Translation for "деспотическое" to english
Translation examples
adjective
с) деспотического/полицейского государства;
(c) Despotic State/police State;
Нельзя вводить огульные меры, от которых страдает ни в чем не повинное население и лишь усиливается власть деспотических режимов.
They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes.
Один из разделов целиком посвящен правомерному в противовес произвольному/деспотическому применению силы государством и государственными учреждениями.
One whole chapter is dedicated to the judicious use as opposed to the arbitrary/despotic use of power of State and State agencies.
68. Ключевым условием развития мирного общества является защита верховенства права от произвольных и деспотических решений лиц, наделенных властными полномочиями.
68. Maintenance of the rule of law against arbitrary or despotic decisions by those in power was the key to developing peaceful societies.
Эти люди были переполнены не горечью и ненавистью, а заботой о выживании тех, кто мог попытаться, подобно им, убежать от кубинского деспотического режима.
These were men filled not with bitterness and hate, but with concern for the survival of those who might be tempted, as they had been tempted, to flee Cuba's despotic regime.
Неуважение верховенства права приводило к тому, что народы восставали против деспотических режимов и требовали свободы и самоопределения, несмотря на огромные личные лишения.
Failure to respect the rule of law had led peoples to rise up against despotic regimes and demand freedom and self-determination at great personal cost.
18. Конституция Исламской Республики Иран является прочным фундаментом системы демократического исламского государственного устройства, созданной на обломках рухнувшей деспотической монархии.
18. The Constitution of the Islamic Republic of Iran provides a solid foundation and a structure for a democratic and Islamic Government built on the ruins of the former despotic monarchic regime.
Так, по имеющимся в настоящее время данным, в одном только 1979 году, когда был сокрушен деспотический шахский режим, было конфисковано свыше 11 076 кг наркотиков.
As an example, according to existing records available, in 1979 itself, which coincided with the last days of the despotic regime of Shah, more than 11,076 kg of narcotics were seized.
Судебная власть страдает от старой системы правосудия, корни которой восходят к временам деспотического режима шаха и которая затрудняет работу независимых и преданных своему делу судей".
The Judiciary is suffering from an old justice system dating back to the despotic regime of the Shah which made it difficult for independent and committed judges to function".
Истина заключается в том, что значительная часть <<растраченных>> средств попала в руки деспотических и известных своей коррупцией режимов, которые доноры решили поддержать в своих геополитических интересах в период <<холодной войны>>.
The truth is that much of the "wasted" went to despotic and notoriously corrupt regimes that donors chose to support in furtherance of their geopolitical interests during the cold war.
Америка является желанным призом для деспотической мега-корпорации, которая сегодня доминируют на нашей планете.
America is a prize coveted by the despotic mega-corporations that now dominate our planet.
Права на свободу слова, самозащиту, частную собственность, надлежащую правовую процедуру и многие другие, дали толчок революции в развитии человечесва, которая угрожала деспотической власти монархов и тиранов во всем мире.
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited a revolution in human development that threaten the despotic rule of monarchs and tyrants worldwide.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Такой совет в состоянии добиваться повиновения только с помощью военной силы, которой он располагает, и его управление поэтому по необходимости носит военный и деспотический характер.
Such a council can command obedience only by the military force with which they are accompanied, and their government is therefore necessarily military and despotical.
По грамматическому смыслу этих слов, свободное государство есть такое, в котором государство свободно по отношению к своим гражданам, т. е. государство с деспотическим правительством.
Taken in its grammatical sense, a free state is one where the state is free in relation to its citizens, hence a state with a despotic government.
Особые права, преимущества и личная свобода каждого отдельного представителя духовенства, который ладит со своим собственным сословием, больше уважаются даже в самых деспотических государствах, чем права, преимущества и личная свобода любого другого лица приблизительно одинакового общественного положения и состояния.
The rights, the privileges, the personal liberty of every individual ecclesiastic who is upon good terms with his own order are, even in the most despotic governments, more respected than those of any other person of nearly equal rank and fortune.
Такой, знаете ли, демократизм, несмотря на деспотическую центральную власть.
So democratic, you know, in spite of the central despotism.
Наша Община деспотически распоряжается любовью и женитьбой.
Our Community becomes a despotism, gentlemen, in dealing with love and marriage.
все говорило о военной силе и деспотическом подчинении a l'outrance {Доведенных до предела (франц.).}.
all denoted military power and despotic subjugation a l’outrance.
Амбициозные и, как многие считают, деспотические планы лорда Сагана провалились.
Lord Sagan's ambitious and, some might say, his despotic plans failed."
Это ли вкус гордого коварства, которое распространяли предназначенные для сознания деспотические торы?
Is this a taste of the proud willfulness that used to flow from coercive despot-toruses?
Но о какой дружбе можно мечтать, если люди лишь зубчики шестеренок в деспотическом механизме?
But even friendship can hardly exist when every white man is a cog in the wheels of despotism.
есть нечто деспотическое в этой бездушной неподатливости, в упорном нежелании признать, что на свете существует что-то иное.
there is something despotic in all things inert, in their tenacious refusal to recognize the existence of the other.
Только незнакомец удивился этой сцене, прочие привыкли к деспотической манере хозяина.
The stranger was the only person surprised by this scene; all the others were well-used to the despotic ways of the master.
— Нас надо уважать, сэр, — угрожающим тоном ответил Чоллоп. — Вы тут не в деспотической стране.
'We must be cracked up, sir,' retorted Chollop, in a tone of menace. 'You are not now in A despotic land.
Зильберштадт - маленькое, но в полном смысле слова деспотическое государство. Принц мог бы расторгнуть мой брак росчерком пера.
Silberstadt is a perfectly despotic little state, and the Reigning Prince may annul the marriage by a stroke of his pen.
adjective
Палестинское население продолжает страдать от достойной осуждения, деспотической и бесчеловечной политики и практики оккупирующей державы.
The Palestinian population continues to suffer from the reprehensible, oppressive and inhumane policies and practices of the occupying Power.
Это безнравственное и деспотическое правительство должно быть привлечено к ответственности за те преступления, которые оно продолжает совершать.
This corrupt and oppressive Government must be held accountable and brought to terms with the crimes against humanity that it continues to commit.
Вершиной всего служит деспотический режим, заботящийся только о самосохранении, в условиях которого простые люди обречены на нестерпимые и бесконечные страдания.
At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering.
Мы твердо убеждены, что международное сообщество в целом само заинтересовано в содействии укреплению демократической системы как бастиона защиты от посягательств деспотических режимов.
We firmly believe that it is in the interest of the international community as a whole to assist in the strengthening of the democratic system as a bulwark against encroachment by oppressive regimes.
Многие из членских организаций ВСБ по всему миру активно участвуют в деле защиты прав человека и борьбе за освобождение из-под власти деспотических правительств.
Many of the BWA member bodies around the world are actively engaged in the defence of human rights and the struggle for freedom from oppressive Governments.
Я знаю, что некоторые из представленных здесь стран выступали против войны, которая привела к свержению деспотического режима Саддама Хусейна и освобождению народа Ирака.
I recognize that some countries here objected to the war that brought down the oppressive regime of Saddam Hussein and liberated the people of Iraq.
Сложившаяся ситуация не противоречит тому, что и внутри стран наблюдается крайне несправедливое распределение богатства, обусловленное нередко существованием деспотических режимов и повсеместной коррупцией.
This situation does not negate the fact that, within countries too, there is a gross maldistribution of wealth, often due to oppressive regimes and rampant corruption.
Кроме того, на повестке дня стоят вопросы, касающиеся права на самоопределение (и его последствий при оценке законности определенных видов использования насильственных средств против деспотических правительств).
In addition, issues of the right of self-determination (and of its consequences in assessing the legality of certain uses of violent means against oppressive governments) are at the agenda.
Нобелевская премия мира, врученная одновременно Президенту де Клерку и Председателю Манделе, символизирует поворот от деспотической системы апартеида к сотрудничеству в условиях демократии.
The Nobel Peace Prize awarded jointly to President De Klerk and President Mandela symbolizes the turn of the tide from the oppressive system of apartheid to cooperation in democracy.
Эти проявления, имеющие место в частной жизни, трудно контролировать, поскольку во многих общинах женщины по-прежнему находятся в подчиненном положении и безропотно следуют деспотическим культурным традициям.
These practices that occur within the private domain are difficult to monitor as women in many communities remain subjugated and submissive to oppressive cultural and traditional practices.
Я списываю это на деспотическое правительство, а не тюрьму разума.
I'll chalk it up to oppressive government, but not this mind prison.
Потому что я выступаю против деспотического правления, нарушающего мои гражданские права и свободы.
Because I'm taking a stand against an oppressive leadership that's trying to violate my civil liberties.
Она в томится в заключении у деспотического режима на другом конце света, а я, что я?
She's imprisoned by an oppressive regime halfway around the world and I'm, what?
Вы носите эту мантию по многим причинам, но в первую очередь, чтобы защищать нас от хитроумных деспотических законов, главный из которых - закон об убийстве в момент совершения преступления.
You wear that robe for many reasons, the first being to protect us from overreaching, oppressive laws, of which the Felony Murder Rule is one.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once- proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
На ней был деспотически красивый сарафан в горошек.
She was wearing a polka-dot jumper in which she looked oppressively fantastic.
Лишь немногие — если вообще кто-то — из их подданных находили их правление деспотическим.
Few, if any, of their subject peoples had found their overlordship oppressive.
Но сейчас люди обоих полов, дети разных планет повсюду могут начать новую жизнь, выйдя из-под деспотического/политического ярма культурного империализма Земли.
“ ‘But for now, humyns of all genders on all worlds everywhere can begin life anew, out from under the oppressive yoke of Earth’s Cultural Imperialism.
Первая заключалась в поставках продовольствия и оружия бутанским повстанцам, выступившим против деспотического режима в своей стране; неудавшаяся революция закончилась тысячами арестов и казней и невиданным усилением диктаторского режима.
The first was sending food and arms to Bhutanese rebels opposing an oppressive regime, a revolt that ended with thousands of arrests and executions and left the regime stronger than ever.
adjective
Дело в том, что даже здесь, если это не деспотическая сила, то это нерешительная слабость.
The thing is that, even here, if it is not arbitrary strength, then it is indecisive weakness.
Он осуществляет деспотические аресты ни в чем не повинных людей, арестовав в том числе 23 демократически избранных членов палестинского парламента, и оскверняет святость мусульманских и христианских святынь в попытке придать им иудейский характер.
It has carried out the arbitrary arrest of thousands of innocent people, including 23 democratically elected members of the Palestinian Parliament, and violated the sanctity of Islamic and Christian holy sites in an attempt to Judaize them.
Курс на насильственное протаскивание этой резолюции четко показывает, что Организация Объединенных Наций превратилась в арену для яростных нападок, где все решают высокомерные деспотические замашки и денежный мешок США, что полностью противоречит принципу равного суверенитета, предусмотренному в ее Уставе, и судьба отдельных стран, едва они ослабнут, может быть решена не в их пользу.
The course of the forcible passage of the resolution clearly proved that the United Nations has turned into a theatre of rampage, where everything is decided by the high-handed and arbitrary practices and dollar bag of the U.S., quite contrary to the principle of equal sovereignty specified in its Charter, and the fate of the individual countries might be adversely affected in a moment if they are weak.
Кроме того, Израиль продолжает свою политику арестов сирийских гражданских лиц на оккупированных Голанских высотах и не перестает грубо нарушать права человека заключенных: люди на Голанских высотах подвергаются наиболее жестоким формам бесчеловечного и деспотического содержания под стражей в условиях, не отвечающих даже минимальным установленным Организацией Объединенных Наций нормам обращения с заключенными.
Moreover, Israel maintains its policy of arresting Syrian civilian citizens in the occupied Golan and continues with its grave violations of the rights of prisoners: people in the Golan are subjected to the worst forms of inhumane and arbitrary detention, conditions that do not meet even the minimum standards for the treatment of prisoners set by the United Nations.
Несправедливыми, деспотическими якобы я все это делаю, чтобы навредить тебе
Unfair, arbitrary, as though I'm doing all this just to hurt you.
Нас заставляют оставаться на Эритро на основании какого-то деспотического указа…
We are compelled to stay in Erythro indefinitely by the arbitrary ukase--
Аманду можно было заставить признать, что он ее опекун, но она не собиралась покориться такому деспотическому обращению.
Amanda might be forced to acknowledge him as her guardian, but she was not going to submit to such arbitrary treatment as this.
Чтобы укрепить власть, добиться единства в своих владениях, эти девять человек применяли жесткий, деспотический род правления.
To consolidate and maintain their power, their fiefdoms, these nine governed in a brutal, arbitrary way.
Ключевыми словами там были «долг» и «покорность», а деспотическая дисциплина навязывалась с такой жестокостью, что места для свободы мнений не оставалось.
Their watchwords were Duty and Obedience; an arbitrary discipline was enforced with a severity that left no room for any freedom of opinion.
Но если б ненавистные мальчикам мыслительные усилия вытягивались из них непродуманными, деспотическими мерами со стороны учителя — они сопротивлялись бы, пожалуй, как упрямая, визгливая, доведенная до отчаянья свинья;
Had the abhorred effort been extorted from them by injudicious and arbitrary measures on the part of the Professor, they would have resisted as obstinately, as clamorously, as desperate swine;
Мисс Марпл не сразу осознала, что крик мистера Рэфьела был адресован ей. Обычно к ней не обращались столь неджентльменским образом. Но она не обиделась, потому что люди редко обижались на деспотические манеры мистера Рэфьела.
Miss Marple did not resent it, because people seldom did resent Mr. Rafiel’s somewhat arbitrary method of doing things.
Даже если бы мы объяснили им — чего наше официальное положение не допускает, — долгое нерассуждающее подчинение деспотической дисциплине притупило в них ту чуткость и гибкость ума, которая позволила бы им понять все правильно.
Even could you explain to them — which our official position forbids — they, long moulded by arbitrary discipline have not that kind of intelligent responsiveness that might qualify them to comprehend and discriminate.
adjective
Примерно два с половиной года назад нам удалось сформировать подлинно демократическое правительство после ликвидации старого деспотического режима, который просуществовал десять лет.
About two and a half years ago, we succeeded in establishing a truly democratic Government following the elimination of the old autocratic regime, which had lasted about a decade.
8. 22 ноября 2005 года Альянс семи партий (АСП) и КПНМ выступили с заявлением о принятии совместного <<меморандума о взаимопонимании>> из 12 пунктов, в котором содержится призыв <<положить конец деспотической монархии>> и провести выборы в учредительное собрание.
8. On 22 November 2005, the Seven-Party Alliance (SPA) and CPN-M announced their common adoption of a 12-point "letter of understanding", including a call for an "end to autocratic monarchy" and the election of a constituent assembly.
Он вдруг вспомнил двор королевы, где, конечно же, были тщеславие и богатство, но все подчинялось жесткой дисциплине деспотически властной старухи, постановившей, что раз уж она сама отказала себе в удовольствиях, то и двор должен быть непорочным.
He thought briefly of the old queen’s court, where there had been vanity and wealth indeed, but also the rigid discipline of the autocratic old woman who ruled that since she had denied herself pleasure, the rest of the court should be chaste.
adjective
На смену агрессивным и деспотическим правительствам придут мягкосердечные и человеколюбивые.
Tenderhearted and humanity-loving Governments will replace the aggressive and domineering.
Находясь в больнице, сломленная болезнью, а также неослабевающей, ненавязчиво-деспотической заботой медперсонала, она постепенно стала пассивно воспринимать различные лечебные процедуры и налагаемые на нее необоснованные правила, подчинившись больничной рутине и благодарная матери.
In her stay at the hospital, beaten down by her illness, and the relentless, gently domineering ministrations of the medical staff, she had slowly become passive; accepting of the various treatments and invalid rules laid upon her, grateful for her mother’s help, a slave to the hospital routine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test