Similar context phrases
Translation examples
adjective
Чувство отсутствия безопасности у населения подогревается дерзкими криминальными нападениями, подрывающими общественный порядок.
There is a feeling of insecurity by the population because of daring criminal attacks against the public order.
Колоссальное видение Пардо включало в себя аспекты, которые считались слишком дерзкими в то время, а возможно даже и сегодня.
Pardo's grand design included aspects that were considered too daring at the time, and perhaps even today.
Тюремные власти заявили, что этот побег из тюрьмы был самым дерзким в истории Израиля ("Джерузалем таймс", 9 августа)
Prison authorities stated that this was the most daring prison escape in the history of Israel. (The Jerusalem Times, 9 August)
Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать.
Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform.
будучи попрежнему серьезно озабочен резким увеличением в последние шесть месяцев числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море в прибрежных водах Сомали и той угрозой, которую пиратство и вооруженный разбой на море против судов представляют для оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи в Сомали, и отмечая, что нападения пиратов в прибрежных водах Сомали становятся все более изощренными и дерзкими и более широкими по своему географическому охвату, о чем свидетельствуют, в частности, захват судна <<Сириус Стар>> в 500 морских милях от берегов Кении и последовавшие за тем безуспешные аналогичные попытки, предпринимавшиеся к востоку от Объединенной Республики Танзания на значительном удалении от берега,
Continuing to be gravely concerned by the dramatic increase in the incidents of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia in the last six months, and by the threat that piracy and armed robbery at sea against vessels pose to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia, and noting that pirate attacks off the coast of Somalia have become more sophisticated and daring and have expanded in their geographical scope, notably evidenced by the hijacking of the M/V Sirius Star 500 nautical miles off the coast of Kenya and subsequent unsuccessful attempts well east of the United Republic of Tanzania,
будучи попрежнему серьезно озабочен резким увеличением в последние шесть месяцев числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море в прибрежных водах Сомали и той угрозой, которую пиратство и вооруженный разбой на море против судов представляют для оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи в Сомали, и отмечая, что нападения пиратов в прибрежных водах Сомали становятся все более изощренными и дерзкими и более широкими по своему географическому охвату, о чем свидетельствуют, в частности, захват судна <<Сириус Стар>> в 500 морских милях от берегов Кении и последовавшие за тем безуспешные аналогичные попытки, предпринимавшиеся к востоку от Танзании на значительном удалении от берега,
Continuing to be gravely concerned by the dramatic increase in the incidents of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia in the last six months, and by the threat that piracy and armed robbery at sea against vessels pose to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia, and noting that pirate attacks off the coast of Somalia have become more sophisticated and daring and have expanded in their geographic scope, notably evidenced by the hijacking of the M/V Sirius Star 500 nautical miles off the coast of Kenya and subsequent unsuccessful attempts well east of Tanzania,
У меня дерзкая работа.
My job's daring.
Дерзкий, изобретательный и смелый.
Daring, resourceful, courageous.
Оливия... с репутацией... дерзкая...
Olivia... Reputed... Daring...
Еще одна дерзкая просьба.
This is yet dared.
Может быть немного дерзкое.
Maybe a little bit daring.
Галстук не слишком дерзкий?
Is the tie too daring?
Откровенно говоря... дерзкая книга.
Truth is, it's a ...daring work.
Дерзкие их приехать за мной.
Daring 'em to come after me.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
Нужно что-то дерзкое и решительное.
I want something bold, something daring.
– Вас струсила? – спросила Аглая, вне себя от наивного и дерзкого изумления, что та смела с нею так заговорить. – Конечно, меня!
"Afraid of YOU?" asked Aglaya, beside herself with naive amazement that the other should dare talk to her like this. "Yes, me, of course!
Некоторые особенно дерзкие меланжеры-разведчики доходили даже до окраинных районов Центрального пояса, но это чрезвычайно опасно – ориентирование затруднено, а бури часты.
Some daring spice hunters do, on occasion, penetrate into the edge of the central belt, but that's extremely dangerous—navigation is uncertain, storms are frequent.
А когда открыла, в них был дерзкий блеск.
When they reopened, there was a daring glitter.
— Это было игрой, дерзкой игрой.
It was a game, a daring game.
А еще – стильным, сильным и дерзким.
He was also stylish, powerful and daring.
— “…смеет обращаться ко мне с такой дерзкой речью?”
Dares to hold such language,
Он уже пришел к выводу, что намерения Лютиена вполне разумны, дерзкое добавление к дерзкому плану.
he had already come to the conclusion that Luthien’s little addition to the march was a fine move, a daring addendum to a daring plan.
— Этот дерзкий побег спонсирует Хонда?
Is this daring escape being sponsored by Honda?
Слуги Кастельбро напомнили дерзкому, кто есть кто.
Castelbro's servants reminded the daring who is who.
Это был дерзкий план, но он был их единственной надеждой.
It was a daring move, but it could be their only hope.
План их дерзкой вылазки придумал Карнак.
The daring plan had been Karnak's.
План был отважный, дерзкий, прямо-таки фантастический.
It was daring, audacious, even fantastic.
adjective
Дерзкий генерал не только захватил высоты (горы Бьелашница и Игман), но и признал факт применения вертолета "Газель", что представляет собой прямое нарушение режима запретной для полетов зоны, установленной Организацией Объединенных Наций.
The cocky general not only seized the mountains (Mount Bjelasnica and Mount Igman), but acknowledged using a Gazelle helicopter in direct violation of a United Nations no-fly zone.
Не будь дерзким.
Don't get cocky.
Не становись дерзкой.
Don't get cocky. Hey!
Не дерзко, а уверенно.
Not cocky, confident.
Не будь таким дерзким.
Don't be cocky.
Мой дерзкий, самоуверенный парень.
My cocky, confident boyfriend.
Не будь дерзкими, Десаи.
Don't get cocky, Desai.
Он, кажется, очень дерзким.
He seems very cocky.
Надо быть более дерзким.
It's more like cocky.
– Он не любит дерзких.
- He doesn't like cocky.
Да, дерзко, это подходящее слово.
Yes, cocky was the word.
– Солдата – дерзкого, с рубцами, выдающегося.
A soldier—cocky, scarred, extraordinary.
Дерзкий, очаровательный, храбрый и опасный Мал.
Cocky Mal, charming, brave, and dangerous.
Все ли мужчины такие же высокомерные и дерзкие, как эти двое?
Were all men as arrogant and cocky as these two?
Они дерзкие и наглые, но, когда им надо, действуют очень осторожно.
They’re cocky, but they’re careful when they need to be.”
Похоже на походку Стивена, дерзкую и уверенную, "Т"
It was like Steven's walk, cocky and confident, the "T"
Уж он-то точно убийца! – Потом добавил: – Такой дерзкий да наглый – ни перед чем не остановится!
He's a murderer all right!” He added: “Cocky enough for anything!”
И теперь он усмехнулся в ответ, как и тогда, с таким же вызывающим и дерзким выражением лица.
He grinned at me now as he had in those days, as cocky and impudent as ever.
Я застонала, вдруг поняв тайный характер, — и дерзким отношением. "Ты работаешь на Эйба."
I groaned, suddenly understanding the secretive nature–and cocky attitude. "You work for Abe."
Заключенный остался таким же самоуверенным, заносчивым ублюдком, каким явился сюда. К тому же дерзким.
The prisoner’s the same cocky, arrogant bastard who first walked in here.
adjective
Растет число дерзких нападений и частота подрывов бомб смертниками, засад и обстрелов.
The boldness and frequency of suicide bombings, ambushes and direct fire attacks have increased.
Пришло время уделить должное внимание проблеме нищеты, и для борьбы с этим бедствием нужны смелые и дерзкие стратегии.
However, it was time for poverty to receive due attention and for bold and brave strategies to counter that scourge.
На двадцатой специальной сессии Ассамблея поставила дерзкую цель достижения к 2008 году существенного сокращения незаконного предложения наркотиков и спроса на них.
The bold objective set by the Assembly at the twentieth special session is to achieve a substantial reduction of illicit supply and demand for drugs by the year 2008.
Они обнаружили, что в XIX веке был китайский правитель, который провозгласил сто дней реформ, в течение которых он инициировал множество смелых и дерзкий начинаний.
They found out that, in the nineteenth century, there was a Chinese emperor who launched 100 days of reform, during which he initiated many bold and ambitious reform processes.
В то время как военизированные формирования косовских албанцев все чаще прибегают к тактике дерзких нападений, сербская полиция реагирует на это путем увеличения числа патрулей и использования передвижных контрольно-пропускных пунктов.
While Kosovo Albanian paramilitary units are taking an increasingly bold stance, the Serbian police force is responding by increasing patrols and the use of mobile checkpoints.
Хотя смелость руководства Университета и дерзкое видение трансформации через знания похвальны, тот факт, что женщины не были охвачены программой, призванной облегчить страдания во всем мире, является крупным упущением.
Although the university's courageous leadership and bold vision of transformation through knowledge is praiseworthy, the fact that women have not been included in a programme designed to relieve suffering around the world is a major oversight.
Участники встречи выразили глубокую обеспокоенность ситуацией на таджикско-афганской границе, где в последнее время участились и приняли особо дерзкий, провокационный характер нападения боевиков таджикской оппозиции на пограничные заставы и посты.
The participants in the meeting expressed profound concern at the situation of the Tajik-Afghan border, where attacks by Tajik opposition fighters against border outposts and posts recently have become more frequent and have assumed a particularly bold and provocative character.
67. Начало 2011 года было отмечено рядом дерзких нападений ЛРА на позиции ВСДРК, вторая же половина года была относительно спокойной, что было, вероятнее всего, обусловлено значительно сократившимся присутствием ЛРА на территории Демократической Республики Конго.
67. While there were a number of bold LRA attacks on FARDC positions in the beginning of 2011, the second half of the year has been relatively calm, most likely owing to a significantly reduced LRA presence in the territory of the Democratic Republic of the Congo.
Международное сообщество должно признать, что оно сделало слишком мало в ответ на все более дерзкую и агрессивную политику военной разведки Пакистана в отношении Афганистана и зашло слишком далеко в своей политике умиротворения "Талибана", воюющего против всего остального мира.
The international community must admit that it has done too little in the face of the increasingly bold and aggressive ISI policy towards Afghanistan and has gone too far with its policy of appeasement towards the Taliban in their fight against the rest of the world.
Новые дерзкие открытия!
Bold new discoveries!
Это было дерзко.
That was bold.
Удача сопутствует дерзким.
Fortune favors the bold.
Немного более дерзкий?
A little more bold?
Это... дерзкий ход.
That's a bold move.
Это определенно дерзко.
This is definitely bold.
Ва-банк. Дерзко.
All in, bold move!
Это слишком дерзко.
It is too bold.
А ты дерзкий...
You are a bold one.
Похвалы сделали свое дело: хоббит ощутил себя дерзким искателем приключений, хотя если бы было что-нибудь перекусить, он стал бы еще смелее (так он думал).
In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
Значит, она так дерзка?
Was she such a bold wench then?
Это было очень дерзко.
It was so bold.
— Вы взяли дерзкий тон, сэр, — проговорил он, — очень дерзкий тон.
"You take a bold tone, sir," said he, "a very bold tone!"
Дерзкие Львы появляются то там, то тут.
Bold Lions are here and there.
— Я больше не Дерзкий Лев.
“I am no longer a Bold Lion.”
— А ты дерзка, красавица.
“You are bold, my pretty one.”
Он тоже принадлежал к Дерзким Львам.
Uther was also a Bold Lion.
Дерзкая, как показалось, и совсем не застенчивая;
Bold of gaze and not a bit shy;
Она была дерзкой, ловкой и нахальной.
She was bold, quirky, and sassy.
adjective
Для этого мы должны быть дерзкими, но реалистичными в своем подходе.
To do that, we must be audacious but realistic in our approach.
В результате широкомасштабное вмешательство переросло в дерзкий акт агрессии.
As a result of this occupation the previously wide interference has developed into an audacious aggression.
Такое заявление из уст человека, который впоследствии совершил побег, может показаться дерзким.
This claim may seem audacious from someone who has later fled.
преодоление внутреннего раскола побудили ядро «Аш-Шабааб» стать более дерзким в оперативном плане за счет переноса упора на экспорт насилия за
divisions have forced the Al-Shabaab core to become more operationally audacious by placing greater emphasis on exporting its violence beyond the
Очевидно, этот мандат покажется весьма дерзким тем, кто эвентуально намерен мешать всяким решениям относительно кассетных боеприпасов, и в то же время весьма обманчивым тем, кто ратует за переговорный мандат.
Obviously, the mandate would appear very audacious to those that intended to prevent any decisions on cluster munitions but very disappointing to those that had advocated a negotiating mandate.
Что касается стремления придерживаться обычной в Организации Объединенных Наций практики избрания на председательские посты, называя ее при этом абсурдной или дерзкой, то моя делегация не собирается это комментировать.
Once again, trying to use common United Nations practices of being elected to a chairmanship, and calling them absurd or audacious, is certainly not worthy of any reaction from my country.
Вместо этого мы являемся свидетелями отхода от этих основополагающих принципов мирного процесса, вопиющего отказа правительства Израиля выполнять свои юридические обязательства и дерзкой попытки в одностороннем порядке отказаться от выполнения мирных соглашений.
Instead, we are confronted with a retreat from those very fundamental principles of the peace process, a defiant refusal by the Government of Israel to honour its legal obligations and commitments, and an audacious attempt unilaterally to abrogate the peace accords.
24. Постоянное контртеррористическое давление и успешное преодоление внутреннего раскола побудили ядро «Аш-Шабааб» стать более дерзким в оперативном плане за счет переноса упора на экспорт насилия за границы Сомали[28].
24. The sustained counter-terrorism pressure and successful overcoming of internal divisions have forced the Al-Shabaab core to become more operationally audacious by placing greater emphasis on exporting its violence beyond the borders of Somalia.[28]
За последние дни участились и приняли особо дерзкий, провоцирующий характер нападения боевиков таджикской оппозиции на российских пограничников, которые несут охрану таджикско-афганской границы в соответствии с двусторонними российско-таджикскими и многосторонними, заключенными странами Содружества Независимых Государств (СНГ) договоренностями.
In recent days the attacks by Tajik opposition fighters against the Russian border guards who are guarding the Tajik-Afghan border in accordance with bilateral Russian-Tajik agreements and multilateral agreements concluded by the members of the Commonwealth of Independent States have increased in frequency and have become particularly audacious and provocative.
Это немного... дерзко.
It's a little... audacious.
Это весьма дерзко, честно говоря.
It's rather audacious, really.
Это было бы дерзко, стильно.
It would be audacious, elegant.
Это был дерзкий ход, закрыть магазин.
It was an audacious move to close the store.
В своей работе я понял, что обычно решением дерзкой проблемы является такой же дерзкий ответ.
In my own work, I find when I'm faced with an audacious problem, an audacious solution is usually the answer.
В своё врямя этот метод называли "дерзким".
It was called, at the time, an "audacious technique".
Я хочу предложить тебе очень дерзкий план...
I have a very audacious plan to suggest to you...
Значит, Ева помогла провернуть ваш дерзкий трюк.
And so, Eva helped you pull off your audacious stunt.
Следствием дерзкого побега Блэка из Азкабана два года назад стал самый широкомасштабный розыск из всех, что когда-либо предпринимало Министерство магии.
Black’s audacious escape from Azkaban two years ago has led to the widest manhunt ever conducted by the Ministry of Magic.
– Да что это вздумалось вам прийти ко мне, Терентьев? – вскричал он со своею всегдашнею, милою развязностию, иногда дерзкою, но никогда не оскорблявшею, которую я так в нем любил и за которую так его ненавидел. – Но что это, – вскричал он с испугом, – вы так больны!
"'Why, what on earth can have possessed you to come and see ME, Terentieff?' he cried, with his usual pleasant, sometimes audacious, but never offensive familiarity, which I liked in reality, but for which I also detested him. 'Why what's the matter?' he cried in alarm. 'Are you ill?'
Была ли она женщина, прочитавшая много поэм, как предположил Евгений Павлович, или просто была сумасшедшая, как уверен был князь, во всяком случае эта женщина, – иногда с такими циническими и дерзкими приемами, – на самом деле была гораздо стыдливее, нежнее и доверчивее, чем бы можно было о ней заключить.
Whether she were a woman who had read too many poems, as Evgenie Pavlovitch supposed, or whether she were mad, as the prince had assured Aglaya, at all events, this was a woman who, in spite of her occasionally cynical and audacious manner, was far more refined and trustful and sensitive than appeared.
Очень простое и дерзкое решение.
It would be as easy and audacious as that.
Это было бы слишком уж дерзко.
that would be far too audacious.
Так дерзко, что у меня перехватило дыхание.
This was so audacious that I gasped.
Действительно, совершенно дерзкий план.
It was quite the audacious plan, really.
План был привлекательным, дерзким, интересным, но…
It was an attractive idea, audacious, powerful, but .
Он был высокомерным, дерзким – но все же здравомыслящим.
He was arrogant, audacious—but still sane.
Я задал себе дерзкий вопрос: был ли с ним кто-нибудь?
I posed my cleverest—my most audacious question: Was anyone with him?
Стена стала самым дерзким и зрелищным из проектов Вой.
The Wall was the most audacious and visible of Voi’s projects.
Вы дерзки и полны замыслов, и вы заслужили мое восхищение!
You are audacious and resourceful, and you have my admiration.
adjective
Он не вел себя дерзко и не сделал ничего, чтобы вывести кого-либо из себя... [это было сделано] просто потому, что он араб.
He wasn't insolent, he didn't do anything to get on anyone's nerves... [it was] just because he's an Arab.
В немногих ситуациях мы сталкивались с подобным насилием и бесстыдным проявлением неуважения к авторитету Организации Объединенных Наций или дерзким вызовом воле международного сообщества.
In few situations has there been such violent and brazen disregard for the authority of the United Nations, or such an insolent challenge to the will of the international community.
Правительство Кубы выступило со своевременным предупреждением в отношении серьезности этих действий и тех последствий, которые могут повлечь за собой эти все более дерзкие акции, особенно самые последние из них.
The Cuban Government gave timely notice about the seriousness of those actions and the consequences that might derive from those ever more insolent acts, particularly the most recent ones.
Российская Федерация готова к сотрудничеству со всеми теми, кто воспринимает события в Чечне не как очередную партию в глобальной геополитической игре, а как брошенный российской демократии дерзкий вызов международного терроризма.
The Russian Federation was prepared to cooperate with all those who regarded the events in Chechnya not as another round in a global geopolitical game, but as an insolent challenge to Russian democracy by the forces of international terrorism.
Даже если не принимать во внимание противоречивый и абсурдный характер этих мер, самая вопиющая несправедливость состоит в том, что они принимаются против страны, которая является жертвой блокады, террористических актов, а также многочисленных и все более дерзких нарушений своего воздушного пространства и территориальных вод.
Aside from the contradictory and absurd character of these measures, the biggest injustice is that they are being used against a country which is the victim of a blockade, terrorist actions and repeated and ever more insolent violations of its airspace and territorial waters.
Постоянное представительство Исламской Республики Иран при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке информировало Генерального секретаря об этом дерзком незаконном акте в своем письме от 19 января 2007 года (A/61/706S/2007/28).
The Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Headquarters in New York informed the Secretary-General of this insolent unlawful act by its letter dated 19 January 2007 (A/61/706-S/2007/28).
687. В статье 220 УК уголовное преступление, связанное с насилием в семье или в семейном союзе, определяется как действия лица, которое в результате применения силы, дерзкого и безрассудного поведения нарушает мир и наносит вред физическому и моральному состоянию членов своей семьи или супружеского союза.
Article 220 of the CC defines a criminal offence "violence in family and family union" that a person who by use of force, insolent and reckless behavior harms peace, bodily integrity and state of mind of members of his/her family or family union.
Меры, принимаемые властями против террористов, представляют собой законную ответную меру на совершаемые все чаще и носящие все более дерзкий характер террористические вылазки и провокации и осуществляются строго в рамках закона и в пределах полномочий соответствующих властей, будучи направлены в защиту всех граждан, их собственности, общественного правопорядка, свободы передвижения, работы транспорта и коммунальных служб.
Measures undertaken by the authorities against the terrorists represent a legitimate reaction to the ever more frequent and insolent terrorist attacks and provocations, are strictly within the framework of law and competencies of the relevant authorities, and are in the function of the protection of all the citizens, their property, public law and order, freedom of movement, functioning of traffic and public services.
Он высокомерный, дерзкий.
He's insolent, he's impertinent.
Ваш генерал дерзкий.
Your general is insolent.
Вы слишком дерзки.
You are being insolent.
Вы дерзкая, доктор Уильямс.
You are insolent, Dr Williams.
Истребительница упряма и дерзка.
Slayer is wilful and insolent.
Кто этот дерзкий глупец?
Who is this insolent fool?
Дерзкий и упрямый человек!
You're an insolent, impertinent fellow.
Послушай, ты, дерзкий глупец!
Listen to me, you insolent fool!
Сосиска, контролируй свою дерзкую булку.
Sausage, control your insolent bun.
Кто управляет твоим дерзким языком, Бэймен?
Who contorls your insolent tougne, Behmen?
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
он приготовился войти с холодным и дерзким видом и дал себе слово как можно больше молчать, вглядываться и вслушиваться и, хоть на этот раз по крайней мере, во что бы то ни стало, победить болезненно раздраженную натуру свою.
he made ready to go in with a cold and insolent air, and vowed to be silent as much as possible, to look and listen attentively, and, if only this once at least, to overcome his morbidly irritated nature, cost what it might.
Ей всегда казалась невыносимой мысль, что обстоятельства могут сложиться не в ее пользу, и должно быть, она с ранних лет приучилась к неблаговидным проделкам, помогавшим ей взирать на мир с этой холодной, дерзкой усмешкой и в то же время потворствовать любой прихоти своего упругого, крепкого тела.
She wasn't able to endure being at a disadvantage, and given this unwillingness I suppose she had begun dealing in subterfuges when she was very young in order to keep that cool, insolent smile turned to the world and yet satisfy the demands of her hard jaunty body.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— Ах, какой дерзкий!
      "Oh, how insolent!
Ну и что? — дерзко поинтересовался он.
So what?” he asked insolently.
Оно было небрежным, блестящим и дерзким.
It was casual and beautiful and insolent.
— Чего надо? — дерзко спросил он.
‘What do you want?’ he asked insolently.
— Дерзкая свинья! За это ты будешь казнен.
Insolent pig! You will die for this.”
Однако молодой человек вовсе не рассматривал ее дерзко.
The eye of the boy was not insolent, however.
Обезьянка дерзко чмокнула губами.
The monkey answered with an insolent smack of his lips.
Дерзкие зеленые глаза скользнули по ней.
Insolent green eyes moved over her.
— Твой дерзкий раб не понимает, Цицерон.
Your insolent slave does not understand, Cicero.
Боже, как он хотел ее… дерзкую… страстную.
How he wanted her—the insolence, the scorn, the heat… passion.
adjective
О. Это дерзко.
That's cheeky.
Дерзкой был штучкой
Cheeky little thing.
(смех) Дерзкая барышня!
(LAUGHS) Cheeky bint!
Ах, ты дерзкий мальчишка!
Damn cheeky brat!
Дерзкое утреннее карри?
A cheeky morning curry?
Ах ты, дерзкая сучка.
Oh, you cheeky bitch.
- Какой дерзкий, а.
Getting a bit cheeky, you are.
Оу! Это очень дерзко, Ханс.
That's very cheeky, Hans.
Любит такое, когда дерзкий.
Hike it when he's cheeky.
Вы становитесь чересчур дерзкой, дитя мое.
You're becoming cheeky, madam.
Эта дерзкая шпилька вызвала подавленный смех.
The crowd chuckled at that cheeky stab.
— Ах ты дерзкая нахалка! — воскликнул Дик Баттерфилд.
Cheeky gal!” Dick Butterfield cried.
Она одарила его дерзкой улыбкой и повернулась, чтобы побежать.
She flashed him a cheeky smile and turned to run;
Вы были очень застенчивый, но при этом довольно дерзкий и вообще замечательный юноша.
You were rather cheeky, very shy, and absolutely extraordinary.
Бритт обернулась и дерзко улыбнулась Рейли. Он нахмурился.
Britt shot Raley a cheeky grin over her shoulder. He scowled.
— Я… я… — Ивонна уставилась на меня с дерзкой усмешечкой. — …я пишу книгу.
Yvonne fixed her gaze on me with a cheeky little smile. “I … I’m writing a book. There.”
— Не обращайте на нее внимания, сэр, она просто дерзкая нахалка. — Она — ваша дочь?
“Don’t mind her, sir, she’s just bein’ cheeky.” “Is she your daughter?”
Гаркин в самом начале наших уроков продемонстрировал свое неумение ценить дерзких учеников.
Early in our lessons Garkin had demonstrated his lack of appreciation for cheeky apprentices.
Дерзкое выражение загорелось в человеке. – Да что вы всё… То не плевать. То не кури.
A cheeky expression flared up in the man's face. "Why are you like that all the time... Don't spit, don't smoke, don't go there ...
На ней растянул губы в дерзкой улыбке мальчишка со светлыми волосами, приглаженными в прическу при помощи геля.
A cheeky-looking boy grinned up at him, his fair hair darkened by the gel that formed it into little spikes.
adjective
Руководство в целях облегчения страданий своего народа, его бедственного положения мирилось с поведением Специальной комиссии, ее бесконечными требованиями и дерзкими шпионскими методами.
In order to relieve the sufferings of its people and alleviate their distress, the leadership has tolerated the conduct of the Special Commission, its endless demands and its impudent spying methods.
Агентства новостей сообщили о том, что министр обороны Сирии также критиковал Соединенные Штаты за, по его словам, слабость их позиции в отношении "дерзкого поведения" г-на Нетаньяху и за их неспособность содействовать возобновлению мирного процесса.
News agencies reported that the Syrian Defence Minister had also criticized the United States for what he described as its weakness in dealing with Mr. Netanyahu’s “impudence” and its inability to get the peace process restarted.
477. Отмечая, что взгляды детей старше 12 лет могут учитываться в случае усыновления и что идет подготовка законопроекта с целью применения одной и той же нормы в отношении процедуры опеки и посещения ребенка после развода, Комитет высказывает обеспокоенность в связи с ограниченными рамками действия законопроекта и ограничением полного осуществления статьи 12 Конвенции в связи с традиционной практикой, культурой и подходами, в соответствии с которыми дети, выражающие свои мнения и взгляды, считаются "дерзкими" и "наглыми".
477. While the Committee notes that the views of children over 12 may be heard in cases of adoption and that a bill has been prepared to apply the same rule in cases of custody and visitation after divorce, it is concerned about the limited scope of the bill and that the full implementation of article 12 of the Convention continues to be limited by traditional practices, culture and attitudes which consider children who express their views and opinions as "impudent" and "impertinent".
Ах, перестаньте, дерзкий.
Come, come, Mr. Impudence.
Ах ты дерзкая жаба.
- Respect? You impudent toad.
А ты довольно дерзкая.
You really are impudent.
Альфонсо, вы дерзкий малый.
Alfonso, you impudent infant.
Дерзких щенят наказывают.
Impudent people ought to be punished.
Ни с места, дерзкая!
Keep where you are, you impudent one!
Потому что ты дерзкий, весьма симпатичный,..
Because you're impudent, fairly good-looking,..
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity:
Очень глупо быть такой дерзкой, девочка.
It's not wise to be so impudent, child.
Обращайтесь ко мне "герр профессор", дерзкий плут!
You will address me as Herr Professor, you impudent twit!
Если слышала в толпе смех или какое-нибудь задирательное словцо, то тотчас же набрасывалась на дерзких и начинала с ними браниться.
If she heard laughter or some taunting little remark from the crowd, she would immediately fall upon the impudent ones and start squabbling with them.
- дерзко спросила Се'Недра.
Ce'Nedra asked him impudently.
Дерзким был не тон, а слова.
The words, not the tone, were impudent.
Гонф дерзко рассмеялся Выдриной королеве.
Gonff laughed impudently at the Otterqueen.
Некоторые, впрочем, стали ленивы и дерзки;
Some had grown slack and impudent;
У Тебя создается впечатление, будто перед Тобой дерзкие заговорщики.
The impression you get is that of impudent conspirators.
- Он довольно дерзко посмотрел на короля Кородаллина.
He grinned rather impudently at King Korodullin.
Клянусь, я не слушаю ваши дерзкие шутки!
I vow I will not listen to your impudences!
– А если он не уйдет? – последовал дерзкий вопрос Ринольфо.
"And if he should not go?" was Rinolfo's impudent question.
Фараон бы высек такого дерзкого слугу.
Pharaoh would have had such an impudent servant whipped.
— Да я даже тебя, дерзкого, ничем пробрать не могу!..
I cannot even make you cower, 0 impudent human!
adjective
дерзкий, неприкрытый, неуклюжий.
brash, unsubtle, clumsy.
Он не был дерзким.
There was no brashness.
Он был немного дерзким.
He was a bit brash.
- Томми, ты чего такой дерзкий?
Hey, Tommy, why so brash?
Ты более дерзкая, чем обычно.
You're even more brash than usual.
Он чересчур дерзкий, чересчур грубый.
It's too brash, it's too ghastly.
Он думает такие вещи яркие и дерзкие.
He thinks such preparations gaudy and brash.
Но я был самонадеянный. Я был дерзкий.
But I was arrogant. I was brash.
Дерзкий и удачливый делец? Правда, которую я открыл сегодня, ошеломляющая!
is she a brash and successful entrepreneur?
Он понял в этот момент, почему Стилгар как-то предупреждал его не уподобляться тем зарвавшимся, чересчур лихим парням, которые затевали игры с этими чудовищами, делали на спине червя стойку на руках, выдергивали оба крючка и снова вонзали их, прежде чем червь успевал сбросить дерзкого наездника.
Suddenly he understood why Stilgar had warned him once about brash young men who danced and played with these monsters, doing handstands on their backs, removing both hooks and replanting them before the worm could spill them.
Ребекка была дерзка и слишком откровенна.
Rebecca was clearly brash and outspoken.
- Вы очень смелый и дерзкий молодой человек.
You are a brash young man.
— Он остался таким же дерзким и невоспитанным, как и раньше.
"He's just as brash and uncouth as he ever was.
Я надевала свое дерзкое самодовольное лицо.
I put on my brash, overconfident face.
— Именно это и послужило причиной дерзкой попытки мести.
“That is what triggered Reffa’s brash attempt at revenge.”
– Вы для них незнакомец, почти мальчик, дерзкий и импульсивный.
You are unknown to them, little more than a boy, reputed to be brash and impulsive.
— Дерзкие слова противника, который, насколько мне известно, весьма слаб.
Brash words from an opponent I know is weak.
adjective
Проповедник (dikaeos) скита монах-раскольник Серафим дал на это непреклонный и дерзкий ответ.
The Prior (dikaeos) of the skite, the schismatic monk Seraphim, replied intransigently and impertinently.
5) воздерживаться от всякого неуважительного или дерзкого поведения в отношении гражданских лиц; не оскорблять их, не угрожать им, не причинять им ущерба и не разговаривать с ними грубым тоном;
(5) to avoid making fun of or being impertinent to the people; to avoid insulting, using vulgar language, carrying out a wrongdoing, or threatening the people;
Несмотря на это, назначение южнокорейского офицера старшим членом Военной комиссии по перемирию ни в коей мере не может быть истолковано как случайный акт неуважения к основополагающим принципам международного права; оно является открытым вызовом одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и дерзким поступком, подрывающим само Соглашение о перемирии.
This notwithstanding, the designation of a south Korean officer as a senior member of the Military Armistice Commission could by no means be interpreted as a senseless act in disregard of the fundamental principles of international law, an open challenge to a signatory to the Armistice Agreement and an impertinent act destroying the Armistice Agreement as well.
Весьма дерзкий вопрос.
Rather an impertinent question.
Вы очень дерзкий!
You're being very impertinent!
Задайте дерзкий вопрос.
Ask the impertinent question.
Ты ведёшь себя дерзко, Дэйзи.
You are nudging impertinence, Daisy.
У него очень насмешливые глаза, и, если я сама не буду с ним достаточно дерзкой, я стану его побаиваться.
He has a very satirical eye, and if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him.
И, уверяя их в достоверности своего сообщения, он перенес все дерзкие замечания по своему адресу вполне снисходительно.
and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy.
Он видел потом, как дрогнула у ней в негодовании нижняя губка в ответ на дерзкие и неблагодарно-жестокие приказания брата, — и не мог устоять.
Then he noticed how her lower lip trembled indignantly in response to her brother's impertinent and ungratefully cruel orders—and lost all resistance.
Он искренне почитал Снегга — первого директора-слизеринца со времен самого Финеаса; поэтому Гарри с Гермионой приходилось следить за собой: при всяком критическом отзыве о Снегге или дерзком вопросе по его поводу Найджелус немедленно покидал картину.
He venerated Snape, the first Slytherin headmaster since he himself had controlled the school, and they had to be careful not to criticize or ask impertinent questions about Snape, or Phineas Nigellus would instantly leave his painting.
Конечно, такие расспросы представлялись ему, мальчишке, странными и даже дерзкими, но ведь все же знали о легендарной дуэли Дамблдора с Грин-де-Вальдом, а между тем Гарри и не подумал спросить старика ни о том, на что она походила, ни об иных его прославленных достижениях.
No doubt it would have felt strange, impertinent even, but after all it had been common knowledge that Dumbledore had taken part in that legendary duel with Grindelwald, and Harry had not thought to ask Dumbledore what that had been like, nor about any of his other famous achievements.
Это было бы дерзко.
It would be impertinent.
– Ах ты, дерзкий негодяй!
You impertinent fool!
Вы невыносимо дерзки.
I find you insufferably impertinent.
Его наказание слишком дерзко.
His penalties are insufferably impertinent.
Мы – дерзкая форма жизни.
We are an impertinent life-form.
— Вы очень дерзкая девушка.
You are a most impertinent young woman.
— Кто спрашивает? — дерзко поинтересовался он.
‘Who asks?’ he queried impertinently.
- Вы слишком дерзки, мистер Доунс.
You are impertinent, Mr. Downes,
adjective
Действия Армении - это дерзкий вызов всему человечеству, испытание его совести и гуманизма, верности извечным ценностям добра и справедливости.
Armenia's actions are a defiant challenge to all mankind, a test of its conscience and humanity and its faithfulness to the age-old values of goodness and justice.
5. Однако спустя почти ровно год после принятия Декларации на это заявление был получен дерзкий и чудовищный ответ. 11 сентября 2001 года мир был потрясен террористическими актами на территории Соединенных Штатов Америки.
5. Almost exactly one year after the Declaration was adopted, however, this message received a defiant and horrifying answer. The 11 September 2001 terrorist attacks against the United States of America shocked the world.
Грустной иронией является тот факт, что данный проект резолюции стал здесь темой для обсуждения в то самое время, когда инспектора Организации Объединенных Наций сталкиваются с непреодолимыми трудностями в своих попытках заставить скрытый и дерзкий режим раскрыть свой ядерный потенциал, который он создал и приобрел в нарушение своих обязательств по ДНЯО.
It is a sad irony that this draft resolution has become a topic of our discussion here at a time when United Nations inspectors face insurmountable difficulties in trying to move an entrenched and defiant regime to reveal the nuclear capabilities it has developed and acquired in violation of its obligations under the NPT.
В то время, как мир постепенно осознает ползучую угрозу <<Талибана>>, вызывает тревогу тот факт, что некоторые <<цивилизованные>> нации в определенных случаях предпочитают иметь дело с отшельническим и дерзким <<Талибаном>> -- движением, которое не отвечает даже минимальным стандартам, чтобы считаться цивилизованным, но в то же время преуспевает в терроризме, нарушениях прав человека и преступлениях против человечества.
As the world is gradually awakening to the creeping Taliban threat, it is a matter of dismay that some "civilized" nations, on certain occasions, have preferred to deal with the reclusive and defiant Taliban, an entity which has failed to meet the minimum standard of being considered civilized, while having championed terrorism, human rights violations and crimes against humanity.
Сегодня Ирак превратился в безбрежный ад, созданный вопиющими и совершенно противозаконными и дерзкими актами агрессии со стороны Соединенных Штатов, Британии и их союзников, на протяжении всего периода которых мир наблюдает массовые уничтожения как людей, так и имущества, а наряду с ними и наших человеческих прав, идеалов, морали и закрепленных в нашем Уставе норм международного права.
Iraq today has become a vast inferno created by blatant and completely illegal and defiant acts of aggression by the United States, Britain and their allies, in the full trail of which the world has witnessed mass destruction of both human lives and property, and with them our human rights, values, morality and the norms of international law as enshrined in our Charter.
Дерзкое или послушное.
Defiant or obedient.
Как дерзкая королева.
Like a defiant queen.
Я не была такой дерзкой.
I was never that defiant.
Дерзкий, невоспитанный и немного темпераментный.
Defiant, ill-mannered, and a little temperamental.
Это делает его еще более дерзким.
It just makes him more defiant.
Она дерзкая, она права насчет тебя.
She's defiant, she stands up to you.
Я выгляжу дерзкой, когда небрежно потираю...
I look defiant as I casually rub...
Напряжения добавляет и дерзкий Берни Сандерс.
Adding to the tension is the defiant Bernie Sanders.
С дозой я чувствовал себя таким... дерзким... бесстрашным... бессмертным.
They made me feel... defiant... fearless... immortal.
Очень упрямый, дерзкий, с людьми, скорее, не ладил.
Really stubborn, defiant, probably didn't make so many friends.
Они дерзкие и гордые.
They are proud and defiant.
Ты был тот дерзкий.
You were the defiant one.
Вы дерзки и своевольны.
You are defiant and willful.
Она была дерзко, несокрушимо живой.
It was a defiant, uncrushable aliveness.
Она держалась дерзко, даже с вызовом.
She was uncompromising, even defiant.
Даже дерзкая Лидия опечалилась.
Even defiant Lydia was sad.
Он дерзко вскинул взгляд.
Defiant, he looked up.
Она дерзко вскинула глаза.
She looked up, defiant.
Он издал дерзкий рык.
He let out a defiant grunt.
Девушка оставалась спокойной и дерзкой.
The girl remained quiet and defiant.
adjective
Например, быть дерзкой.
I could be saucy.
Да. Она дерзкая.
She's saucy, all right.
О, вы дерзкая девочка.
Oh, you saucy girl.
Ах ты дерзкая потаскушка.
You saucy tart, you.
Я чувствовал себя дерзким.
I was feeling saucy.
Ты дерзкая, маленькая шалунья.
You saucy little minx.
Это хорошее слово, "дерзкая".
It's a good word, "saucy."
Дерзкая маленькая шлюшка.
She's a saucy little minx, that one.
Иди сюда, дерзкая девченка!
Come here, you saucy little minx!
Дерзкий Джек на свободе!
Saucy Jack is on the loose!
Их улыбки были дерзкими и почти вызывающими.
Their grins were saucy and challenging.
Я не видел ее лица — живого и дерзкого.
I could see her face — the delight and the sauciness.
– Ты дерзкий дедуля, – повторила Мег или Пег.
'You saucy old Dad,' said Meg or Peg.
Я бы ни для кого из них не стала переодеваться… дерзкое семейство!..
I would dress for none of them--a saucy set!
— Дерзкий карлик, а? — спросил он, оглядев собравшихся.
"A saucy dwarf, is he not?" he said, looking around.
Она говорит как любая девчонка из Лондона и дерзкая, никакого сладу.
She speaks like a London girl, and sometimes she is saucy.
Рейли присвистнул. — Круто. Бритт дерзко улыбнулась.
Raley whistled. “You’re tough.” She gave him a saucy smile.
Он не мог не восхищаться этой дерзкой девчонкой, которая говорила то, что думала.
He could not help but admire this saucy wench for speaking her mind.
«Жаль, что я не могу по­кончить с ней таким способом», – сказала я, стараясь не показаться дерзкой.
"I wish I could, and be done with it," said I, trying not to be saucy.
Я всегда выбирал себе путан среди тех, у кого был дерзкий язык.
I always chose my whores from among those with saucy tongues.
adjective
- Дерзкое и игривое.
-Pert and frisky.
Такие наливные и дерзкие.
They're pouty, yet pert.
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да?
Her gorgeous face and pert breasts disgust you, right?
Маленькие сиськи, послушные сиськи, дерзкие, пылкие, вкусные сиськи.
The smaller tits, the manageable tit, the pert, eager, delighted tit.
Та дерзкая маленькая сука, ты слишком мягок к ней.
That pert little bitch has got you soft as a kitten.
Или, например: "Блестящий обладатель дерзкой маленькой попки Джек Уайтхолл".
Or, you know, "Twinkly with a pert little botty, Jack Whitehall."
Ты, эм, повиляешь своей дерзкой маленькой попкой, а я буду ждать.
You, uh, shake your pert little bottom, and I'll be waiting.
Ни один из этих дерзких лицемеров не будет сидеть возле Марии.
I won't have any of these pert little opportunists sitting anywhere near Mary.
Теперь она улыбнулась, дерзко и разумно. – Ну конечно!
Now that brought a smile, full of pert intelligence. "Of course.
— Довольно дерзкий молодой человек, — отметил Долмант.
‘The young man is pert,’ Dolmant observed.
- Кто это был? - воскликнула она, и ее маленький дерзкий голосок дрожал.
she cried. But her pert little voice trembled. "Who were they?"
Она покачала головой, так же дерзко, как прежде в человеческом образе:
She shook her head, as pert in feline form as it had been in human guise.
Я разглядел нежные розетки сосков, дерзкую упругость груди.
I saw the delicate brown of her nipples, the firm pertness of her breasts.
На следующее утро Бланш пришлось препираться со слугами, особенно с этой дерзкой Нэн.
The next morning Blanche had to contend with the servants, the pert Nan in particular.
застенчивые, страстные, дерзкие, холодные, одетые, раздетые; покорные и неуправляемые;
shy, passionate, pert, cool; dressed and undressed, tamed and wild, chased and chasing;
Так всегда отвечала ее бабушка, когда маленькая Энн проявляла дерзкое равнодушие.
It was what her grandmother had always replied when, as a child, Ann expressed pert indifference.
Носик у нее был маленький, дерзкий, губки призывные и тоже аккуратные, скулы высокие.
She had a small, pert nose, equally small and inviting lips, and high cheekbones.
Веселая, дерзкая маленькая Фалина, - думал он, - какой красивой, ловкой и беспечной была ты когда-то!
"Gay, pert little Faline, how lovely she used to be," he thought, "and how lively!"
adjective
К сожалению, Эритрея продолжает осуществлять дерзкие акты, вопиющим образом нарушая все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
Unfortunately, Eritrea has continued its reckless acts in flagrant violation of all relevant Security Council resolutions.
в 2002 году полицейский НьюЙорка, штат Нью-Йорк, был осужден за содомию и дерзкое поставление в опасность, когда он заставил 16летнюю проститутку заниматься оральным сексом.
In 2002, a New York City, New York police officer was convicted of sodomy and reckless endangerment after forcing a 16-year old prostitute to engage in oral sex.
Вместе с тем демонстрирующие на <<голубой линии>> ливанцы продолжали вести себя дерзко, провоцируя иногда израильских солдат по другую сторону линии на чересчур жесткие ответные действия, что приводило к жертвам, которых можно и должно было избежать.
Nevertheless, reckless behaviour of Lebanese demonstrators on the Blue Line continued, drawing at times an overly harsh response from the Israeli soldiers on the other side and leading to casualties that could and should have been avoided.
Ввиду подавления корейцев Японией и в силу того, что их организационная структура приобрела сейчас еще более нетерпимый и дерзкий характер, мы были вынуждены на этом продвинутом этапе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о включении нового пункта в ее повестку дня.
It is because the Japanese suppression of Koreans and their organization has become ever more intolerable and reckless that we could not but request the inclusion of an additional item at this late stage of the sixty-first session of the General Assembly.
Режим НИФ не только делает все возможное для того, чтобы воспрепятствовать организованной репатриации беженцев на родину, но и прибегает к дерзким и достойным сожаления действиям, чтобы вбить клин между беженцами и народом Судана, который предоставлял им похвальное гостеприимство во время долгих лет войны.
The NIF regime not only is doing whatever it can to obstruct the organized repatriation of the refugees to their home country, but is engaged in reckless and deplorable acts to drive a wedge between the refugees and the people of the Sudan, who have offered commendable hospitality during the long years of war.
В-третьих, что касается охраны морских рыбопромысловых ресурсов, то наша делегация глубоко обеспокоена дерзким незаконным рыболовством, которое имеет негативные последствия и ведет к перелову некоторых видов рыб и чрезмерному использованию морской среды, что особенно затрагивает прибрежные развивающиеся государства.
Thirdly, regarding the conservation of marine fisheries resources, my delegation is deeply concerned about reckless illegal fishing activities, which have adverse effects and lead to the overexploitation of fish species and the marine environment, particularly for developing coastal States.
Существует неисчерпывающий перечень факторов, которые суд должен принимать во внимание при решении этого вопроса, в том числе характер правонарушения или действия, серьезность неправомерного поведения или нарушения закона, наличие умысла в неправомерном поведении или нарушении закона или их дерзкий характер, и идет ли это вразрез с Международным пактом о гражданских и политических правах.
There is a nonexclusive list of factors which the court must take into account in determining that issue, including the nature of the relevant offence or action, the gravity of the impropriety or contravention, whether the impropriety or contravention was deliberate or reckless and whether it was contrary to the International Covenant on Civil and Political Rights.
2. Мы доводим информацию о череде этих дерзких и непрекращающихся нападений, совершаемых нашим соседом Чадом, до сведения Совета Безопасности с целью особо подчеркнуть, что в период, когда правительство Судана прилагает все усилия к тому, чтобы добиться стабильности в Чаде и выполнить Дакарское соглашение и другие соглашения, правительство Чада изо дня в день демонстрирует международному сообществу, что оно намерено продолжать свои безрассудные акты агрессии против Судана и его территориальной целостности и предпринимать попытки с помощью этих нападений и нарушений дестабилизировать регион и воспрепятствовать усилиям по достижению политического урегулирования в Дарфуре.
We are bringing this succession of brazen and ongoing attacks by our neighbour Chad to the attention of the Security Council in order to emphasize that, at a time when the Government of the Sudan is doing its utmost to bring about stability in Chad and to abide by the Dakar Agreement and earlier agreements, the Government of Chad is proving to the international community on a daily basis that it is determined to persist in its reckless acts of aggression against the Sudan and its territorial integrity and to endeavour, by means of these attacks and violations, to destabilize the region and to impede efforts to achieve a political settlement in Darfur.
Я - Эдвард Кимберли, дерзкий брат моей сестры Антеи.
I'm Edward Kimberly, Anthea's reckless brother.
- Он молодой и дерзкий, ты сам был таким же.
Look, he's just young and reckless like you were.
и так, ты нравишься мне , потому что ты дерзкий и самоуверенный ?
So I like you because you're reckless and presumptuous?
Не обращая внимания на правомерность, этот дерзкий шаг Салли Лэнгстон угрожает всему миру.
Regardless of legality, this reckless move by Sally Langston threatens our standing in the world.
Я бы сказал, что сломать стену, чтобы укоротить путь до школы, это довольно дерзко.
Some might say that breaking down a wall just to shorten your commute to school is pretty reckless.
Тогда и я была дерзкой и горячей.
I was reckless and impetuous then.
– Ты все такой же хладнокровный и дерзкий.
Always cool, and still reckless.
Молодого мужчины с дерзкими бровями.
A young man with reckless eyebrows.
— Только из-за дерзкого обвинения какой-то глупой девчонки?
Because of the reckless charge of a foolish young girl?
Ведешь себя как глупый, дерзкий мальчишка.
Do not be a silly, reckless little boy as you used to be.
Дерзкая самоуверенность Гуннара уже не казалась мне безосновательной.
I began to understand Gunnar's reckless confidence.
Это было лицо умершего, бледное лицо с дерзкими бровями.
It was the dead white face with the reckless eyebrows.
– Они вторглись очень быстро и дерзко, – сказал он с волнением в голосе.
“They came in so fast, with utter recklessness,” he said breathlessly.
Его водителем был молодой светловолосый человек с дерзким, бронзовым от загара лицом.
His driver was a young fair-haired man with a bronzed, reckless face.
adjective
2.6 После прибытия в Норвегию заявитель продолжал заниматься журналисткой деятельностью, ведя сетевые журналы, в которых он публиковал статьи с изложением дерзких критических взглядов на политические и религиозные темы, и в частности критиковал правительство Исламской Республики Иран.
2.6 The complainant continued his journalistic activities after his arrival in Norway, maintaining weblogs, wherein he published articles providing critical and provocative views on political and religious topics, and in particular criticizing the Government of the Islamic Republic of Iran.
Хотя временами писатель может делать дерзкие заявления и даже ранить культурные чувства и широко распространенные убеждения, литература остается одним из основных средств, с помощью которого наиболее свободно и в наиболее побуждающей форме происходит выражение чаяний и устремлений человеческой мысли.
Although at times a writer may make outrageous statements, even wounding cultural sensitivities and commonly held beliefs, literature remains a basic medium through which imagination and the striving of the human mind are expressed most freely and in the most provocative forms.
c) средства массовой информации освобождаются от юридической ответственности за дерзкие заявления кандидатов или представителей партии; обеспечивается право на ответ, а также право на внесение поправок или право отказаться от высказанных ранее слов в тех случаях, когда предполагается наличие диффамации; способы и характер применения средств защиты определяются независимым органом;
(c) The media are exempt from legal liability for provocative statements by candidates or party representatives; the right of reply is provided, as well as correction or retraction, in cases where defamation is alleged; the manner and extent of remedy is determined by an independent body;
Седьмой забег, лошадь по кличке Дерзкая...
Seventh race, provocative touch--
Я предпочитаю термин "беспечно дерзко".
I prefer the term "foolheartedly provocative."
Давай же, покажи мне что нибудь дерзкое
Come on, give me something provocative.
Мне нравится дерзкое искусство с необычными оттенками.
But I like my art provocative with a tinge of whimsy.
Вы хорошо знакомы с искусством, но, судя по всему, не видели мои более дерзкие работы.
I know you know art, but you seem unaware of my more provocative work.
Заходите к нам - и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая - и всего два франка!
- Gentlemen, gentlemen, come inside and see Loretta, the beautiful shadow on the Mediterranean screen, enticing, alluring, elusive, provocative, and two francs only.
В течение 1960-х Лири арестовывали дюжину раз. Чем больше становились на него гонения, тем более дерзким он становился.
Leary was arrested a dozen times during the late 60s and the more he was targeted, the more provocative he became.
Негодяй, но дерзкий и безжалостный воин.
A mean and provocative fighter.
а вы дали ему достаточный повод для дерзкого ответа.
and you gave him provocation.
Сынок, ты не считаешь, что вся эта федеральная шумиха – чертовски дерзкий ход?
Lad, this Federal business is damningly provocative, isn't it?"
Сначала я сказал: «На такую дерзкую провокацию я не мог даже рассчитывать». Что было чистой правдой.
I said, first, / hadn't hoped for anything as provocative as this. That was true;
Дерзкая и соблазнительная, Лара тем не менее была истинным профессионалом. Киров вздохнул.
Yet she could be as shameless and provocative as she was professional. Kirov sighed.
однако не мог же он оставить без ответа вызывающие, дерзкие вопросы Лидии.
but he could not let these provocative questions of Lydia’s go without an answer.
Достойно короля, – добавил он дерзко, но Крысиный король проигнорировал колкость.
Fit for a king,’ he added provocatively, but King Rat ignored him.
Почувствовав, сколько злости, напряжения и дерзкого вызова в этом движении, я зааплодировал.
And I could sense so much rage, nervousness, and fanciful provocation in his gesture that I applauded.
Да… На такую дерзкую провокацию я не мог даже рассчитывать. Все идет превосходно. – Да, пожалуй, ради такого стоило и подождать.
I hadn't hoped for anything as provocative as this. Very satisfactory." "Yeah. Worth waiting for.
adjective
- Это было глупо и дерзко!
- It was foolish and petulant!
Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Hippias is but a boy, a petulant boy.
Смогли бы они выдержать дерзкую ученицу католической школы и, скажем, ее очень строгого, но обаятельного и привлекательного директора школы?
Could they hold A petulant catholic school girl And, say, and her very strict
Вчера один из наших наиболее дерзких учеников подумал, что будет забавно напугать свою одноклассницу.
Yesterday, one of our more petulant students thought it would be funny to scare one of his female classmates.
Если не скажешь, я нажму повторный вызов и спрошу, сперва вежливо, потом дерзко, используя глухие согласные.
If you will not tell me, I'll hit redial and ask, politely at first, then petulant, using sharp consonants.
Потом голос снова стал мальчишеским, дерзким.
Then it was a boy’s, petulant.
Себастьян скрестил руки на груди и дерзко улыбнулся.
Sebastian crossed his arms. His lips twisted in a petulant smile.
Красивые губы лорда Артура слегка изогнулись, придав лицу дерзкое, презрительное выражение.
Lord Arthur’s finely–chiselled lips curled in petulant disdain.
Ты увидишь меня такою, какая я на самом деле, — легкомысленная, своевольная, ленивая, дерзкая, в общем, просто ужасная.
You will see me as I am, frivolous, wilful, idle, petulant, and altogether horrid.
– Вот, значит, как отцу следует разговаривать с пятнадцатилетней дочкой, – вполголоса дерзко замечает дочь.
“That’s some way,” my daughter observes softly in a petulant tone, “for a father to talk to a fifteen-year-old child.”
– Ты больше думаешь о своем отце и брате, чем обо мне. – Джек впервые был дерзким. – Не в этом дело...
“You care more for your father and your brother than you do for me,” he said, sounding faintly petulant for the first time. “No…”
Только дерзкий наклон губ королевы Элизабет портил прелесть этого совершенного овального лица, обрамленного копной золотистых волос.
The petulant droop of Queen Elizabeth's lips alone marred the loveliness of that perfect oval face framed in a glory of golden hair.
Обыкновенно застенчивое, слабовольное выражение лица Генри стало дерзким, и его тонкие губы сжались в упрямую линию.
Henry’s habitual timid Casper Milquetoast expression was now one of petulance, and his thin lips were set in a stubborn line.
Рот – дерзко-насмешливый, но выражение глаз создавало впечатление, что он вот-вот расплачется. Наверное, из-за того, что дела его шли не так, как ему хотелось.
But his mouth was petulant and his eyes gave the impression he was a moment short of breaking into tears because he wasn’t getting his own way.
Гермия рассмеялась, узнав в Мэрилин ту же нетерпеливую и дерзкую маленькую девочку, которая ссорилась с ней еще в детской комнате.
Hermia laughed because she sounded just like the petulant little girl she had been when they used to quarrel in the nursery. Marilyn went on,
adjective
- Нет, вообще-то это дерзко.
- No, actually it's presumptuous.
Не слишком ли дерзкое заявление, сэр?
Ain't that presumptuous, sir?
Капитан, я знаю, то что я собираюсь спросить, довольно дерзко, но...
Captain, I know what I'm going to ask is presumptuous but
Это... наверное, прозвучит дерзко, но... это я вам хочу помочь.
This... must sound presumptuous, but... it's I who wish to help you.
Я надеюсь это не очень дерзко для меня. Я заказал тебе мартини.
I hope it wasn't presumptuous of me, I ordered you a martini.
Не слишком ли дерзко с моей стороны просить к вам присоединиться после нашего совместного приключения?
Is it presumptuous of me to wish to join all of you after our shared adventure?
Надеюсь, я не покажусь тебе дерзким, но смуглые, экзотические женщины вроде тебя горячат мою кровь.
I hope you won't think me presumptuous, but dark, exotic women like you bring a fever to my blood.
Я, конечно, не хочу показаться слишком дерзким, но тот факт, что ваш жених по профессии дантист, совершенно не значит, что он ваш дантист, так?
Maybe I'm being presumptuous here. Just because he's your fiance... and a dentist doesn't automatically make him your dentist.
Но так как государства эти направляемы причинами высшего порядка, до которых ум человеческий не досягает, то говорить о них я не буду; лишь самонадеянный и дерзкий человек мог бы взяться рассуждать о том, что возвеличено и хранимо Богом.
But being upheld by powers, to which the human mind cannot reach, I shall speak no more of them, because, being exalted and maintained by God, it would be the act of a presumptuous and rash man to discuss them.
Теперь мне кажется, что я поступил слишком самоуверенно и дерзко.
Now I think that was presumptuous.
Прости меня, если мой вопрос звучит дерзко.
Forgive me if the question is presumptuous.
Быть может, это слишком дерзко с моей стороны – желать гармонии, синтеза и радости?
Is it presumptuous of me to want harmony, synthesis, and serenity?
Такое дерзкое и успешное нарушение закона должно быть оценено по достоинству.
Such a presumptuous and successful breaking of the law would have to be rewarded….
Но поскольку теперь допускаешь возможность, что отвергнешь меня, это несколько дерзко.
But while you’re keeping open the option of rejecting me, it seems a bit presumptuous of you.”
Он взглянул на меня, словно я высказал безумно дерзкую мысль, и вопросил: — С какой стати?
He looked at me as if I were being outrageously presumptuous, and said: ‘But why should we?’
Она сказала, что это дерзкий вызов с твоей стороны — предпринять путешествие, не получив ее благословения.
She says it was presumptuous of you to undertake the venture without first seeking her blessing.
Джулиан нахмурился явно давая понять, что это замечание было если не неуместным, то, по крайней мере, слишком дерзким.
Julian frowned in displeasure, clearly deeming the remark inappropriate or even presumptuous.
Однако отец невесты прогнал дерзкого фотографа и вдребезги разнес тростью его фотографический аппарат.
whereupon her father chased the presumptuous photographer and smashed his camera with a cane.
adjective
Не будь таким дерзким и эгоцентричным.
Don't be so flippant and self-absorbed.
А я-то подумала, писать "барбекю" было дерзко.
I thought "barbecue" was a little flippant.
- Ќа публике вы будете такой же дерзкой?
You going to be that flippant in public?
Он одарил ее дерзким взглядом.
He gave her a flippant look.
— Я не хотела, что бы это прозвучало дерзко.
I didn’t mean for it to sound flippant.
Ее испугало то, что она может показаться ему ветреной и дерзкой девчонкой.
She was afraid that he might think she was being flippant.
– Ты дерзкая, жестокая женщина, – прошептал он порывисто, – а выглядишь как ангел.
“You flippant, cruel woman,” he whispered. He spoke in a rush. “You look angelic.
- Я слышал, что они не разговаривают, - настаивал со своего рода дерзким упрямством Нион Бохарт.
“I have heard that they do not talk,” Nion Bohart insisted with a kind of flippant obstinacy.
Себастьян открыл было рот, чтобы ответить что-либо дерзкое, и был удивлен не меньше, чем она, когда выплеснулась правда.
He opened his mouth to make a flippant answer and was as surprised as she when the truth came out.
В голову мне пришло сразу несколько дерзких реплик, но я ценой больших усилий сдержался и промолчал.
Several flippant remarks were lining up to be spoken here, but I forced them back with difficulty and remained silent.
выезжал с маркизом в свет; наконец, он прилагал невероятные усилия, чтобы развязать себе язык, рассыпая дерзкие комплименты в адрес некоторых барышень, которые нежно поглядывали на его безупречную внешность.
he strove to loosen his tongue; and he paid flippant court to several damsels who ogled him for his fine appearance, until his light conversation grew less forced and uncomfortable.
Как только они встали, Ибал повернулся и зашептал ему: — Волосы — это очень серьезно. Скорее поправь их, а то служители посвящения сочтут тебя дерзким. В другое время я бы не придал этому значения.
As they rose to leave, Ibal leaned forward and whispered, "The hair--I'm serious. You'd best correct it soon, or the initiation officials may think you flippant. At any other time, of course, it would not matter.
adjective
- Прикид не был бы дерзким, да? - Верно.
- The outfit wouldn't be that fresh, right?
Ты какой-то дерзкий, парень. Но знаешь? Мне это не мешает.
You're pretty fresh, young man, but I don't care.
Сила у него была не большая, но люди были дерзкими и пылкими.
The force was small but the men were fresh and eager.
Боже упаси, если в тех редких случаях, когда она бывала в деревне одна, какой-нибудь мужчина позволял себе дерзкое слово или нескромный намек: она поворачивалась и плевала в его сторону, как самая настоящая уличная потаскушка, и глаза у нее при этом горели, как у самого дьявола.
And God help the man who, on the rare occasion when she went alone, ventured a fresh word or a wolf call: she would turn and spit like a gutter-cat, and her eyes burned like the devil's.
Готовая наброситься на дерзкого, она открыла глаза и, к собственному удивлению, уставилась в свежее круглое лицо молоденькой девушки, с любопытством взиравшей на иностранку. — Прошу прощения, синьора, — прошептала незнакомка по-итальянски мягким, музыкальным голоском.
An angry rebuke rose to her lips as she opened her eyes. To her surprise, she peered up into the fresh round face of a young girl who was staring curiously down at her. “Voglia scusarmi, signorina,” the girl said in a soft musical voice.
adjective
Хотя и дерзкие.
They're perky, though.
Так дерзко, просто обожаю.
They're so perky. I love that.
Да, да, да, очень дерзко
Yeah, yeah, yeah, very perky.
Они очень милые, они дерзкие.
They're very nice, they're perky.
Твердые C-чашки, дерзки упругие.
Solid C-cup, perky bounce.
А это молоденькая, дерзкая штучка.
Well, there's that perky, young thing.
Эй, Иа, где дерзкий чудик?
Hey, Eeyore, where's the perky psycho?
Она сказала, что моя грудь дерзкая?
She said my boobs were perky?
Вдруг он думает, что я слишком дерзкая.
Maybe he thinks I'm too perky.
Она - весёлая блондинка с дерзким хвостиком.
She's chirpy and blonde with a perky, little ponytail.
Расстегнул блузку и лифчик, обнажил маленькие дерзкие грудки, едва достигшие поры расцвета.
He unfastened my blouse and bra, exposing small, perky breasts that had just "blossomed into womanhood."
Слишком уж уморительно выглядела в такие моменты Хилари: она снова раскраснелась, в ее взгляде появилось что-то по-птичьи дерзкое, а мелкие каштановые кудряшки под маленькой шляпкой, казалось, излучали негодование.
She was so comic when she talked like that with her colour glowing again, and her eyes as bright as a bird’s, and the little brown curls all shining under her perky hat.
другие надевали легкомысленные широкополые фетровые шляпы или дерзко заломленные набекрень кавалерийские треуголки с колышущимися перьями. Светские же леди, проезжая мимо в своих экипажах-викториях с открытым верхом и в закрытых брумах, высматривали новые модные детали одежды у этих сияющих великолепием созданий, которых они презирали, но которым нередко завидовали.
Some wore orthodox cylindrical beavers with the fashionable flowing veil, others had roguish little ‘wide awakes’ or perky cocked cavaliers’ hats with floating plumes while the Society ladies passing by in their Victorias and broughams looked for what fashion hints they could find in these dazzling creatures they despised hut often envied.
adjective
Так спокойна, дерзка и хладнокровна.
So calm, so cool No lover's fool
Одноглазый, крутой, дерзкий, прям как я?
One-eyed, cool, badass, not so different.
♪ Frank Zappa - Bobby Brown Я одеваюсь дерзко и я крут
♪ I'm dressing sharp and I'm acting cool,
С чего бы невероятно крутому, дерзкому мужику кататься на роликах?
Why is the incredibly cool, aggressively male star of our show rollerblading?
Я не прикалываюсь над ним и не пытаюсь быть дерзким, но я видел, что в тюрьмах такое не редкость, и это не круто.
Now, I'm not clowning on him, and I'm not trying to be disrespectful, but I've seen it happen in prison, and it ain't cool.
Или на дерзкую и бойкую деву в плаще из моха?
or the cool and sassy Mossycoat?
Сегодня вечером мне хотелось стремглав ринуться домой, но даже в рутинных проволочках ощущалось что-то дерзко эротичное.
I wanted to sprint home that night, but even in the routine delays and prevarications of the afternoon there was something cool and erotic.
Благодаря своим крепким нервам и хладнокровному спокойствию, она метко целилась и не одного араба наказала за дерзкое вторжение в ее владения;
More than a single raider had accounted to her steady nerves and cool aim for his outlawry;
Это про того принца, который был дерзким парнем и каждую ночь кутил и веселился со своими друзьями – пока в один прекрасный день не стал королем.
Anyway, it was about this prince, who was a really cool guy and went out drinkin' and partyin' every night with all his friends—until the day he turned king.
кто прошёл свои университеты с дерзким сиянием в глазах галлюцинируя о трагедии Арканзаса и знаменитости Блейка среди знатоков войны, кто был изгнан из академий за безумие и начертание грязных од в глазницах черепа,[3]
who passed through universities with radiant cool eyes hallucinating Arkansas and Blake-light tragedy among the scholars of war, who were expelled from the academies for crazy & publishing obscene odes on the windows of the skull,
он осматривает во время езды новую кожаную упряжь и осведомляется о поставщике овса у сидящего рядом с ним молодого коренастого грума с дерзкой и надутой физиономией конюшенного хлыща. - Вот и этот торговец, видно, плюет на покупателя.
But the young man was no visionary, and as he bowled along he examined the new leather and straps, and put questions about the hay-merchant to his groom, a young fellow perched at his side looking as cool and as sharp as a stable terrier.
adjective
Он был очень сосредоточен и серьезен, но в глазах светилось ликование: наука не обманывала-вот он, орган агрессии, побуждающий бросаться в схватку, дарующий наслаждение от борьбы, знакомое лишь людям непокорным и отчаянным, – он дерзко выпирает под его пальцами в обоих полушариях.
His face was very serious, and his eyes had the same feverish gleam as in his moments of euphoria. Science was not wrong: his fingertips could clearly feel the organ of Combativeness, the organ of those inclined to attack, of those who enjoy fighting, of those who are rash and unruly; it was right there beneath his fingers, a round, contumelious bump, in both hemispheres.
adjective
Дерзкий грабитель щекотать пчелу.
Hardy rob-knob tickle bee.
Для мужчин он называется "Дерзкий парень""
For men,it's called a hardy boy.
Песок и несколько дерзких травинок, какие часто можно встретить на берегу.
Sand and a few hardy plants typical of a coastal environment.
Магнус предполагал, что если бы дерзкая Зарабет не была рабыней, то легко поставила бы Ингун на место.
She was hardy, Zarabeth was, and he suspected she could hold her own easily with Ingunn, if she weren’t a slave.
Он просто находил компанию дерзких туземцев более приятной, менее искусственной и лицемерной, чем общество землевладельцев, с ограниченностью мыслей и мировоззрений, с их бездумной приверженностью традициям, обычаям и идеям, заимствованным из третьих рук.
He simply found hardy native company more pleasurable and less artificial and hypocritical than the Landed Gentry, their provincialism of thought and outlook, their mindless adherence to tradition, custom and third-hand ideas.
adjective
Члены Комитета сделали дерзкие и необоснованные утверждения.
The Committee had put forward wild and unverified allegations.
Довольно дерзко, да?
It's quite forward.
Ты была дерзкой?
Were you forward?
Сисси! Не будь дерзкой.
- Don't be so forward.
- Ничего себе, какая ты дерзкая.
- Wow, you're forward.
- Не слишком ли это дерзко?
Wasn't that a bit forward?
Я не хотел показаться дерзким.
I didn't want to be forward.
И если это не слишком дерзко,..
And if it is not forward,
Вообще-то, я стала довольно дерзкой с годами.
Actually, I have become rather forward over the years.
Но в лице главным были глаза: от их блестящего дерзкого взгляда всегда казалось, будто он с угрозой подается вперед.
Two shining, arrogant eyes had established dominance over his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward.
— Вы очень дерзки. Вы тот парень из часовой башни, не так ли? Кажется, я что-то об этом читала.
“You’re very forward.  You’re the fellow in the tower, is that it?  It seems I read something.”
— «Хочу» — так говорят мужчины, — дерзко ответил мальчик, — а женщина никому не может сказать «ты должен».
"Will," answered the forward boy, "is a word for a man, and must is no word for a lady."
Должно быть, она решила, что я повел себя дерзко, изъявив желание поговорить с ее дочерью.
Obviously, she thought I had been forward to hint that I might speak to her daughter.
adjective
— Да? — заорал Шательро. — Посмотрим. Подождите, мы еще встретимся в Тулузе, мой дерзкий друг.
We shall see. Wait until I am in Toulouse, my malapert friend.
Опомнись, голубчик, или же дворецкий проучит тебя плеткой, как дерзкого мальчишку.
Go to, sir, know yourself, or the master of the household shall make you know you are liable to the scourge as a malapert boy.
— Ну и намучился же я с этим дерзким слугой! Он неглупый малый, и я не раз имел случай убедиться в его преданности. Я верю, что он любит меня — он не раз доказывал это, — но порой тщеславие так кружит ему голову и он становится таким своевольным и упрямым, что мне начинает казаться, будто он мой господин, а я его слуга;
      "There never was a man so plagued as I am with a malapert knave!—The fellow is shrewd, and I have found him faithful—I believe he loves me, too, and he has given proofs of it—but then he is so uplifted in his own conceit, so self-willed, and so self-opinioned, that he seems to become the master and I the man;
adjective
- Слова звучали дерзко, и Вир мог поклясться, что в них добавлено очень много яда.
The words sounded flip, but Vir could tell there was very much an edge to them.
Она собралась сказать ему нечто дерзкое, но вдруг почувствовала ужасную слабость и не могла произнести ни слова, а когда пришла в себя, с удивлением взглянула на него.
She was about to say something flip to him but suddenly found that she felt too sick to speak, and when she'd recovered again, she looked up at him in surprise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test