Translation for "депрессия" to english
Депрессия
phrase
Translation examples
Депрессия -- от подавленного настроения до клинической депрессии
Depression, varying from low mood to clinical depression
Депрессия, Рэндалл, депрессия каждый день
Depressed people, Randall, they're depressed every day.
Это "Черт Возьми"-депрессия, Депрессия-неизвестность.
It's a 'Holy Shit' depression. It's an 'unknown' depression.
— Я тоже не знала, — отозвалась Гермиона. — Наверное, при сильной депрессии
said Hermione, “but I suppose if you’re really depressed…”
Главной причиной, по которой ко мне обращались люди, была Депрессия.
The main reason people hired me was the Depression.
Так что дело, которым я занимался — поиски работы физика в конце Депрессии, — было безнадежным.
So I wasn’t getting anywhere as a physicist looking for a job late in the Depression.
Дитя Депрессии, я надумал эти 35 долларов — приличная по тем временам сумма — откладывать.
I was a Depression kid, and I figured I’d save the $35, which was a sizable amount of money in those days.
Думаю, как раз в такой ситуации нарастает чувство вины, появляется депрессия, и тебя одолевает тревога от того, что нет идей.
I believe that in a situation like this a kind of guilt or depression worms inside of you, and you begin to worry about not getting any ideas. And nothing happens.
– С депрессией? Но ни о какой депрессии вообще речи не было!
Depression? No one said anything about depression!
«Это все из-за депрессии, папа. У тебя депрессия».
“It’s because you’re depressed, Dad. You are clinically depressed—”
А у него – депрессия. И депрессия, кажется, рассчитанная на всю ночь.
He was depressed. He seemed to have settled in for an all-night depression.
— При его депрессии?
With his depression?
У меня не депрессия.
No depression thingie.
Они впадают в депрессию.
They are depressed.
У него тоже депрессия.
He’s got the depression.”
И у него теперь депрессия.
He’s a bit depressed.”
«Депрессия неизбежна».
"Depression is inevitable".
Но его командир считает, что подобным образом он ограждает его от других потрясений, в результате Нейл продолжает сидеть здесь, месяц за месяцем с диагнозом — затяжная депрессия.
But his CO thinks he’s protecting him, so here Neil continues to sit, month after month. Diagnosis involutional melancholia.
Пришлось спешно уйти, надо еще написать эссе о роли Леонарда Коэна в американской депрессии после Вьетнама. Давай снова встретимся, чем раньше, тем лучше?
got to rush. essay to write on Leonard Cohen. his part in America’s post Vietnam melancholia, let’s meet again sooner than soonest.
Роман я начал здраво, я знал, что когда-то он кончится, но неуверенность давила меня, как депрессия, я думал и выводил, что ждать мне нечего, и мучил ее, мучил, торопя будущее – нежеланного, незваного гостя.
I had come into this affair with my eyes open, knowing that one day this must end, and yet, when the sense of insecurity, the logical belief in the hopeless future descended like melancholia, I would badger her and badger her, as though I wanted to bring the future in now at the door, an unwanted and premature guest.
noun
Задача заключается в том, чтобы вывести мир из финансовой депрессии с помощью любых средств, кроме протекционизма.
The challenge is to get the world out of the financial doldrums by any means but protectionism.
Вот уже три года осуществляется Программа действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран на 90-е годы, а наименее развитые страны Африки все еще не оправились от депрессии.
Three years into the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the African least developed countries are still not out of the doldrums.
Мы вполне понимаем озабоченность некоторых стран, которые стараются выдвинуть предварительные условия для начала переговоров по ДЗПРМ, однако трех лет депрессии, мы уверены, было достаточно, чтобы осознать, что нам не удастся добиться абсолютно никакого прогресса, пока мы не согласимся приступить к работе.
While we are aware of the concerns of certain countries that wish to place reconditions on the start of the FMCT negotiations, surely the three years of doldrums are sufficient for us to realize that absolutely no progress will be made unless we agree to begin? (Mr. Hayashi, Japan)
Большие надежды резко сменялись депрессией отчаяния; восторг облегчения в результате освобождения народов от тоталитаризма чередовался с ужасными страданиями оккупации и "этнической чистки"; лучи надежды возникали одновременно со вспышками насилия гражданских войн; процессу нераспространения ядерного оружия противостояло разрушительное распространение незаконного оборота обычного оружия; мир для одних сосуществовал с бессмысленной резней других.
High expectations violently oscillated with the doldrums of despair; the exuberant relief of peoples ridding themselves of totalitarian rule alternated with the miserable anguish of occupation and “ethnic cleansing”; rays of hope were paralleled by violent explosions of civil strife; nuclear non-proliferation was countered by a devastating spread in the traffic in conventional weaponry; peace for some was matched by wanton slaughter for others.
И принимает лекарства от маниакальной депрессии.
And accepts Drugs from ? doldrums.
Я просто надеюсь, что Ваше пение и Ваши танцы вытащат меня из депрессии и помогут найти смысл жизть дальше.
I'm just hoping that your singing and dancing around will pull me out of my doldrums and give me a reason to live.
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на вахту у ее квартиры... и ждал, пока не засек ее направляющуюся в прачечную.
Finally, in doldrums mixed with much anxiety, he stood watch outside her apartment... and waited until such a time as he did spot her heading for the laundromat.
— Ты не должна впадать в депрессию из-за Велвет, — ворчала на нее Виллоу, графиня Альсестерская.
"You must not fall into the doldrums over Velvet's latest misadventure, Mama," scolded Willow, the Countess of Alcester.
Подбодрив себя таким образом, она почувствовала некое оживление сознания, выбирающегося из депрессии.
With this awakening, she felt a little sharper, her mind catching some slight breeze to carry her out of the mental doldrums.
Скажите мне, Мистер Кепеш, вы действительно находитесь в депрессии из-за того, что случилось с ней — как вы думаете, по вашей вине, — или только пытаетесь доказать, что у вас есть чувства и совесть?
Tell me this, Mr. Kepesh: can you really be in the doldrums about what has befallen her—over what you seem to think you have ‘done’ to her—or are you just trying to prove to us that you are a man of feeling and conscience?
Такого рода оценка объясняется тем, что, как обычно бывает после нескольких лет тяжких трудов над сложным произведением, у автора наступает спад – серый, унылый спад, депрессия, кризис воли: не знаешь, что делать дальше.
The small note of qualification arises out of the fact that--as is usual after a number of years spent hard at work on a complex creation--there was a gray spiritless letdown, a doldrum-heavy crisis of the will over what one should do next.
Когда они достигают зоны штилей и переменных ветров, что находится несколько севернее экватора, между полосой норд-остовых и зюйд-остовых пассатов, — зоны, которую французские моряки выразительно называют pot аи noir note 17, то говорят, что корабль находится в депрессии, словно это живое существо, которое очень грустит. И действительно, в этой экваториальной зоне штилей корабль находится без движения, паруса лениво полощутся среди изнурительной жары, несмотря на то что небо пасмурно.
When they reach the broad zone of calms and variable winds that lies somewhat north of the equator, between the northeast and the south-east trades, the zone that the French mariner so emphatically calls the pot au noir, the pitch-pot, they say that the ship is in the doldrums, as though she were low-spirited, profoundly melancholy, and she lying there with idly flapping sails in the damp oppressive heat, under a cloudy sky.
– Ради бога, спрашивайте обо всем, что вас интересует. О чем угодно. – Он снова откинулся на спинку стула. – Перед вами мужчина средних лет, долгие годы находившийся в депрессии, считавший себя полным неудачником, но внезапно ощутивший вкус к жизни. Мои дела снова идут в гору, я уже давно так хорошо себя не чувствовал, у меня есть деньги в банке, и я встретил самую прекрасную и удивительную женщину, которая просто не знает себе цену и не понимает, какое она чудо. – (Лора даже не сразу сообразила, что он говорит о ней.) – Лора, вы потрясающая. – Он поднес ее руку к своим губам. – Вы тонкая, добрая и заслуживаете гораздо большего.
‘Anything,’ he said, leaning back in his chair. ‘Ask me anything. I’m a middle-aged man who has spent years in the doldrums, believing himself an utter failure, who suddenly has a sense of great things happening. My career’s back on track, I’m feeling better than I have done for some time, I have money in the bank, and I have met this beautiful, unappreciated woman who doesn’t know how utterly wonderful she is.’
Марте не хотелось размышлять обо всем этом. Она была всецело занята собой и находилась в состоянии, близком к тяжелой депрессии.
Martha did not want to think of these things, she was turned in on herself, in a heavy trancelike state.
noun
После чего отправился домой и лег в постель с тяжелейшим приступом депрессии.
And then I went home and took to my bed with a major case of the vapors!
– О Боже, – простонала она, – увидела бы меня сейчас мама, впала бы в депрессию и пришлось бы посылать за доктором. – Тебе, конечно, весело, – упрекнула подругу Фрея, – а я готова была сквозь землю провалиться.
she wailed, “if Mama hears me she will have a major fit of the vapors and we will end up having to send for the physician.” She stifled further whoops as best she could. “It might all have seemed like the farce at the end of the drama to you,” Freyja complained. “I could cheerfully have died.”
Такие проблемы, как стигматизация, дискриминация, депрессия в семье, изоляция и недостаточное питание, должны быть интегрированы в усилия, направленные на достижение экономического роста и развития в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года и на последующий период.
Such issues as stigmatization, discrimination, family dejection, isolation and inadequate nutrition must be integrated into the efforts to achieve growth and development on Millennium Development Goals by 2015 and beyond.
Одни из них сообщил, что видел, как Фут бродил по зоопарку в длинном черном пальто, которое надевал лишь в период обострения депрессии.
According to one, Foote had been seen hanging around the zoo, a morose figure in the long black raincoat he wore on occasions of utter dejection.
Каждый знает, как будучи в депрессии он упал в такую топь безнадеги, что позволил тому кретинскому маленькому льстецу, Утренней Звезде, досаждать Иову, который был самым преданным Его слугой.
Everyone knows how, in depressive mode, he fell into such a slough of despond that he let that cretinous little toady, Morningstar, torment Job, who was the most faithful of His servants.
Кардиган, неожиданно вознесенный из трясины депрессии и уныния на гребень волны благодарностей тем же человеком, от которого он ожидал одних лишь проклятий, стал с этой минуты благодаря естественному душевному порыву самым горячим и преданным сторонником своего пациента.
Cardigan, lifted unexpectedly out of the slough of despond by the very man whom he expected to condemn him, became from that moment, in the face of the mental reaction, almost hypersympathetic.
noun
У нее спазмы, депрессия и… О боже, мне не следует так говорить!
She has spasms, vapours, and – Oh, dear, I ought not to talk so!
Здоровье миссис Уильямс серьезно пошатнулось — президент коллегии врачей и сэр Джон Батлер это не те люди, которых могут ввести в заблуждение депрессия или ипохондрия, да и симптомы очень, очень серьезные, — зато ее неудержимый острый ум словно обрел новую силу.
Mrs Williams’s health was really breaking up - the President of the College of Physicians and Sir John Butler were not men to be deceived by vapours or hypochondria, and there were some ugly; ugly symptoms - but her strong restless mind seemed to have gathered fresh energy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test