Translation for "держи" to english
Translation examples
verb
b) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним!
(b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it!
2.5 Держитесь в стороне
2.5 Keep clear
Бюджеты операций по под-держа-нию мира
Peace- keeping budgets
- всегда держите цилиндры в вертикальном положении;
- Always keep cylinders in an upright position;
К сожалению, религия прочно держится на ненависти.
Unfortunately, religion keeps a strong grip on hate.
Мы не теряем надежды и держим ситуацию в поле зрения.
Our minds are not closed and we shall keep the situation in view.
Предполагается, что пользователь частного ключа держит его в секрете.
The user of a private key is expected to keep the private key secret.
Такой орган держит вопрос о необходимости задержания в поле зрения".
Such authority shall keep the necessity of detention under review”.
Совет Безопасности держит ситуацию в регионе под постоянным контролем.
The Security Council keeps the situation in the region under constant review.
Этот вопрос держит на контроле Департамент операций по поддержанию мира.
This matter is being followed up by the Department of Peace-keeping Operations.
Да, держите ее... держите ее там.
Yeah, keep her-- keep her there.
* Она держит его, он держит её, я держу их вместе
* She keeps him, he keeps her I keep things as they were
Сейчас держись подальше, Зоэ, держись подальше!
Now you keep away Zoe, keep right away!
Просто держи то, что держишь.
Just keep still now.
Держи себя в руках! Держи себя в руках! Держи себя в руках!
Keep your foot down, keep your foot down, keep your foot down.
— Кого он там держит?
“What’s he keeping in there?
Держишь руку внутри – живешь.
Keep your hand in the box and live.
Держи его подальше от моей крысы!
You keep that cat away from him!
И, ради всего святого, держитесь подальше от этого рога!
And for heaven’s sake keep away from that horn.”
Тонкс перед тобой, держись за ней вплотную.
Tonks’ll be right in front of you, keep close on her tail.
Держитесь у края леса, поближе к этим склонам.
Keep near to this edge and the skirts of the forest.
— Держите палочки наготове, — тихо предупредил Гарри.
Keep your wands ready,” Harry said softly.
– Это такое место, где король держит своих жен.
The place where he keeps his wives.
И пока будешь слушать, держи покрепче Питера.
“Just keep a tight hold on Peter while you listen.”
Держи меня, держи меня крепче, прошу тебя.
Keep me, please, keep me.
— Ну так держи ее при себе.
“Then keep it to yourself,”
Держи их про себя.
“Well, keep it to yaself.”
— Я держу его при себе.
I keep it with me.
— Вы держите его здесь?
“You keep it here?”
— Лучше держите при себе.
Better keep it to yourself.
– А он держит ее там!
And he keeps her there!
Так что держись – пожалуйста, держись!.. Хотя бы ради меня!
So keep a hold on things – please keep a hold on things!… Just for me!
– Тогда держите это при себе.
“Then keep it to yoursel’.”
— Держитесь этой стороны!
Keep on that side!
verb
Зачем же вы держите их в кабале?
Why do you hold them in bondage?
2: запрещение передвигаться, не держась за руль
2: holding the handlebars
<<Кругом все валится; не держит центр;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Однако местная армия держится до последнего,
But still the native army holds strong
Так на чем же держится обвинение в <<региональной дестабилизации>>?
So, how does the charge of "regional destabilization" hold?
Как говорится, на женщинах держится полнеба.
It has been said that women hold up half the sky.
1х855 с повы-шенной держа-щей силой
1 x 855 with increased holding power
В одной руке я держу Коран, а в другой -- Библию.
In one hand I hold up the Koran and in the other the Bible.
Сектор Газа напоминает вот эту пепельницу, что я держу в руках.
The Gaza Strip is tantamount to this ashtray I am holding.
2х1575 с повы-шенной держа-щей силой
2 x 1 575 with increased holding power
, Держи его, держи поезд!
Hold it, hold the train!
Хорошо, держи его, держи.
All right, hold him, hold him.
Коуч, держи меня... держи!
Hold me back. Hold me back!
— Тогда держись покрепче, Гарри!
Hold on tight, then, Harry!”
Рон держит его в руках.
Ron’s holding him, Harry.”
Держи ее повыше и смотри в оба!
Hold it up and watch!
– Я сам боюсь этого до чертиков. Держитесь крепко.
“It scares the willies out of me. Hold tight.”
– Тогда, бэби, держись крепче, – сказал Зафод.
“OK baby, hold tight,” said Zaphod.
— Держись, Гарри, сейчас они у меня получат! — прорычал Хагрид.
Hold on, Harry, this’ll do for ’em!”
– Отлично, – проговорил доктор. – Тогда держи таз.
«Well, then,» said he, «you hold the basin»;
Держись за двадцать процентов, пока сможешь.
Hold it to twenty per cent whenever you can.
— Задница… бабуина… — задыхалась она, все еще держась за бока.
“Baboon’s… backside!” she choked, holding her ribs.
«Держись, – кричал он. – Держись
'Hold on,' he shouted. 'Hold on!'
- Дааа… держу тебя… держу
“Yesss… hold you… hold you…”
Держи, держи мою руку.
Hold me, hold me still.
Держите его, фон Розен, держите же!
Hold him, Von Rosen, hold him.
Держись, Дариеш, держись, еще несколько минут…
Hold on, Daryesh, hold on, a few minutes only—
Парень держит мяч, я держу спичку.
The boy holds the ball, and I hold the match.
Держитесь! Держитесь! – шептал какой-то голос.
Hold strong! Hold strong!” whispered a voice in her mind.
verb
По полученной информации, г-н Байрак бросился к одному из полицейских, держа в правой руке пистолет.
Mr. Bayrak reportedly rushed towards one of the police officers with outstretched arms, although the former was carrying a firearm in his right hand.
В случае происшествий или аварий, в результате которых может произойти утечка перевозимых опасных веществ, необходимо задействовать сигнальный знак "Держитесь от меня в стороне":
In case of incidents or accidents that may result in leakage of the dangerous substances carried, it is imperative to activate the `Do not approach' signal:
1. В случае происшествий или аварий, в результате которых может произойти утечка перевозимых опасных веществ, сигнал "Держитесь в стороне от меня" должен подаваться:
1. In case of incidents or accidents that may result in leakage of the dangerous substances carried, the `Do not approach' signal shall be given by:
Имеется также информация о том, что обыски с раздеванием обыскиваемых иногда проводятся несколькими надзирателями разного пола: надзиратель-мужчина держит заключенную, а надзиратель-женщина ее обыскивает.
It was also alleged that cross—gender teams are used for strip-searching, the male corrections officers restraining the woman prisoners whilst the search is carried out by a female officer.
Держи, понесёшь их.
YOU CARRY THEM.
Она держит продукты.
She's carrying groceries.
Мама, держи меня!
- Mom carries me!
Держись как обычно.
Carry on as normal.
Он держит пращу.
He carries a sling.
Я держу твое сердце, я держу это в своем сердце.
I carry your heart. I carry it in my heart.
Мы такого не держим.
We don't carry that.
Держа в руках анализы.
While carrying lab samples.
Я держу тяжелый диван.
I'm carrying a heavy couch.
Держи, я понесу инструменты.
Here. I'll carry the instruments.
Подойдя к столу, он положил на него один странный предмет, с которым и вступил в гостиную, держа его пред собой в обеих руках.
On reaching the table, he placed upon it a strange-looking object, which he had carried with him into the drawing-room.
Гарри уже вскочил на метлу, как вдруг появилась профессор Макгонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон.
Harry was just mounting his broom when Professor McGonagall came half marching, half running across the pitch, carrying an enormous purple megaphone.
— Да, конечно, а что? — Замечательно. Приведите его. Так уж я устроен: когда мне излагают задачу в общих понятиях, я не могу в ней разобраться, если не держу в уме конкретного примера и мысленно не примеряю к нему то, о чем мне рассказывают.
of course.” “Good. Give me one example.” That was for me: I can’t understand anything in general unless I’m carrying along in my mind a specific example and watching it go.
Голландия, которая, если иметь в виду размеры ее поверхности и количество жителей, является самой богатой страной Европы, держит поэтому в своих руках наибольшую часть транзитной торговли Европы.
Holland, in proportion to the extent of the land and the number of its inhabitants, by far the richest country in Europe, has, accordingly, the greatest share of the carrying trade of Europe.
И то как ты себя держишь.
And the way you carry yourself .
Погляди, как она держится.
Look at the way it carries itself.
Он держится прекрасно.
He carries himself well.
Она не держит на него обиду.
She carried no grudge. His
Удачи, сынок, и держись.
Good luck, son, and carry on.
В руках он держит пакет.
He was carrying a manila envelope.
Они продолжали идти, держась за руки.
They carried on walking, hand in hand.
– Да, что поделаешь, – так он мне сам сказал. Но он держится.
‘Yes, well – so he told me. But he carries on.’
Держится он почти с таким же апломбом, как раньше.
He carried himself almost as before.
Красивый юноша, прекрасно держится.
A handsome boy, and carries himself well.
verb
Плата за обучение для остальных начальных школ держится, как правило, на доступном уровне и повышается по скользящей шкале, предусматривающей финансовую помощь менее обеспеченным членам общины.
Fee structures for the rest of the primary schools have generally been kept at affordable levels and are drawn up on a sliding scale which gives financial relief to the economically less endowed sections of the community.
Мы должны всегда помнить о двух столпах, на которых держится Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах: ресурсы государства должны использоваться на благо всех групп его населения, и не должно быть никакой неоправданной дискриминации в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав.
We must always be attentive to two of the pillars on which the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights rests: the resources of a State must be used for the benefit of all parts of its population, and there must be no unjustifiable discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights.
69. Согласно статье 23 Конституции Иордании: "1) право на труд принадлежит всем гражданам, и государство обязано предоставлять это право иорданцам, держа курс на развитие и оживление национальной экономики; 2) государство защищает сферу труда и принимает законы в этой связи исходя из следующих принципов: a) трудящемуся выплачивается заработная плата, соответствующая объему и виду выполняемой работы; b) устанавливается предельная продолжительность трудовой недели, и трудящимся предоставляются еженедельные выходные дни и ежегодные оплачиваемые отпуска; c) предусматриваются особая форма оплаты труда работников, имеющих иждивенцев, и выплаты в случае увольнения, болезни, утраты трудоспособности и чрезвычайных обстоятельств в связи с трудовой деятельностью; d) оговариваются особые условия труда женщин и несовершеннолетних; e) в отношении рабочих мест действуют санитарные нормы; f) трудящиеся вправе создавать профсоюзы в рамках, установленных законом".
69. Article 23 of the Jordanian Constitution stipulates: (1) Work is a right afforded to all citizens. The State shall provide opportunities for work to Jordanians by directing and developing the national economy. (2) The State shall protect labour and enact related legislation based on the following principles: (i) Workers shall receive wages commensurate with the quantity and quality of their work. (ii) The number of hours of work per week shall be defined and workers shall be given paid weekly and annual rest days. (iii) Special compensation shall be given to workers who support dependents, have been laid off, are ill, are incapacitated, or who face a work-related emergency. (iv) Special arrangements shall be made for the employment of women and young persons. (v) Factories and workshops shall be subject to health regulations. (vi) Free trade unions may be established in accordance with the law.
Держи, Чарро. Тренируйся.
Okay, Charro, you do the rest.
На, держи остальные.
- Here, you can have the rest.
Держи рот на замке.
Shut up for the rest of your life.
- Ладно, держи и забудь.
- the rest of my life. - It's OK. Here, forget it.
Столь многое ты держишь в своих руках.
So much rests in your hands.
Земля пухом, Гарри. Держи хвост пистолетом.
Rest well, Harry, with your tail held high.
Держу пари, все его шавки разбегутся.
I'm betting the rest of his mutts will scatter.
Виденье рассеялось, и Сэм увидел, что Фродо стоит, тяжело дыша и держа руку у груди, а Горлум раскорячился на коленях, упершись в землю перепончатыми лапами.
Then the vision passed and Sam saw Frodo standing, hand on breast, his breath coming in great gasps, and Gollum at his feet, resting on his knees with his wide-splayed hands upon the ground.
«В учении Авенариуса, — говорит Петцольдт, — Я (das Ich) играет другую роль, чем у Шуппе» (заметим, что Петцольдт прямо и неоднократно заявляет: наша философия основана тремя людьми: Авенариусом, Махом и Шуппе), «но все же еще, пожалуй, слишком значительную для его теории» (на Петцольдта, очевидно, повлияло то, как Шуппе сорвал маску с Авенариуса, сказав, что у него фактически тоже только на Я все и держится;
Petzoldt says: "In the teaching of Avenarius the self (das Ich) plays a role different from that which it plays with Schuppe [let us note that Petzoldt openly and repeatedly declares: our philosophy was founded by three men—Avenarius, Mach and Schuppe], yet it is a role which, perhaps, possesses too much importance for his theory [Petzoldt was evidently influenced by the fact that Schuppe had unmasked Avenarius by showing that with him too everything rests entirely on the self;
– Все держится на клиньях.
The whole thing rests on wedges.
Она замирает, держась за стул.
She pauses, one hand resting on the chair.
На чем держится дело? На тебе, Гарри.
What does the case rest on? You, Harry.
Они отдыхали, держась друг за друга.
They rested, leaning against each other for support.
– Отлично. А вы, остальные, держитесь позади нас.
Good. The rest of you form behind us.
Это сословие держит в рабстве весь народ.
To this society all the rest of the people are slaves.
Она поняла, что все сейчас держится на ней одной.
For now, she knew only too well that everything rested on her shoulders.
А потом мы его отпустим, разом. -- Кто его держит?
Then the rest of us will turn him loose at the same time.” “Who’s got him?
Он сказал: "Держитесь Хьюберта".
"Keep hold of Hubert," he said.
Держите его за хвост.
Now, keep hold of its tail.
Держись за стул, а то упадешь.
Keep hold of your chair, not to fall down.
Успокойся, держи меня за руку, не отпускай ее.
Stay calm, keep hold of my hand, don't let go.
Держись за них, и ты сможешь сохранить часть средств своего бюджета.
Keep hold of them, some of your stuff stays in the budgets.
Манан, держи цепь крепче… Уже пошли?
Keep hold of the chain, Manan… Are you on the ledge?
Только смотри держи корзину покрепче.
Just make sure you keep hold of the basket.
Держите павезы, пока мы не доберемся до лучников.
Keep hold of the pavises till we reach the archers.
Вик крепко держит коробку, точно ее могут украсть.
Vie keeps hold of the box, like someone might pinch it.
Он стоял, держась рукой за перевязь швейцара, и смотрел ему в лицо.
He stood keeping hold of the hall porter's shoulder knot and gazing into his face.
От толпы тошнотворно разит волнением. — Мне страшно, папа. — Держись за меня крепче.
The crowd gives off a nauseating tension. “I’m scared, Papa.” “Keep hold of me.”
Казалось, что она вечно чем-то обеспокоена и как будто с трудом держит сумку, пакеты из магазина, свертки.
She was always worried, seeming in a struggle to keep hold of her bag, shopping bags, parcels.
verb
Во время всего происходящего автор стоял в стороне, держа в руках видеокамеру.
While all this was happening the author was standing with a video camera.
Безработица по всей территории сегодня держится на уровне 6,4 процента.
The unemployment rate across the Territory now stands at 6.4 per cent.
Другие сообщили о группах пленных, которые стояли возле дороги, держа руки за головой.
Others gave accounts of groups of captured men who were standing near the road with their hands behind their heads.
В 1961 году детская смертность составляла 31,5 на 1000 живорождений; теперь она держится на одном из самых низких в мире уровне — 6,3.
In 1961, the infant mortality rate was 31.5 for every 1,000 live births; it now stands at 6.3, one of the lowest in the world.
На видеозаписи г-н Абу Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы.
The footage shows Mr. Abu Rahma standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat.
7.11.3.2.1 рукоятка, за которую держится человек, стоящий на земле, не должна выступать внутрь более чем на 400 мм по отношению к внешнему краю первой ступеньки; и
For the position appropriate to a person standing on the ground, not more than 400 mm inwards from the outer edge of the first step; and
5.12.3.2.1 рукоятка, за которую держится человек, стоящий на земле, не должна выступать внутрь более чем на 40 см по отношению к внешнему краю первой ступеньки и
5.12.3.2.1. for the position appropriate to a person standing on the ground, not more than 40 cm inwards from the outer edge of the first step; and
Держитесь крепче, капитан.
Stand by, captain.
Вот так держи
Stand by the luffer.
Держимся береговой линии
Stand by the beachhead.
Правильно, держитесь в стороне.
Right, stand by everyone.
- Расчёт 67, держитесь рядом.
Engine 67, stand by.
- Но если что, держись в стороне.
- And otherwise stand by.
Держите добровольцев наготове. Конец связи.
Have the volunteers stand by.
– Да, но держится он как боец, – возразил другой ассистент.
"Yet he stands like a fighter," said another helper.
Но я и сейчас держусь того, что сказала раньше. — Сердце у Гарри подпрыгнуло. — Ты бы прекрасно учился в Слизерине…
But I stand by what I said before”—Harry’s heart leapt—“you would have done well in Slytherin—”
Хагрид стоял возле своей избушки, держа за ошейник громадного черного пса Клыка.
Hagrid was standing outside his hut, one hand on the collar of his enormous black boarhound, Fang.
Он взглянул на Дамблдора, который до сих пор стоял рядом с Мариэттой, держа палочку в опущенной руке.
He looked up at Dumbledore, who was still standing beside Marietta, his wand held loosely in his hand.
Гарри тут же заметил дядю Вернона — он стоял, держась подальше от мистера и миссис Уизли, и подозрительно на них поглядывал.
Harry spotted Uncle Vernon at once. He was standing a good distance from Mr. and Mrs. Weasley, eyeing them suspiciously, and when Mrs.
— Отойдите назад! — махнула ему Гермиона и вынула волшебную палочку, другой рукой крепко держась за Гарри. — Алохомора!
Stand back!” Hermione called to him, and she took out her wand, still gripping the back of Harry’s robes with her left hand. “Alohomora!”
Но ни один не держится сам по себе.
No one can stand alone.
Ты держишься в тени.
You stand in shadows.
И ловушка все еще держится.
And they still are standing up.
Как ты здесь держишься?
How can you stand it here?
— А на чем держится земля?
What does the earth stand on?
Василия фыркнула: — И ты все еще держишься на ногах? — Держусь, мадам.
Vasilia snorted. “And you still stand on your feet, robot?” “I still stand on my feet, madam.”
«Да она едва держится на ногах!»
She is barely standing.
- Ты же на ногах не держишься!..
‘You can’t stand up straight.
Я на ногах не держусь.
I can’t hardly stand up.”
Я едва держусь на ногах.
I can hardly stand.
verb
Держи себя в руках, дорогая.
Oh, show some poise, dear!
Просто держу себя в тонусе, вот и все.
Just poised for action, that's all.
В такой крайне трудной ситуации ты держишься с достоинством и выдержкой.
You are going through an incredibly tough situation with grace and poise.
Лето, держа нож наготове, ногой перевернул тело и нагнулся рассмотреть в тусклом свете лицо.
Leto turned him over with a foot, knife poised, bent close in the dim light to see the face.
Держа наготове перо, Перси сквозь стекла роговых очков смотрел на лежащий перед ним пергамент.
Percy’s eyes, behind his horn-rimmed glasses, were fixed on his parchment, a quill poised in his hand.
Все еще держа руку на выключателе щита, сжимая кинжал, герцог обошел тело, проскользнул по коридору и осторожно выглянул из-за угла, пытаясь рассмотреть генераторную.
Hand on belt switch, kindjal poised, the Duke skirted the body, slipped down the passage and peered around the corner toward the shield generator room.
Уильям читает, держа наготове перо.
He reads, pen poised.
Риццоли присела на корточки, держа пистолет на взводе.
Rizzoli dropped to a crouch, weapon poised.
Она держится свободно и уверенно, как… как исола.
She held herself with the relaxed, confident poise of, well, of an issola.
— спросила мисс Броди, держа фарфоровый чайник на весу.
said Miss Brodie, her teapot poised.
Корд стоял на одном колене, все еще держа в руках кинжал.
Cord was on one knee, knife still poised.
Вы держитесь столь же уравновешенно и достойно, будто на вас одеяние монахини.
You are as poised and dignified as if you wore a nun's habit"
Держась на двух нижних лучах, звезды сторожили его.
Poised upon their nether tips the stars guarded him.
– Имя? – спросил Томми, держа карандаш наготове.
‘Christian name?’ asked Tommy, his pencil poised.
Там он развернулся и широко расставил ноги, держа пистолет на изготовку.
He turned and spread his feet, weapon poised.
Саймону понравилось, как уверенно она себя держит.
Simon was pleased that she maintained her poise. Good, solid self-confidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test