Translation for "дерганье" to english
Дерганье
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Наиболее распространены такие формы жестокого обращения с ученицами, как удары палкой, пощечины, шлепки, дерганье за уши и даже удары кулаком.
In the most common forms of illtreatment, female students endured caning, slapping, ear-pulling, open-handed blows or even punches.
Дерганье крючка словно... заказ еды.
Just pull the trigger, you end.
Это было про огненный дождь, и... и дерганье за ниточки и о душе.
It was all "a rain of fire" and "pulling strings" and "a soul."
Он расквитался с ней за холодную воду, а теперь отомстил и за дергание волос.
He'd retaliated for the cold water; this was for the hair-pulling.
Мне еще нет четырнадцати, а у меня неизлечимая болезнь! Это все от бесконечного трения и дергания.
All that pulling and tugging at my own flesh, all that friction, had given me an incurable disease. And not yet fourteen!
Дергание за веревочки доставляло Пар-Хаворлему удовольствие, а использование своих жертв являлось побочным продуктом этого удовольствия.
Pulling strings was Par-Chavorlem’s joy; exploiting his victims but a by-product of that pleasure.
Он даже не пользовался простым штопором официантов: идея рычага и приема в два дерганья подходила, по его мнению, только слюнтяям.
He would not even use a simple waiter’s corkscrew: the idea of a lever and a two-pull technique struck him as cissy.
Болело плечо, ныла шея от многократного дергания, уже многие зрители разошлись по своим ярангам, а мотор все не заводился.
His shoulder hurt, his neck ached from the repeated pulling, already many of the spectators had gone back to their yarangas, and still the motor wouldn’t start.
У Джексона начало звенеть в голове. Как только дерганье веревки и звонки амрса доходили до ближайшего дома, оттуда они эхом, с небольшим запозданием неслись дальше.
It got mixed up in Jackson’s ears. As soon as the line had transmitted the Amsir’s pulling up to the next house he could hear another bell in there echoing the sound.
Ну-ка, дергани за тот рычаг, да посильнее! Он махнул в сторону длинного железного прута. Ринсвинд послушно дернул. Натужно завизжали тормоза, останавливающие колеса кареты.
Here, pull that lever as hard as you can!' He waved at a long metal rod beside Rincewind, who tugged it obediently. Metal screamed as the brakes locked against the wheels.
Когда свидетель врал, это обычно сопровождалось специфическими жестами: поглаживанием подбородка, сжиманием губ, дерганьем за мочку уха, приглаживанием волос… Она стала экспертом в чтении этих знаков.
When a witness on the stand was lying, there would be telltale gestures: stroking the chin, pressing the lips together, covering the mouth, pulling the earlobes or grooming the hair.
скоро после этого мне показалось, что ящик тащат или буксируют по морю, так как по временам я чувствовал как бы дерганье, от которого волны подымались до самых верхушек моих окон, погружая меня в темноту.
and soon after I began to fancy that the box was pulled or towed along the sea; for I now and then felt a sort of tugging, which made the waves rise near the tops of my windows, leaving me almost in the dark.
Часто возникало ощущение, что «ШеДо» встает вертикально, и при дергании установки взад-вперед сознание, что над тобой висит многотонное орудие и два этажа стали, довольно сильно действовало на нервы.
The SheVa often felt like it was going straight up and knowing that there was a multiton gun and two stories of steel above you, pulling the gun over and backwards, was pretty nerve-wracking.
noun
Он вспомнил… Дерганый прыжок Боги, переворот в воздухе, сотрясение от многочисленных попаданий, взрывы, скидывающие их все дальше и дальше за стену…
He remembered … Boga’s wrenching leap, twisting in the air, the shock of impacts, multiple detonations blasting both of them farther and farther out from the sinkhole wall …
Я не знаю, как это было сделано, но однажды ночью, во сне я почувствовала дерганье, рывок, словно сердце планеты дало трещину; я проснулась с сознанием, что случилось что-то чудовищно злое. Я послала свой дух к тебе, но не смогла тебя достичь.
I have no knowledge of how it was done; but one night as I lay sleeping I felt a wrenching, a tearing, as of the heart of the planet being ripped loose, and I awakened knowing that something evil and monstrous had occurred, and I sent out my soul toward you and was unable to reach you.
noun
– Попробуй. – Превозмогая боль, Элрик дергаными движениями переместился на край кровати и освободил от тряпья огромный меч.
"Aye." With painful awkward movements Elric rolled to the bed's edge and plucked the wrappings free of the huge sword.
noun
И это после трёх часов дерганья этой несчастной коровы.
And this is after yanking on that poor yak for three hours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test