Translation for "дербники" to english
Дербники
Translation examples
Морская свинья, сапсан и дербник относятся также к числу строго охраняемых (находящихся под угрозой исчезновения) видов в Конвенции об охране дикой фауны и флоры и природных сред обитания в Европе (Бернской конвенции).
The harbour porpoise is, together with peregrine falcon and merlin, also on the list for strictly protected (endangered) species in the convention on the conservation of European wildlife and natural habitats (the Bern Convention).
Ряд исследований (Jaspers et al. 2004, Herzke et al. 2005, Lindberg et al. 2004, D`Silva et al. 2004, Law et al. 2005, Sinkkonen et al. 2004, Sellström et al. 2003) свидетельствуют о том, что пентаБДЭ широко распространен в Европе у крупных хищных птиц, таких, как сапсан (Falco peregrine), дербник (Falco columbarius), тетеревятник (Accipiter gentiles), беркут (Aquila chrysaetos) и обыкновенный сарыч (Buteo buteo).
Several studies (Jaspers et al. 2004, Herzke et al. 2005, Lindberg et al. 2004, D`Silva et al. 2004, Law et al. 2005, Sinkkonen et al. 2004, Sellström et al. 2003) indicate that PentaBDE is widespread in top predatory birds in Europe, such as peregrine falcon (Falco peregrine), merlin (Falco columbarius), goshawk (Accipiter gentiles), golden eagle (Aquila chrysaetos), and buzzard (Buteo buteo).
Ряд исследований (Jaspers et al. 2004, Herzke et al. 2005, Lindberg et al. 2004, D`Silva et al. 2004, Law et al. 2005, Sinkkonen et al. 2004, Sellström et al. 2003, Kannan et al. 2005, Ramu et al. 2005 and Wolkers et al. 2004) указывают на то, что пентаБДЭ часто встречается у сапсана (Falco peregrine), дербника (Falco columbarius), тетеревятника (Accipiter gentiles), беркута (Aquila chrysaetos), обыкновенного сарыча (Buteo buteo), белухи (Delphinapterus leucas), ирравадийского дельфина (Orcaella brevirostris) и длинноклювого дельфина (Sousa chinensis), которые охраняются Боннской конвенцией.
Several studies (Jaspers et al. 2004, Herzke et al. 2005, Lindberg et al. 2004, D`Silva et al. 2004, Law et al. 2005, Sinkkonen et al. 2004, Sellström et al. 2003, Kannan et al. 2005, Ramu et al. 2005 and Wolkers et al. 2004) indicate that PentaBDE is widespread in peregrine falcon (Falco peregrine), merlin (Falco columbarius), goshawk (Accipiter gentiles), golden eagle (Aquila chrysaetos), buzzard (Buteo buteo), beluga whales (Delphinapterus leucas), irrawaddy dophins (Orcaella brevirostris), and Indo-Pacific humpback dolphin (Sousa chinensis), all protected by the Bonn convention.
Они доходят до кипарисов, и дербники в кронах ведут себя на удивление тихо.
They have reached the cypress trees, and above them the merlins are unnaturally quiet.
Она напоминает ему дербников, которые живут в кипарисах возле его дома, готовые метнуться прочь каждую минуту.
She reminds him of the merlins that nest in the cypress trees along his driveway, ready to take flight in an instant.
Он почти научился видеть в темноте, отличать ястреба от дербника и может теперь метнуть палку так, как раньше и не мечтал.
He can practically see in the dark, he can tell the difference between a merlin and a red-tailed hawk, he can throw a stick farther than he'd ever imagined.
— Ты у меня тут, случайно, не расклеился? — мягко спрашивает Уолт, глядя на машину Ричи и «скорую помощь», появившиеся на грунтовке; чертовы дербники сразу подняли гвалт.
"You're not cracking up on me or something like that?" Walt asks softly as Richie's car and the ambulance pull into the driveway and those damned merlins start to jabber.
Люси включает заднюю передачу, сдает назад и, развернувшись, едет к болотам. Она выключает кондиционер и, несмотря на комаров и влажность, открывает все четыре окна. На грунтовой дороге дербники пикируют на машину, а потом, отступив, возвращаются в свои гнезда на верхушках деревьев.
Lucy puts her car in reverse and backs up, then heads out toward the marshes.- She turns off her air conditioner and opens all the windows, in spite of the gnats and the sticky air. When she gets there the merlins dive at her car, then retreat to the tops of the trees.
Джулиан знает, что о нем болтают в участке: будто он не умеет ладить с людьми и ладит только с собаками; будто науськивает дербников[6], которые живут в лавровых деревьях и болотных кипарисах возле его дома, отпугивать незваных гостей; будто ни разу не выпил хотя бы чашку кофе ни с одним из своих коллег.
Julian knows what they say about him down at the station house: that he can't find anything right with human beings or anything wrong with dogs, that he encourages the merlins who nest in the sweet bays and bald cypresses on his property to frighten visitors away, that he's never once sat down for so much as a cup of coffee with any of his fellow officers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test