Translation for "дергая" to english
Дергая
Similar context phrases
Translation examples
Как будто кто-то дергая за ваш внутренности.
Like someone's yanking on your insides.
- взревел Белгарат, дергая железную дверь.
"Zedar!" Belgarath roared, yanking at the iron door.
— Снимите это! Немедленно! — закричала девушка, дергая за ошейник.
“Take it off!” she cried, yanking at the collar, suddenly. “Take it off!
Его товарищ уже поскакал к дороге, дергая повод вьючной лошади.
His subordinate was already spurring toward the road, yanking the packhorse along.
— Тут заперто, — сказал Алек, дергая железную ручку над замочной скважиной.
“It’s locked,” Alec told him, yanking at the iron handle above a keyhole.
Была в Джейсоне черточка, которая заставляла его получать удовольствие, дергая за чужие поводки.
Jason had a streak in him that made him enjoy yanking someone's chain.
Концы поля не острые, а тупые, так что дергая в разные стороны его не высвободишь.
The limits of the field are blunt, not sharp, so you can't loosen it by yanking it from side to side.
Фрей боролся с управлением, дергая штурвал одной рукой, и переключая рычаги другой.
Frey wrestled with the controls, yanking on the flight stick with one hand, hitting switches with the other.
Пыхтя и зевая, дергаясь и теряя ход, пригородный поезд тащился среди хлопковых полей.
    The local I rode puffed and yanked and stalled and yawed across the cotton country.
Мэрин вскочил и, безжалостно дергая ее за волосы, заставил встать в требуемое положение.
Merin ap Owen stood, yanking his mistress up by her long golden hair and forcing her body down into the required position.
Когда она отвергла эти обвинения, надзирательницы якобы начали избивать ее, нанося удары в живот и по ногам, дергая за волосы и волоча по полу.
When she denied the accusations, the guards allegedly beat her up, kicking her in the stomach and legs, pulling her hair and dragging her along the ground.
Мы видели также, как сербы отвергли план раздела и как они, проявив непримиримость и высокомерие, продолжали бросать вызов международному сообществу, нажимая на пружины и дергая за нити, как будто они кукловоды в театре марионеток.
We have seen also how the Serbs rejected the partition plan, and how, in their intransigence and arrogance they continued to defy the international community and to pull the strings if they were puppeteers in a puppet theatre.
- Тяните, ровно, не дергая.
- Steady pull, no jerking.
Дерг кольцо, всё как надо.
They pull the ring, all goes right.
Они из тех людей, что дергая за ниточки, решают любые вопросы.
They the people pulling strings, getting shit done.
Темный попутчик был со мной все время, как я себя помню. дергая за ниточки, устраивая представления.
The Dark Passenger has been with me ever since I can remember, pulling the strings, running the show.
Какое же удовлетворение она получает, дергая за рычаг автомата, если она сидит в казино вместо того, чтобы проводить брачную ночь с мужем?
Now, what satisfaction could she possibly be getting from pulling a lever that she'd rather be sitting in a casino than upstairs in her hotel room consummating her marriage?
— А вот так, — раздраженно ответил он, дергая себя за левое ухо.
“Like this,” he said irritably. He seized his left ear and pulled.
Профессор Граббли-Дерг достала из мантии монокль, вставила в глаз и внимательно осмотрела крыло Букли.
Professor Grubbly-Plank pulled a monocle out of the inside of her robes and screwed it into her eye, to examine Hedwig’s wing closely.
– Князь, голубчик, опомнись! – с ужасом шепнул генерал, подойдя сбоку и дергая князя за рукав. Настасья Филипповна заметила и захохотала. – Нет, генерал!
"Prince, my dear fellow, do remember what you are about," said the general, approaching Muishkin, and pulling him by the coat sleeve. Nastasia Philipovna overheard the remark, and burst out laughing. "No, no, general!"
И вот, вдохновленный книгой о Леонардо, я соорудил систему веревок и грузиков — бутылок из-под «Коки» с налитой в них водой — которая срабатывала, когда я открывал дверь, дергая за шнурок выключателя и зажигая свет.
Inspired by the Leonardo book, I made this gadget which consisted of a system of strings and weights—Coke bottles full of water—that would operate when I’d open the door, lighting the pull-chain light inside.
И рулим, дергая за веревки.
And steer by pulling the ropes.
— Да? — спрашиваю, дергая за ручку.
'Yes?' I call, pulling at the handle.
– Ну давайте, – настаивала она, дергая его за руку.
she insisted and pulled at his arm.
Юлиан огляделся, дергая прочные цепи.
said Julian, pulling at the chains.
И рулим, дергая за веревки. – Правильно, сказал Урн.
And steer by pulling the ropes.” “Right,” said Urn.
Коксон (дергая ее за рукав). К вам обращается судья.
COKESON [Pulling her sleeve] The judge is speaking to you .
Дьявол нахмурился, сердито дергая себя за копчик хвоста.
The devil scowled, pulling his forked tail petulantly.
Нэнси сжимала и разжимала кулаки, дергая покрывало.
Nancy 's hands were clenching and unclenching, pulling at the coverlet.
И он все еще держался, дергая прутья, пока не прорвался сквозь них.
And still he held on, pulling at the wire until he’d torn through it.
- Ах, Том, ну скорее же! - закричала Эвива, дергая его за руку.
‘Oh Tom, hurry, hurry!’ Aviva cried, pulling at his arm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test