Translation for "деревенская" to english
Translation examples
adjective
Однако проблема употребления наркотиков несет на себе отпечаток широко распространенного среди деревенских жителей неправильного представления о том, что пиво не содержит алкоголя.
However, the problem with the drug—related question is the common misconception among rustic populations that beer does not contain alcohol.
Деревенский паштет. Только посмотри.
Rustic country pate.
Вперед к деревенским удовольствиям!
Onward to rustic pleasures!
Простая палка, вполне деревенская.
Very simple and rustic.
- Типа "деревенская кухня"?
It's a bit rustic... A bit.
Да, все просто, по-деревенски, да?
Right. Simple, rustic. Yeah?
Просто написано "Деревенский паштет".
It just says "Rustic country pate."
В меблированном деревенском стиле.
Furnished with rustic interior design elements.
Мы обычно пекли деревенский чиабатта.
We usually do rustic ciabatta.
Когда же они затрачивают их на содержание торговцев и ремесленников, они могут, взятые все вместе, содержать такое же или, принимая во внимание расточительность, присущую деревенскому гостеприимству, даже еще большее количество людей, чем прежде.
But when they spend them in maintaining tradesmen and artificers, they may, all of them taken together, perhaps, maintain as great, or, on account of the waste which attends rustic hospitality, a greater number of people than before.
В стране, в которой отсутствуют внешняя торговля и более усовершенствованные мануфактуры, крупный землевладелец, так как он не может обменять большую часть продукта своих земель, которая остается после покрытия расходов на содержание обрабатывающих землю людей, употребляет ее целиком на деревенское гостеприимство у себя в поместье.
In a country which has neither foreign commerce, nor any of the finer manufactures, a great proprietor, having nothing for which he can exchange the greater part of the produce of his lands which is over and above the maintenance of the cultivators, consumes the whole in rustic hospitality at home.
Хотя деревенское гостеприимство, которое постоянно проявляли крупные землевладельцы, может казаться нам в настоящее время несовместимым с порядком, который мы склонны считать неразрывно связанным с надлежащей экономией, однако мы, несомненно, должны признать, что они были по крайней мере настолько бережливы и умеренны, что не всегда расходовали целиком свои доходы.
Though the rustic hospitality constantly exercised by the great land-holders may not, to us in the present times, seem consistent with that order which we are apt to consider as inseparably connected with good economy, yet we must certainly allow them to have been at least so far frugal as not commonly to have spent their whole income.
Замечательный пирог… в деревенском стиле.
In a … rustic fashion.
атмосфера была по-деревенски непринужденной;
rustic informality prevailed;
Маленький деревенский домик?
A rustic little cabin, maybe.
Цены в меню были отнюдь не деревенские.
The prices on the menu were not rustic.
Инстинктивное деревенское грязевлечение.
A sort of instinctive rustic dirty-mindedness.
Кем бы он ни был, в нём не было ничего деревенского.
whatever he was, he was no country rustic.
Кто-нибудь неизвестный, деревенский, полагаю?
Some rustic unknown, I suppose.
Так, знаете, по-деревенски. Мне нравится.
I mean, you know, rustic. I like it.
Все было не по-деревенски уютно и сияло безукоризненной чистотой.
It was too homey to be rustic and was spotlessly clean.
— Да вот, прямо перед вами… в костюме деревенского жениха…
‘Right in front of you… the rustic bridegroom.’
adjective
ДКР: деревенский комитет развития
DRDR Regional Rural Development Directorate
Министерство сельского хозяйства и деревенского развития
The Ministry of Agricultural and Rural Development
30. Нищета это бич деревенских хозяйств.
30. Poverty remains entrenched in the rural agricultural households.
Мелкие фермеры и деревенская беднота продолжают страдать от неравенства и дискриминации.
Small farmers and the rural poor continue to suffer from inequality and discrimination.
И последним источником, на который следует обратить внимание, являются деревенские торговцы и агропредприятия.
A final source to highlight is that of rural traders and agribusinesses.
Главная цель движения состоит в сохранении и возрождении эстонского сельского и деревенского уклада жизни, содействии его гармоничному развитию, а также в оказании поддержки развитию сельской экономики, деревенского движения и национальной культуры.
The main goal of the movement is to preserve, revive and contribute to the harmonious development of Estonian rural and village life, as well as support rural economy, village movement and national culture.
Местные органы власти организованы в одноуровневую систему с деревенскими и городскими собраниями.
Local government is organized in a single-tier system with urban and rural assemblies.
Недавно регистрировать рождения начали и деревенские администрации в сельских районах.
Village administrations in rural areas have also recently started to keep birth registers.
- В деревенском Стаффордшире?
~ In rural Staffordshire.
В деревенский Арканзас?
To rural Arkansas?
Как исключительно по-деревенски!
How exquisitely rural!
Сложности деревенской жизни.
The hardship of a rural life.
Я простой деревенский сквайр.
I am a rural nobleman.
Это "Деревенская скорая помощь".
It's called Rural Ambu-care.
Скорее всего деревенский, скрытый вдалеке.
It's gonna be rural, hidden away.
Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
Rural DS - keep within your limits.
Так где же простой деревенский сквайр?
Call, where the simple rural nobleman is?
непосредственно обобществленного, труда нам нет надобности возвращаться к той его первобытной форме, которую мы встречаем па пороге истории всех культурных народов.[42] Более близкий пример дает нам деревенское патриархальное производство крестьянской семьи, которая производит для собственного потребления хлеб, скот, пряжу, холст, предметы одежды и т.
directly associated labour, we do not need to go back to the spontaneously developed form which we find at the threshold of the history of all civilized peoples.32 We have one nearer to hand in the patriarchal rural industry of a peasant family which produces corn, cattle, yarn, linen and clothing for its own use.
Да и деревенская жизнь почти доконала меня, потому что…
But the rural exis- tence near killed me as it was ...
Он прошел мимо деревенской школы.
He passed the rural school.
Джек не внушал себе иллюзий о деревенских идиллиях, он только внушал себе иллюзию о двухдневной деревенской идиллии.
Jack didn’t fool himself about rural idylls; he just fooled himself about two-day rural idylls.
Много неба, просторно, красиво, по-деревенски уютно и тихо.
Rural and peaceful and beautiful and vast.
Вокруг меня сомкнулась деревенская темнота.
The rural dark fell down around me.
Деревенские трущобы... на задних дворах растет кукуруза.
Rural slums … corn growing in backyards.
Мы с Эндрю обсуждали фермерские проблемы и деревенские дела.
I talked farming and rural things with Andrew.
Поэтому и отвечаю за деревенских магов вроде тебя.
"That's why I'm responsible for rural wizards like yourself.
Дом стоял на деревенской дороге близ Алтуса в графстве Кайова.
rural route near Altus, in Kiowa County.
Это еще не тот день, когда нас разделают под орех. Обычный деревенский патруль.
It's not today that we get fucked. Rural patrol.
adjective
Ребра по-деревенски, на кости
Country Style ribs, bone-in
Ассоциацию деревенских женщин Нигерии
Country Women Association of Nigeria
СВИНЫЕ РЕБРА ИЗ КОРЕЙКИ ПО-ДЕРЕВЕНСКИ 4505
Pork Loin Country Style Ribs 4505
СВИНЫЕ РЕБРА С ЛОПАТОЧНОЙ ЧАСТИ ПО-ДЕРЕВЕНСКИ 4502
Pork Shoulder Country Style Ribs 4502
Деревенские суды действуют на более чем 80% территории страны.
Village courts operate in over 80 per cent of the country.
Толстый край глазка спинной части говяжьей туши по-деревенски - б/к
Beef chuck eye country style ribs - bnls Beef shank cross cuts
В нескольких странах созданы деревенские кооперативы по производству медикаментов, и этот опыт будет изучаться и распространяться.
Drug cooperatives have been established at the village level in several countries and these will be studied and replicated.
Свежий деревенский воздух!
Fresh country air!
"Деревенский парень", Даки.
"Country boy," Ducky.
это деревенский воздух.
That's country air.
- Деревенский Мак потрясный.
- Country Mac's awesome. - Yes.
Он деревенский паренек.
He's a country boy.
Деревенский плотник выполняет всякого рода работу по дереву, деревенский кузнец выделывает все изделия из железа.
A country carpenter deals in every sort of work that is made of wood: a country smith in every sort of work that is made of iron.
Они нас узнали и лаяли не больше, чем обыкновенно лают деревенские собаки, заслышав ночью прохожего.
They knowed us, and didn't make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Но Иорета не успела досказать своей деревенской родственнице, что было потом: грянула труба и вся площадь смолкла.
But Ioreth was not permitted to continue the instruction of her kinswoman from the country, for a single trumpet rang, and a dead silence followed.
Долго не думая, она бросила свой деревенский домик и вдруг явилась в Петербург, прямо к Тоцкому, одна-одинехонька.
and without wasting time in thought, she left her country home and came up to St. Petersburg, straight to Totski's house, all alone.
Он жив до сих пор, ссорится и дружит с деревенскими мальчишками, а по воскресным и праздничным дням отлично поет в церковном хоре.
and he still lives, a great favourite, though something of a butt, with the country boys, and a notable singer in church on Sundays and saints' days.
Деревенские ремесленники почти повсеместно вынуждены заниматься самыми разнообразными промыслами, имеющими лишь то общее, что для них употребляются одинаковые материалы.
Country workmen are almost everywhere obliged to apply themselves to all the different branches of industry that have so much affinity to one another as to be employed about the same sort of materials.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Довольно скоро мы наткнулись на этакого славного, простоватого с виду деревенского паренька, который сидел на бревне, утирая пот с лица, потому что было очень жарко;
Pretty soon we come to a nice innocent-looking young country jake setting on a log swabbing the sweat off of his face, for it was powerful warm weather;
Раз как-то, к нашему величайшему удивлению, он даже стал насвистывать какую-то деревенскую любовную песенку, которую, вероятно, пел в юности, перед тем как отправиться в море.
Once, for instance, to our extreme wonder, he piped up to a different air, a king of country love-song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea.
деревенское хлебосольство;
country hospitality;
– Я все еще деревенский парень, как и ты.
“I’m still a country boy,”
Отисен был деревенский парень;
Othisen was a country boy;
Ведь я просто деревенский житель.
I’m from the country.’
Мне нравятся деревенские промыслы.
I love these country pursuits.
Мы тоже часть деревенского мира.
We belong to the country too.
— Ты же деревенская по рождению, разве не так?
"You’re a country girl born and bred, aren’t you?
— Я люблю все деревенские блюда.
I like all country dishes.
Но ему не писаны деревенские законы.
But he isn’t used to country ways.
У него был приятный деревенский выговор:
He said with a pleasant country accent,
adjective
Йоу, деревенский толстяк.
Yo, hillbilly slim.
Толкает деревенский героин.
He's moving hillbilly heroin.
Другой деревенский парень отвечает,
The other hillbilly says,
Мне нравится его деревенская логика.
I love hillbilly logic.
С его-то деревенским акцентом.
With that hillbilly accent?
Вместе со своими деревенскими корнями.
Embracing your hillbilly roots.
- Он из деревенских наркодилеров.
Kid's a hillbilly drug dealer.
– Ни хрена себе! – Голос звучал по-деревенски. – Бобик по-мерикански лопочет.
‘Son of a bitch!’ said a voice with a hillbilly twang.
Это что, тот самый, который написал слащавую деревенскую песенку "Вальс"
Is he the man who wrote that hillbilly "Waltz?"
гардеробчик Стефани и Моник заставил ее чувствовать себя деревенской простушкой.
Stephanie and Monique's wardrobe has left her feeling like a hillbilly.
Динамики надрывались почти не переставая деревенской музыкой или религиозными наставлениями.
It seldom stopped broadcasting hillbilly music and religious services from everywhere.
Я позволила себе не беспокоится больше о казни, потерянных родственниках и "деревенских" вампирах
I was able to let go of my worries about execution, lost siblings, and vampire hillbillies.
Козлиные эспаньолки, окладистые деревенские бороды, конские хвосты, прически всех видов.
Goatees, full hillbilly beards, ponytails; hair, at any rate, in its many forms.
Вы кто, парни? – Хозяева мы тута, – с угрозой произнес деревенский, – а ты вперся без спросу.
Who are you people?’ ‘We own this place, man,’ said the hillbilly voice, loaded with menace, ‘And you trespassin’.’
— Знаешь, что говорят мои деревенские соседи? — спросил меня Гумбольдт. — Они говорят, держи жену в строгости.
"You know what my hillbilly neighbors say," Humboldt told me, "they say keep 'em in their stocking feet.
Крупный, хотя и тощий, с большой черной бородой, которая кудрявилась до груди, в широкополой фетровой шляпе, выглядевшей как реквизит из кинофильма о враждующих деревенских парнях в Кентукки.
Big but lean, he wore a heavy black beard that curled down to his chest and a big felt hat that looked like a prop in a movie about feudin Kentucky hillbillies.
Что до Джимми, то он был светловолос, несколькими дюймами ниже своей подруги, с лицом славного деревенского парнишки и серо-голубыми глазами, спокойно и как бы немного растерянно взирающими на мир.
By contrast, Jimmy was towheaded, several inches shorter, with an amiable hillbilly face and grayish blue eyes whose steadiness supported the air of distracted calm with which he met the world.
adjective
Улыбающееся, розовое, настоящее деревенское личико.
A smiling, rosy, positively countrified face.
Второй голос был голосом молодой женщины — деревенским, но не лишенным изысканности.
The other voice was that of a young woman, a countrified voice but of some refinement.
– С добрым вас вечером, мисс Джордах, – послышался хорошо запомнившийся вежливый голос деревенского парня.
‘Evenin’, Miss Jordache.’ The remembered voice, polite, countrified.
У магазинов был деревенский вид - чуть не в половине витрин выставлены сбруя и мешки с фуражом.
The stores had a countrified look; there were harnesses and sacks of feed in half of the display windows.
Выражался он простецки, по-деревенски, словно его семья все еще несла на себе печать алабамской фермы, хоть и перебралась на север.
His speech was somehow countrified, as though his family had carried the burden of their Alabama farm with them when they migrated north.
На него повеяло теплом и каким-то неожиданно здоровым, чистым деревенским запахом, словно из дверей амбара или сарая. Опрятность помещения поражала.
He found he was looking into a vast shadowy cavern, warm and smelling unexpectedly wholesome and countrified, like a toolshed or a barn.
От этого высокого, белокурого, довольно красивого молодца со свежим румянцем на щеках смутно веяло деревенским, слегка растерянным простодушием.
He was a tall, blond, fresh-complexioned, and rather handsome young German who conveyed an indefinable impression of countrified and slightly bewildered innocence.
Грегерс. Благодарю. (Снимает пальто. Он уже успел переодеться в простой серый костюм деревенского покроя.) Ялмар. Сюда, на диван.
      Gregers.       Thanks.       He takes off his overcoat. He is now dressed in a plain grey suit of a countrified cut.       Hialmar.       Here, on the sofa.
И кроме того, маркиз, – если он вообще обратит на нее внимание, – должен посчитать ее деревенской девушкой, а не нарядной леди, с которыми он обычно прогуливается.
What was more, the Marquis, if he noticed her at all, would think that she looked very countrified and certainly not smart like the ladies he usually rode with.
adjective
Этот деревенский Агрестик.
This is about Agrestic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test