Translation for "дерюга" to english
Translation examples
Почему мы должны опускаться до торговли однотипными дерюгами?
Why should we stoop to hawking mass-produced sackcloth?
Можете хоть дерюгу натянуть, некоторые и не заметят разницы!
Might as well wear sackcloth -- 'twould have the same effect on some folk!
Телэн еще раз навестил комод в углу и возвратился с потертой кожаной шапкой, длинным тонким посохом и комком грязной дерюги.
You look a bit too clean.’ Talen went back to the bin and returned with a scuffed leather cap, a long, slender stick and a length of dirty sackcloth.
Она сшила мне семь рубашек и другое белье из самого тонкого полотна, какое только можно было достать, но, говоря без преувеличения, это полотно было гораздо толще нашей дерюги;
She made me seven shirts, and some other linen, of as fine cloth as could be got, which indeed was coarser than sackcloth;
13 Пропустив у ворот чумазых оборванцев, тащивших завернутое в дерюгу тело к неглубокой яме в лесу, Флори пошел через голый, твердый как камень, больничный двор.
13 As Flory came through the gate of the hospital compound four ragged sweepers passed him, carrying some dead coolie, wrapped in sackcloth, to a foot-deep grave in the jungle. Flory crossed the brick-like earth of the yard between the hospital sheds.
noun
Ты не можешь завернуть святую реликвию в дерюгу
You can't wrap a holy relic in sacking.
Дерюга - это грубая ткань, которую используют для изготовления мешков.
Gunny is a coarse material, chiefly used for sacking, sir.
Он спал на дерюге из-под мучных мешков.
    He had slept on sheets made of flour sacks.
Правда состоит в том, что Джульетта отлично смотрелась бы и в дерюге.
The truth of the matter was that Juliet would look good in a sack.
Том сложил части на кусок дерюги. — Нам повезло.
Tom gathered the parts in the piece of sacking on the floor. “We was lucky,”
Еще у нее с собой был большой мешок из дерюги, который она очень бережно придерживала.
She was also holding a large burlap sack, which she handled with care.
Похоже — он. Том встал и завернул шатун и нижнюю крышку подшипника в кусок дерюги.
Looks like.” Tom stood up and wrapped the connecting-rod and both halves of the bearing in the piece of sack.
Слушала ты? – Слушала, – ответила она, сморкаясь в кусок дерюги, которого хватило бы на целый мешок.
You hear?” “I hear,” she said, blowing her nose into a strip of burlap the size of a coffee sack.
Прикрыв тело Короля куском дерюги, Виктор Берримен положил его в коробку из-под хрустящего картофеля.
Victor Berryman had covered King in a piece of sacking and laid him inside a Walkers crisp box.
Дабы занять Поля в течение девяти часов, закон предусматривал шитье почтовых мешков из дерюги.
The heap of sacking which every day he was to turn into mail‑bags wa‑s supposed by law to keep him busy for nine hours.
В центре поляны был плоский камень, Джил установила один из белых стеклянных многогранников на него, накинула кусок дерюги и ударила молотком.
There was a flat rock in the center of the clearing, and Gil set one of the white glass polyhedrons on this, threw a piece of sacking over it, and hit it with a hammer.
noun
Холста или дерюги?
Canvas or gunny.
В основном его привозят из стран Бенгальского залива... и используют для изготовления холста или дерюги.
It is imported from Bengal, and used in the making of canvas or gunny.
noun
В большой корзине из дерюги, вместимостью в двадцать бушелей, подвешенной на своих опорах.
A twenty-bushel hessian hop-bin, slung between its trestles.
Она взглянула на него через проем промеж разведенных расшитых занавесок из дерюги. — Чего тебе? — спросила она.
She confronted him through the parted folds of the embroidered Hessian curtain. `Yes?' she asked.
Крови здесь было еще больше; ею были пропитаны коврики из дерюги, а также мягкая обивка диванов и кресел.
There was more blood here too, soaking the hessian rugs and the soft furnishings of the rows of seats.
стояла скудная мебель: кровать, небрежно застеленная одеялами и крашеной дерюгой, шкаф, раздутый от набитой туда одежды;
sparse furnishings; a bed, roughly covered with blankets and stained hessian; a wardrobe, bulging with oversize clothes;
Вошел хозяин, вытирая руки о фартук из дерюги, объявил — хлеб и сыр, которые нам только что подали, несвежие, и вообще у него ничего нет на обед.
Moments later the master of the house came out, wiping his hands on an apron of hessian, and announced that the bread and cheese he had been going to set before us had spoiled, there was nothing in his house we could eat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test