Translation for "деспотам" to english
Translation examples
noun
Страной правил шах, повелитель, однако власть улицы подорвала власть деспота и сбросила его с трона.
There was a Shah, an Emperor, but the power of the street undermined that despot and overthrew him.
Деспоты будут по-прежнему оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для беспрепятственного продолжения своей деятельности.
Despots will continue to live in impunity and use their influence to continue their activities unchallenged.
За это время международное сообщество стало свидетелем окончания периода деспотии и репрессий в Ливии.
In the meantime, the international community has been able to welcome the end of an era of despotism and repression in Libya.
Гн Паес не был деспотом и с уважением относился к деятельности государственных структур, свободе выражения мнений и к принципу разделения властей.
He did not act despotically, however, but respected institutions, freedom of opinion and the separation of powers.
Эти слова напоминают нам о необходимости противостоять тиранам, деспотам и всем тем, кто пытается задушить духовное начало человечества.
These words remind us to stand up to tyrants, despots and all those who seek to choke the human spirit.
Сегодня деспоты пытаются ловить рыбу в мутной воде отчаяния, скрываясь среди обездоленных и используя в своих интересах их несчастья.
Today, despots feast in the raging rivers of desperation, seeking refuge among the weak, preying upon the vulnerabilities of the less fortunate.
Деспоты, совершающие деяния, которые согласно Римскому статуту являются преступлениями, будут и далее оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для дальнейшего беспрепятственного совершения своих деяний.
Despots who commit acts that are crimes under the Rome Statute will continue to get off scot-free and use their influence to continue their activities unchallenged.
С такими жадными деспотами, как Ясир Арафат, которые отказываются передать власть, международное сообщество должно требовать только полной транспарентности, когда речь идет об оказании им помощи палестинскому народу.
With greedy despots such as Yasser Arafat refusing to relinquish the helm, the international community must accept nothing less than total transparency when extending its assistance to the Palestinian people.
Фактически успех переговоров будет измеряться тем, будут ли военные преступники переданы в руки правосудия, и будут ли деспоты и диктаторы лишены власти, а не теми соглашениями, которые могут быть подписаны этими преступниками и диктаторами.
In fact, the success of the negotiating process will be measured by whether or not war criminals are brought to justice and by whether despots and dictators are swept out of power, not by the agreements that such criminals and dictators may sign.
Бывшего вонючего коммунистического деспота.
Former stinking commie despot.
Террористах и деспотах и олигархах.
Terrorists and despots and oligarchs.
Тиран, деспот, коварен, злопамятен.
A tyrant, a despot. Insidious and unforgiving.
Властелин атома гроза деспота....
Master of the atom scourge of the despot....
Северо-Корейский деспот, Ким Йон-ун.
North Korean despot, Kim Jong-un.
Она выблядок ревнивого деспота.
She is a bastard spirit of a jealous despot.
- Ужасный деспот, без чувства юмора!
- A terrible despot, with no sense of humor!
-У тебя есть я до "овощного деспота".
-You had me till "vegetable despot."
С другой стороны, армия деспота.
On the other side, the army of a despot.
Пусть этот деспот бесится в одиночестве.
Let us leave this despot to his rantings.
Деспот! — заревел Разумихин, но Раскольников уже не отвечал, а может быть, и не в силах был отвечать.
Despot!” Razumikhin roared, but Raskolnikov no longer answered, and was perhaps unable to answer.
Дионисий сам деспот и друг всем деспотам.
Dionysios, the ruler, is a despot and the friend of despots.
Мы — руководители, а не деспоты.
We are guides, not despots.
Мы стали деспотией.
We have become a despotism.
— Только она вот называет вас деспотом.
‘She says you’re a despot.’
И теперь, когда мы отказались от программы «Деспот», мы на этом сэкономим еще семнадцать миллиардов, такова стоимость трехсот «Деспотов».
And now that Despot is canceled, another seventeen billion dollars for the projected three hundred units of Despot.
- А как насчет Эмфириона, деспота Донны?
What of Emphyrio, despot of Alme?
Однажды мы уже поднялись и сбросили деспота.
We rose and unseated one despot.
Старый граф Ронсли был деспотом.
His grandfather, the Earl of Rawnsley, was a despot.
Англия стала деспотией, но не наследственной.
England was now practically a despotism, but not an hereditary one.
Даже деспоты изнемогали от тропической жары.
Even despots were victims of the jungle heat.
noun
Она просто деспот.
She's a tyrant.
- Что делает наш деспот?
- What does the tyrant?
... выведенным генетическим путём деспотом Ханом!
Genetically engineered tyrant Khan.
- Я же не деспот.
You can't call me a tyrant!
Ну я же не деспот.
Oh. I'm not some wicked tyrant.
Боже, мам, ты такой деспот.
God, mom, you're such a tyrant.
Это был жестокий, коварный деспот!
He was a cruel crafty tyrant!
123 ночных кошмара, где я выступаю деспотом...
I was a tyrant at last.
Тут я хочу побыть немножечко деспотом.
Now, I'm going to be a little bit of a tyrant.
В следующий раз, когда надо будет спасать тебя от какого-нибудь деспота, найди себе для этой работы другого деспота.
Next time you want to be saved from a tyrant, find another tyrant to do the job.
Море не подвластно деспотам.
The sea does not belong to tyrants.
— По-моему, он настоящий деспот.
He sounds like a real tyrant.
Они называли его тираном, и деспотом.
They also called him autocratic and, when it suited them, a tyrant.
Вы деспот, лорд Синклер, и самый отвратительный интриган.
You are a tyrant, Lord Sinclair—the worst type of bully.
Уж оставался бы все время орущим деспотом, и то было бы легче.
It would be easier to take if he just did the screaming tyrant thing all the time, really it would.
Когда вы спросили о Юнипер, когда упомянули его, Перси повела себя как настоящий деспот.
When you asked about Juniper, when you mentioned him, and Percy was such a tyrant.
Довольно мягкий способ выразить отношение маленького деспота к Британии.
That’s a rather gentle way of expressing the little tyrant’s sentiments toward Britain.
noun
[...] Дискриминационные и грабительские законы этого преступного государства и кровавые приказы деспота, который управлял его делами, не являются законами с точки зрения международного права и никоим образом не могут придать правомерность этим ужасным преступлениям или освободить тех, кто участвовал в их совершении, от лежащей на них персональной ответственности>>.
[...] The discriminatory and plunderous decrees of that evil State and the murderous edicts of the autocrat who directed its affairs are not laws in the contemplation of international law and can in no manner render these terrible crimes valid or absolve those who participated in committing them from the personal responsibility they bear.
Не думайте, что я деспот.
Don't think I'm an autocrat.
Знаю, некоторые считаю меня деспотом.
I know people who consider me autocratic.
Их правители правили как деспоты, а их приказы не пользовались поддержкой!
Their rulers behaved as autocrats and commanded no popular support!
Что, если бы эти артефакты принадлежали миру, вместо того, чтобы быть запертыми бандой деспотов, которые видят Вселенную через шоры собственной бюрократии?
What if these artifacts really do belong out in the world, instead of being locked up by a gang of autocratic regents who see the universe through the blinders of their own bureaucracy?
А если политика останется, несмотря на нападки на неё со стороны этого совета, я буду выглядеть, как равнодушный деспот, и пропасть между моим департаментом и людьми будет расти.
And if the policy stays in place, despite the attacks on it by this council, I will look like a tone-deaf autocrat, and the gap between my department and the public will grow larger.
Поэтому, в те часы, что я общаюсь с ними, я должен быть деспотом.
so that in the hours in which I come in contact with them I must necessarily be an autocrat.
В истории человечества хватает наглядных и убедительных примеров внутренней нестабильности деспотий, которые бессовестно манипулировали информацией: нацистская Германия, империя Советов, китайская партократия, келадонский режим квадриархии.
Human history had demonstrated time and again the basic instability of autocratic, information-manipulating governments, from Nazi Germany to the Soviet Empire to the Chinese Domination to Celadon's Quadarch regime.
Новый порядок вызывал у него отвращение, и, когда гневные страсти улеглись и воспоминание о нежной рабыне вернулось к плененному деспоту, он ужасно завопил: «Маму!» Жалостный плач, последовавший за неистовым ревом, поразил Мег в самое сердце, и она взбежала наверх, чтобы сказать умоляюще:
This new order of things disgusted him, and he howled dismally for `Marmar', as his angry passions subsided, and recollections of his tender bondwoman returned to the captive autocrat.
Судя по тому, что поведали журналистам две бывшие любовницы Гаррисона и несколько служащих, некогда работавших в ведомстве Гири, вырисовывался отнюдь не лестный портрет. Даже если подвергнуть сомнению половину сказанного о Гаррисоне, было вполне очевидно, что тот и в постели был эгоистом и деспотом.
Two of his former mistresses consented to be interviewed, as did a number of sometime employees. The portraits they drew weren't particularly flattering. Even if only half of what they were remembering was true Garrison still emerged as self-centered, autocratic and on occasion sexually compulsive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test