbies call the big boy.
Представьте, если бы Торнтоны прислали им свой обед − те деньги, что потрачены ими на картофель и прочую еду, утешили бы многих плачущих от голода детей, и ненадолго успокоили бы сердца их матерей.
Suppose Thorntons sent 'em their dinner out,--th' same money, spent on potatoes and meal, would keep many a crying babby quiet, and hush up its mother's heart for a bit!'
– Это не лишено здравого смысла. – Мистер Ван Клив вынул изо рта хрящ от бекона и осторожно положил его на край тарелки. – Она может этим заниматься, пока у вас не появятся дети.
‘She has a point,’ said Mr Van Cleve, removing a piece of bacon gristle from the side of his mouth and placing it carefully on the side of his plate. ‘She could do it just till the babbies come along.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test