Translation examples
noun
62. Возмутительно, что у представителя Сирии хватило дерзости выступить с нападками на Израиль.
62. It was outrageous that the Syrian representative had the audacity to attack Israel.
Дерзость, с которой эфиопский режим выдвигает эти лицемерные обвинения против Эритреи, не вызывает удивления.
The audacity of the Ethiopian regime in levelling these hypocritical accusations against Eritrea is not surprising.
Дерзость и географический охват деятельности экстремистских и террористических группировок, которые нашли пристанище в нашем регионе, постоянно растут.
The audacity and geographic scope of extremist and terrorist groups harboured in our region continue to expand.
Проведя лишь одну неделю в стране, специальный докладчик имела дерзость утверждать, что федеральная система Эфиопии создает проблемы для меньшинств.
After spending just one week in the country, the Special Rapporteur had had the audacity to state that the Ethiopian federal system was creating problems for minorities.
42. И при этом у Эритреи хватает дерзости оспаривать успехи, достигнутые эфиопами в антитеррористической борьбе, в то время как сам режим Эритреи натравливает группы террористов против Эфиопии.
42. Lastly, Eritrea had the audacity to smear Ethiopia's clear track record in counter-terrorism, although Ethiopia had been fighting terrorist groups organized by the regime of Eritrea.
Именно поэтому та сторона была столь разгневана четыре дня назад, когда Личный представитель Генерального секретаря набрался дерзости сказать, что выполнять свои обязательства надлежало бы обеим сторонам.
That is why they were so angered four days ago when the Personal Representative of the Secretary-General had the audacity to suggest that both sides had to live up to their obligations.
Гн Ас-Саиди (Йемен) (говорит поанглийски): Сегодня утром постоянный представитель Израиля имел дерзость назвать тех, кто выступает против оккупации Израилем палестинских и арабских земель, безнравственным автоматическим большинством.
Mr. Alsaidi (Yemen): The Permanent Representative of Israel had the audacity this morning to call those who disagree with Israel's occupation of Palestinian and Arab lands the immoral automatic majority.
Будь я у себя на семинаре в университете Сан-Пауло, я бы привел это в качестве примера того, что германские феноменологи назвали бы "нарочитой дерзостью сознания", и вот это-то я и попытался передать словом "глухое".
If I were in my seminar at the University of São Paulo, I would say that this is an example of what the German phenomenologists would call “an intentional audacity of consciousness”, and this is what I have tried to convey in the word “obtuse”.
То, в какой момент и с какой дерзостью Израиль в последнее время расширяет строительство поселений, а сами поселенцы усиливают террор, можно расценивать не иначе как ответ оккупирующей державы на усилия международного сообщества, в том числе <<четверки>>, в целях возобновления мирного процесса.
The timing and audacity of Israel's recent settlement expansion and the escalation of settler terror can be understood only as the occupying Power's response to the international efforts to resume the peace process, including the efforts of the Quartet.
Мы также считаем чрезвычайно оскорбительным то, что дерзость и высокомерие Специального докладчика и тех, кто за ним стоит, достигли такого уровня, что они считают возможным указывать нам, какую одежду наши дети должны носить в школе: что же будет дальше?
We also find it extremely offensive that the audacity and arrogance of the Special Rapporteur and those behind him has reached a level that they think it is fit to tell us what our children should wear at school. What next?
Типичная французская дерзость.
Typical French audacity.
Столько наглости... и дерзости.
the nerve... the audacity.
Твоя дерзость побивает всё.
Your audacity beats everything.
Я выбираю "Дерзость надежды".
I choose the audacity of hope.
Меня всегда прельщала твоя дерзость.
I always liked your audacity.
Это наглая и недопустимая дерзость.
This brazen audacity cannot be tolerated.
Мы должны поговорить... о твоей дерзости.
We must speak... of your audacity.
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
What audacity, going around dressed as German officers.
- За дерзость своих выходок он получает очень много очков. - И что?
He's scoring very high for audacity.
Явная дерзость вашего заговора кажется мне довольно оскорбительной.
I find the sheer audacity of your plot quite offensive.
В то время он и сам еще не верил этим мечтам своим и только раздражал себя их безобразною, но соблазнительною дерзостью.
At that time he did not yet believe in these dreams of his, and only chafed himself with their ugly but seductive audacity.
Будь я хоть сколько-нибудь вам равна, вы бы могли еще обидеться такою дерзостью; но кто я и кто вы?
Were I in any way on a footing with you, you might be offended at my audacity; but who am I, and who are you?
Поэтому она, как женщина, — подруга молодых, ибо они не так осмотрительны, более отважны и с большей дерзостью ее укрощают.
She is, therefore, always, woman-like, a lover of young men, because they are less cautious, more violent, and with more audacity command her.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Лебедев что-то с чрезвычайным старанием нашептывал на ухо Рогожину. – Правда, чиновник! – ответил Рогожин, – правда, пьяная душа! Эх, куда ни шло. Настасья Филипповна! – вскричал он, глядя на нее как полоумный, робея и вдруг ободряясь до дерзости, – вот восемнадцать тысяч! – И он шаркнул пред ней на столик пачку в белой бумаге, обернутую накрест шнурками. – Вот! И… и еще будет!
Rogojin's troop, who were only waiting for an excuse, set up a howl at this. Lebedeff stepped forward and whispered something in Parfen's ear. "You're right, clerk," said the latter, "you're right, tipsy spirit--you're right!--Nastasia Philipovna," he added, looking at her like some lunatic, harmless generally, but suddenly wound up to a pitch of audacity, "here are eighteen thousand roubles, and--and you shall have more--." Here he threw a packet of bank- notes tied up in white paper, on the table before her, not daring to say all he wished to say.
Дерзость — вот и все, что понадобилось.
Audacity – that was all it took.
— На земле ауренфейе? Неслыханная дерзость!
“On Aurënfaie soil? The audacity!”
Иблиса встревожила такая дерзость.
Iblis was alarmed at the audacity.
Тон голоса, дерзость приказа.
The tone of voice, the audacity of the order.
Атаковать гору – дерзость немалая.
To strike at a mountain is audacity indeed.
Старики онемели от такой дерзости.
The old couple were speechless at his audacity.
Дерзость этих папистов действительно неимоверна.
The audacity of these Papists is really beyond belief.
Одной смелости, напористости, дерзости еще мало.
Audacity, bravery, and confidence aren't enough.
Не дерзость и не воинственность вели его туда.
He was driven neither by audacity nor combative-ness.
Маннорот вспыхнул. Не уж то не было никакого предела дерзости волшебника?
Mannoroth glared. Was there no end to the sorcerer’s audacity?
То, что сейчас они попытались оправдаться, заявив, что этот инцидент имел место в международных водах, - неслыханная дерзость.
The fact that they did not try to justify themselves by saying that such incident took place in international waters is nothing but colossal insolence.
49. Федеральная комиссия по борьбе против расизма произвела оценку положения крайне правых и констатировала "рост деятельности ультраправых групп - сторонников насилия, а также повышение степени их организации и особенно их дерзости".
49. The Federal Commission against Racism has evaluated the situation of the far right and noted "an increase in the activity of far-right groups advocating violence, in their degree of organization and more particularly in their insolence".
Любопытно, что Армения -- страна, которая несет основную ответственность за развязывание военной агрессии против Азербайджана и совершение наиболее серьезных международных преступлений в ходе конфликта, -- имеет дерзость критиковать жертву агрессии.
It is curious that Armenia, the country which bears primary responsibility for unleashing the war of aggression against Azerbaijan and committing the most serious crimes of international concern during the conflict, has the insolence to criticize the victim of aggression.
Обуздай свою дерзость.
Control your insolence.
Ваша дерзость - следствие.
Your insolence is the effect.
- Черт бы побрал вашу дерзость!
- Confound your insolence!
Ваша дерзость развлекает меня.
Your insolence amuses me.
Я не потерплю дерзости.
I don't care for insolence.
Я проигнорирую вашу дерзость.
I will ignore your insolence.
Их дерзость имеет цену.
Their insolence has a price.
С меня хватит этой дерзости.
Enough of this insolence.
По тому же недостатку твердости Сципион не вступился за локров, узнав, что их разоряет один из его легатов, и не покарал легата за дерзость.
The Locrians were laid waste by a legate of Scipio, yet they were not avenged by him, nor was the insolence of the legate punished, owing entirely to his easy nature.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
То была неслыханная, невообразимая дерзость.
It was unheard-of insolence.
– Мне не нравится дерзость.
Insolence does not please me.”
— Какая дерзость! — прошептал он.
'Sheer insolence!' he whispered.
– Какая дерзость! – прошептал Баркильфедро.
"That is insolent," murmured Barkilphedro.
Я не потерплю от тебя дерзости.
I will have no insolence from you.
— Джудит, дерзости я не потерплю.
Judith, I won't allow insolence.
Сумрак был удивлён дерзостью Новы.
Dusk was astonished by Nova’s insolence.
Омас встретил дерзость улыбкой.
Omas accepted the insolence with a smile.
Его дерзость… несовместима с духовным саном.
His insolence is - unbecoming in a priest.
Конечно, я отстегал ее за такую дерзость.
I beat her for her insolence, of course.
Какая неслыханная дерзость!
What kind of impudence is that?
Черт подери вашу дерзость, сэр!
Damn your impudence, sir!
Ваша дерзость оскорбляет Господа.
Your impudence offends the Lord.
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity:
За подобную дерзость полагается особое наказание.
There's a special punishment reserved for such impudence.
И я не намерен терпеть твои дерзости!
I'll tolerate no more of your impudence!
Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы.
Well, pardon my impudence, Majesty, but you're wrong.
КАКАЯ ДЕРЗОСТЬ, ДАЖЕ СВОЕГО ЧЕРТА С СОБОЙ ПРИВЕЗ
- What an impudence, he took with him even his devil.
Ну, тогда сохрани свой гнев и дерзость для них
Well, then you save your rage and your impudence for them.
А то обвинят в нарушении субординации или письменной дерзости.
Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence.
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
Затем его развеселила моя дерзость.
Then he was amused by my impudence.
Его дерзость принесла успех.
His impudence had succeeded.
На что хватает вероятной дерзости.
What possible impudence suffices.
— Из этого еще не следует, что вам надо было учить его дерзостям.
but that is no reason for your teaching him to be impudent.
Я должен покарать тебя за дерзость!
I must chastise you for your impudence!
Ее дерзость зашла слишком далеко.
Her impudence has gone on too long!
– За дерзость и непочтительность твоя казнь будет еще ужасней!
For impudence and disrespect it will go harder with you.
Я уже один раз наказал его за излишнюю дерзость. – Ага?
I punished him once before for impudence.” “Aha?
Его родители были шокированы подобной дерзостью.
His parents had been shocked by his impudence.
– Черт бы побрал вашу дерзость, Чарлз!
‘Very well, Charles – damn your impudence!’
noun
Он призывает к упрочнению мирового сотрудничества в целях противостояния растущей дерзости, изворотливости и изобретательности наркоторговцев.
He called for enhanced global collaboration to counter increasing boldness, sophistication and innovation on the part of drug traffickers.
Они отметили возросшую дерзость лиц, занимающихся оборотом наркотиков, которые используют водные и воздушные пути сообщения государств - членов Сообщества.
They took note of the increased boldness of drug traffickers in the waters and the airspace of Community member States.
Проявляемая формированиями <<Джанджавид>> дерзость, будь то в ходе краж либо при нападениях на мирных жителей или вооруженные движения, является прямым следствием бездеятельности правительства с точки зрения сдерживания этих групп, не говоря уж об их разоружении или аресте.
The Janjaweeds' boldness, be it in regard to theft, attacks on civilians or armed movements, is a direct consequence of inaction by the Government to rein in, let alone disarm or arrest, these groups.
Кадди нравится дерзость.
Cuddy likes bold.
Дерзость их устраняет.
Boldness eliminates them.
Дерзость вызывает страх.
Boldness strikes fear.
Вот это дерзость!
Bold as brass!
Результат их дерзости.
The result of their boldness:
Смотрите, какая дерзость!
Look. Now this is bold.
Простите мою дерзость, мадам.
Forgive my boldness, Madame.
Внимательность, безрассудство и дерзость!
Careful, oblivious and bold !
Это и вправду дерзость.
You are indeed bold.
Его дерзость ужасала её.
His boldness alarmed her.
– Не бойся, обычаев мы не нарушим, – ответил Джордж. – Мы хотим действовать честно. Вот тебе наши обвинения. Во-первых, ты провалил все дело. У тебя не хватит дерзости возражать против этого.
«Oh,» replied George, «you don't be under no kind of apprehension; WE'RE all square, we are. First, you've made a hash of this cruise — you'll be a bold man to say no to that.
Мне было стыдно за свою дерзость, однако, сколько бы я ни раскаивался, моя дерзость проявлялась теперь все чаще и чаще.
I was sorry for sounding so bold, but whatever my guilt, the boldness came more and more often.
Доктор даже растерялся от такой дерзости.
The doctor looked startled at such a bold exclamation.
Дерзость — твое единственное спасение.
In boldness lies your only safety.
— Какая дерзость — называть себя свободной женщиной!
The boldness of the liar, pretending to be a free woman!
Дерзость видит во всем источник прибыли.
The bold see potential profits.
Для этого нужно только везение да еще ловкость и дерзость.
All you neededwas luck and cunning and boldness.
Я внезапно изумился собственной дерзости.
    I was suddenly amazed at my own boldness.
Она бывала иногда дерзка, дерзостью современной Норвегии, кое-что из новых нравов привилось и ей.
She was at times boldbold as her Norwegian contemporaries;
Не терплю дерзость.
I can't stand impertinence.
Это дерзость и глупость.
That is impertinent trash!
Простите мне мою дерзость.
Please forgive my impertinence.
Господи, сэр, какая дерзость!
Good God, sir -- the impertinence!
- Мне не нужна дерзость.
- I'm not looking for impertinence.
Эгон, это неслыханная дерзость!
Egon, this is unheard of impertinence!
Какая дерзость с его стороны.
The impertinence of that man.
Он расценит это как дерзость.
He will consider it an impertinence.
Такой дерзости не должно быть.
(King Xerxes) This impertinence shall not stand.
- Я пожалуюсь на твою дерзость!
- I'm going to report you for impertinence!
— Вы вполне можете называть это дерзостью.
You may as well call it impertinence at once.
В самом деле, не влюбились ли вы в меня за мою дерзость? — Я полюбил вас за ваш живой ум.
did you admire me for my impertinence?” “For the liveliness of your mind, I did.”
— Что за дерзость! — раздался негромкий голос одного из портретов, и Финеас Найджелус Блэк, прапрадедушка Сириуса, поднял голову, которую прежде опустил на руки, притворяясь спящим. — Когда я был директором Хогвартса, ученикам не позволялось ставить под сомнение действия руководства.
Impertinent,” said a soft voice from one of the portraits on the wall, and Phineas Nigellus Black, Sirius’s great-great-grandfather, raised his head from his arms where he had appeared to be sleeping. “I would not have permitted a student to question the way Hogwarts operated in my day.”
– Дерзость, – сказал милорд.
‘An impertinence,’ said my lord.
– Твоя дерзость больше не забавляет меня.
Your impertinence is no longer amusing.
Прошу прощения за дерзость.
I apologize for my impertinence.
Это было из-за моей дерзости.
It was because of me being impertinent.
Это уже непростительная дерзость, – сказала я.
“That is an unforgivable impertinence,” I said.
Да шоб вас оспа покарала за дерзость!
Pox on you, for yourn impertinence!
Ну признайтесь же, вас восхитила моя дерзость?
did you admire me for my impertinence?
Не сочтите за дерзость этот мой вопрос.
Please don’t think my question impertinent.
Эта вопиющая дерзость истине совершенно не соответствует.
This is impertinent and entirely untrue.
Простите меня за мою дерзость, пожалуйста.
Forgive me my impertinence, please.
Дерзость это наследственное?
Is cockiness hereditary?
Судя по всему, дерзости тебе не занимать.
Well, you're certainly cocky enough.
И куда вся ваша дерзость испарилась?
Oh, suddenly you're not so cocky.
Он заплатит за свою дерзость потом.
He'll pay for his cockiness afterwards.
И дерзости должен быть предел.
I mean there was no limit to his cockiness. Acting as if he's all that.
Знаешь, между уверенностью и дерзостью очень тонкая грань.
You know, there's a fine line between confident and cocky.
Простите, это во мне говорит дерзость моих новых отношений.
Sorry, that's the cockiness of my new relationship talking.
я кормил мурену и, конечно, поплатилс€ за дерзость.
I was feeding the moray, and of course I got cocky.
Моя дерзость мгновенно испарилась.
My earlier cockiness faded.
Самым главным была его дерзость.
And that cockiness was the biggest lead of all.
Но пятьдесят миль спустя ни один из нас не находил в себе ни нахальства, ни дерзости.
But we didn't feel cocky fifty miles later.
Теперь, когда он был на безопасном расстоянии от собаки, к нему вернулась дерзость.
Now that he was safe from the dog his cockiness was returning.
Я была зла на Эриха за то, что он сделал, но не могла не восхищаться его дерзостью.
I was mad at Erich for what he was doing, but I couldn't help admiring his cockiness.
Если дерзость и наглость, как настаивал Спенс, присущи любому убийце, Бентли, безусловно, убийцей не был.
If cockiness, as Spence insisted, was a characteristic of murderers, Bentley was certainly no murderer.
Он сумеет использовать его жажду действия, его вызывающую дерзость и скрытую уязвимость.
He would use Luke’s cockiness, his hunger and defiance, along with that underlying vulnerability.
Дерзость сменилась осторожностью и осмотрительностью, и люди начали говорить уже о выживании, а не о быстрой победе.
Cockiness gave way to wariness, and men talked of survival instead of quick victory.
На левой половине лица у нее была ямочка, которая придавала ее улыбке определенную дерзость.
She had a dimple on the left side of her face, which gave a definite cockiness to her smile.
– Кого… Кого мы победили? Голос, доносящийся с трапа, дрожал. От дерзости в нем и следа не осталось.
A shaky, no longer cocky voice came from the gangway. "What... what did we win? Who won?"
noun
Я буду только говорить дерзости снова.
I'll just cheek it again.
Мне нравится немного дерзости в женщинах.
I like my women with a bit of cheek.
Поменьше дерзости, Томас, будь так добр.
We'll have none of your cheek, thank you, Thomas.
Но скажи, зачем? И желательно без дерзостей.
Will you tell us why, preferably without any more cheek?
За свою дерзость он получил несколько лишних тычков детектором и все еще морщился, когда они вышли на улицу навстречу шквальному ветру со снегом и дождем.
His cheek earned him a few extra jabs with the Sensor, and he was still wincing as they stepped out into the wind and sleet.
Это была неслыханная дерзость.
It was damned cheek.
— Какая дерзость! Эй, ты ведь не Гримгильда!
What cheek. Here, you're not Grimhilda!
Прошу прощения за дерзость брата, миледи.
I apologize for my brother’s cheek, my lady.”
Мне, в общем, нравятся дерзости — от хорошенькой девушки.
I rather like cheek - from a pretty girl.
– Кстати, десять баллов «Гриффиндору» дополнительно – за обыкновенную дерзость!
‘And an extra ten points to Gryffindor for sheer cheek!’
- Был бы ты внизу, - сказала она, - я бы тебе врезала за твою дерзость.
‘If you was down here,’ she said, ‘I’d bloody slap you for your cheek.’
— "Вы уверены, что сможете послать сразу нас обоих?" Ну надо, какая дерзость!
“‘Are you certain you can send two of us at once?’ What cheek!”
Или это такая уж дерзость – пойти прямо в полицейский участок и спросить?
but have I the colossal cheek to walk straight into a police-station and ask them?
Денис ощутил, как его щеки слегка покраснели. И он дал согласие с некоторой долей дерзости:
      Denis could feel his cheeks changing color a little. He indicated agreement, almost violently.
В нем преобладали жалобы рабочих, недовольных преимущественно дерзостью переделанных, юмор «ниже пояса» и рисованная порнография.
It was full of workers’ complaints, contumely about the failings of the Remade, scatology and hand-drawn pornography.
noun
Вот такую дерзость я люблю.
That's the spunk I love. Hm.
Для парня с дерзостью, как у меня Молодежный РотФронт - ничто.
For a man with spunk like me, the Red Youth Front's no good.
Они услышали меня на шоу Оскара и сказали, что мой голос - идеальное сочетание дерзости и оптимизма.
They heard me on Oscar's show and they said my voice was the perfect blend of spunk and crunk.
Шенк объявил, что ему нравится дерзость девушки, и предложил ей должность.
Shenk announced he liked her spunk, and offered her a job.
noun
И у тебя хватило дерзости чтобы просто спросить ее.
You have some nerve to even ask her.
Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать.
The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her.
Линли почти восхищался дерзостью этого мальчишки.
In spite of himself, Lynley admired the boy’s nerve.
И отнюдь не отсутствие дерзости привязывает ее к мужу.
It was no lack of nerve that tied her to her husband.
Струловича удивило, что у него хватило дерзости спросить.
Strulovitch was surprised Shylock had the nerve to ask.
Их юмор и дерзость были бальзамом для его нервов.
The humor and hostility of her emails were a balm to his nerves.
Разумеется, при условии, что у меня хватит дерзости довести дело до конца.
That is, if I had the nerve to go through with it.
Я наконец собрался с дерзостью и подал прошение о парте побольше.
I have finally found the nerve to petition for a larger desk.
На крупное мошенничество у него не хватило бы ни мозгов, ни дерзости.
He hadn’t got the brains or the nerve to put up a big swindle. Just a small-time criminal.
Или в том, чего у меня не хватило бы дерзости осмеивать. Я – моральный трус. – Тпру! О чем ты говоришь?
Or wouldn’t have the nerve to criticize. I’m a moral coward.” “Whoa. What’re you talking about? What brought that on?”
Он утратил, за отсутствием практики, дерзость и живость, потребные для таких вот шутливых бесед, для такого выставления себя напоказ.
He has lost, through lack of use, his own nerve and agility for this sort of banter, this brand of exhibitionism.
С другой стороны, если она намеревалась остаться в городе, разве хватило бы у нее дерзости взять самые ценные марки?
If she had been intending to stay in the town, on the other hand, would she have had the nerve to take his most valuable stamps?
noun
Мне нравится ваша дерзость.
I love your chutzpah.
Я одобряю твою находчивость и дерзость.
I commend your ingenuity and your chutzpah.
Да,он говорил,что восхищается твоей дерзостью.
Yeah, he says he admires your chutzpah.
Да так успешно, что буквально через десять минут нашел в себе достаточно самообладания и дерзости для первой проверки: он пошел наверх, к Барни Диллону.
And so well that he found, after ten minutes or so, as if for a first test, the poise, the chutzpah, to go up and see Barney Dillon.
Правильное сочетание элегантности и дерзости.
It's the right mix of elegant and saucy.
- А ей не обязательно знать, - заявила Сонджали с поразившей Гила дерзостью.
“She doesn’t need to know,” declared Sonjaly with a sauciness Ghyl found astonishing.
Миссис Грэйв-Эрс вскричала, что едва ли ее госпожа склонна поощрять такую дерзость в отношении высших.
Miss Grave-airs cry'd, she believed, her Mistress would not encourage such Sauciness to her Betters.
Мисс Бруер эту я мигом выставила. Какой прок от учительницы, если при ней дерзости в классе.
I mean I got rid of Miss Brewer, not the girl. It’s no good having teachers who let the girls get saucy with them.
Маркиза повернулась, чтобы упрекнуть дочь за дерзость, но тут ее взгляд упал на мужчину, обходящего веселящихся по окружности.
The marchioness was turning to rebuke her daughter for having such a saucy tongue when her gaze fell on the man skirting his way around the edges of the revelry.
Паучьи пальцы герцога обвивались вокруг шеи животного, словно он не мог дождаться натравить его на очередного молодого выскочку, который имел дерзость бросить ему вызов.
The man's spidery fingers were curled around the beast's collar as if he couldn't wait tosic him on the next saucy young upstart who dared to defy him.
Это тоже была не дерзость.
—This was not flippancy either.
— Но твоя дерзость просто бесит!
But your flippancy is wearing on my patience.
Дерзость дочери заставила Арчера поморщиться.
She went out, leaving Archer vaguely annoyed at her flippancy.
– Ты можешь себе это позволить, – сказала она с дерзостью, которая его рассердила.
"You can afford it," she said, with a flippancy that irritated him.
— Дерзость — это форма психоза, — ответил, к моему удивлению, Нэш;
Flippancy is a form of alienation” said Nash rather to my surprise;
Дерзостью девушка попыталась скрыть свое смущение, и Ян почувствовал к ней жалость.
She tried to cover her embarrassment with flippancy, and he found himself feeling sorry for her.
Однако рыцарь был слишком захвачен услышанным и не обратил внимания на дерзость своего оруженосца.
The knight, however, was too much intent upon the matter in hand to give heed to the flippancy of his squire.
— Позже на этой неделе, — пообещал он, ошибочно приняв ее отчаяние за дерзость и еще более распаляясь от того, что сопротивление продолжается.
"Later in the week," he promised, mistaking her defeat for flippancy, and clearly excited by what he took for a continued show of resistance.
— Только не его несдержанность, папа, — поторопилась возразить Мэри, боясь, что ее мать рассердится. — И Фред поступил очень нехорошо, пересказывая мистеру Фербратеру мои дерзости.
"Not its flippancy, father," said Mary, quickly, fearing that her mother would be displeased. "It is rather too bad of Fred to repeat my flippant speeches to Mr.
После такой бессердечной дерзости только и следовало ожидать, что сопровождая своего покровителя вниз в кофейню, Аманда сделала это с видом христианской мученицы.
After such a callous piece of flippancy as this, it was only to be expected that when Amanda accompanied her protector downstairs to the coffee-room she should do so with all the air of a Christian martyr.
Гарту хватило дерзости спросить: — Что приятно, тетя Софи?
Garth had the hardihood to enquire, ‘What, Aunt Sophy?’
Многие сомневались в способности мистера Стандена потрясти мир, но вряд ли у кого-нибудь достало дерзости заявить, что ему не хватало знания людей и воспитанности.
There might have been those who doubted Mr Standen’s ability to shake the world, but none could have been found with the hardihood to declare that he lacked social address.
Именно о такой славе имел дерзость мечтать автор, и в стремлении достичь ее он принял смелое решение держаться постоянно на виду у публики, как можно чаще выпуская в свет свои сочинения.
To this degree of popularity the author had the hardihood to aspire, while, in order to attain it, he assumed the daring resolution to keep himself in the view of the public by frequent appearances before them.
noun
Я уважаю такую дерзость, Ноуп.
I respect the moxie, Knope.
Жаль, я не люблю дерзость.
Too bad I hate moxie.
Он сказал у меня есть "дерзость".
He said I have "moxie."
Ну, у тебя есть дерзость, сынок.
Well, you got moxie, kid.
Дерзость не делает Маршалла счастливым.
Moxie does not make Marshall a happy man.
Это - желтый уровень опасности твоей дерзости.
You're at DEFCON 3 with the moxie.
В ней есть дерзость, она хозяйка в комнате, она командует.
She had moxie, she ran the room, she commanded it.
Они являются продуктом безграничного воображения с небольшим добавлением дерзости.
They're a product of a limitless imagination and just a little bit of moxie.
Мне нравится дерзость, боец, но сейчас ты должен прицепить хвост и выдать свою лучшую улыбку.
I like the moxie, soldier... but right now, I need a tail on that tush and the cutest smile you've got.
noun
– Это дерзость! – воскликнул другой.
"Here is pertness!" cried the other.
Вы сбили меня с толку своей дерзостью.
Ye misled me by your pertness.
Кэрис не могла ответить на это никакой очередной дерзостью.
There was no pert answer Carys could give to that.
— Ваших очередных дерзостей и споров, мисс Мэгги, чего же еще?
“Why, your pert rejoinders, Miss Maggie, what else?”
Проглотив эту дерзость, полковник Фергюссон лишь снисходительно кивнул упрямице.
Colonel Fergusson nodded indulgently at such pertness and obstinacy, but held his peace.
Но Кристина была такой соблазнительной, а дерзость, с какой она произнесла последние слова, особенно возбудила его.
But she was too totally appetizing and the pertness with which she said her words was so especially delicious.
И разве это не дерзость со стороны Лиззи - чуть ли не сразу исчезнуть, оставив баронессу на попечение брата?
It was perhaps an indication of Lizzie's pertness that she very soon retired and left the Baroness on her brother's hands.
Марен с любопытством стал рассматривать девушку: стройная и гибкая, полная жизни, явно прекрасного мнения о себе, судя по волнующей дерзости её манер.
Marin studied the woman curiously. She was slim, and bright, and evidently thought well of herself, for there was a pertness to her manner which was appealing.
Баронесса находила ее самонадеянной и до дерзости прямой, а ее способность совмещать в себе такие несовместимые вещи, как пристрастие к домашней работе и умение носить свежайшие, словно только что присланные из Парижа, туалеты, наводила на мысль об угрожающем избытке сил.
Lizzie struck her as positive and explicit almost to pertness; and the idea of her combining the apparent incongruities of a taste for housework and the wearing of fresh, Parisian-looking dresses suggested the possession of a dangerous energy.
Виноваты в этом были Люсилла и мисс Фарлоу. Мисс Фарлоу решила доказать Люсилле, что не держит на нее зла, и вела с ней бесконечный и весьма оживленный диалог. Люсилла же, стараясь загладить впечатление от своей вчерашней дерзости, отвечала ей с таким же энтузиазмом и всячески демонстрировала свой интерес к разговору.
For this, Lucilla and Miss Farlow were responsible, Miss Farlow being determined to show that she bore Lucilla no ill-will by chatting to her in a very sprightly way, and Lucilla being anxious to atone for her pert back-answer, by responding to these amiable overtures with equal amiability and the appearance of great interest.
noun
Думаю ты закончил с дерзостями.
See you finish your crusts.
noun
У нее тоже есть эта дерзость, да?
This one's got the special sauce, too, huh? Yeah.
Я знал, что у него есть эта... дерзость.
I mean, I knew he had that special sauce.
Вы оклеветали его два дня назад, плюс скормили ему его парик, не упоминая уж о постоянных дерзостях...
You ran a hummer-bust on him two days before, plus you fed him his wig in an alley, not to mention being a full-time sauce head...
noun
Все твои замашки, всю дерзость.
All that attitude, all that lip, 'cause all this time
За такую дерзость твоим губам придётся расплатиться.
That's some lip you got on you.
Еще одна дерзость, и вы получите сполна.
Any more lip out of you and I'll up and let you have it.
— Без дерзостей, юноша.
None of your lip, youngster.
— Сколько можно терпеть его дерзости, Хоук? — рассвирепел Конрад. — Ты собираешься принять меры?
“How much of his lip are you going to take, Hawke?” Conrad growled.
– Так вот, если хотите снова увидеть детей, ответьте на несколько вопросов, и уже без дерзости. – Ладно, ладно.
"Well, if you want to see them again, you answer a few questions and without any of that fat lip anymore." "Okay, okay.
Стоило Науману упомянуть ту или иную особенность ее красоты, как Уилл начинал негодовать на его дерзость: самые обычные слова тут звучали грубостью, да и какое право имеет он обсуждать ее губы?
No sooner did Naumann mention any detail of Dorothea's beauty, than Will got exasperated at his presumption: there was grossness in his choice of the most ordinary words, and what business had he to talk of her lips?
— Хватит дерзостей, мисс. — Мама поднялась и дернула Мередит за рукав нового платья, сильнее, чем следовало. — Немедленно иди в дом за своими вещами. За своими настоящими вещами.
‘That’s enough lip from you, Miss.’ Mum was on her feet now and she jerked Meredith up by the sleeve of her new dress, harder than she might otherwise have. ‘You get on inside and fetch your things. Your real clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test